ヱホバの言ふたゝびヨナに臨めり 曰く
And the word of the LORD came unto Jonah the second time, saying,
the second
〔ヨハネ傳21章15節~21章17節〕15 斯て
食󠄃したる
後、イエス、シモン・ペテロに
言ひ
給ふ
『ヨハネの子シモンよ、汝この者󠄃どもに勝󠄃りて我を*愛するか』ペテロいふ『
主よ、
然り、わが
汝を
△愛する
事は、なんぢ
知り
給ふ』イエス
言ひ
給ふ
『わが羔羊を養󠄄へ』[*と△と原語を異にす。]~
(17) 三度いひ
給ふ
『ヨハネの子シモンよ、我を△愛するか』ペテロ
三度『われを
△愛するか』と
言ひ
給ふを
憂ひて
言ふ『
主よ、
知りたまはぬ
處なし、わが
汝を
△愛する
事は、なんぢ
識りたまふ』イエス
言ひ
給ふ
『わが羊をやしなへ。[*と△と原語を異にす。]
the word
起󠄃てかの大なる府ニネベに往󠄃きわが汝に命ずるところを宣よ
Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
Nineveh
0‹3 b32c003v003 〔ヨナ書3章3節〕›
〔ヨナ書1章2節〕2 起󠄃てかの
大なる
邑ニネベに
往󠄃きこれを
呼はり
責めよ そは
其惡わが
前󠄃に
上り
來ればなりと
〔ゼパニヤ書2章13節~2章15節〕13 ヱホバ
北に
手を
伸てアッスリヤを
滅したまはん
亦ニネベを
荒して
荒野のごとき
旱地となしたまはん~
(15) 是邑は
驕り
傲ぶりて
安泰に
立をり
唯我あり
我の
外には
誰もなしと
心の
中に
言つつありし
者󠄃なるが
斯も
荒はてて
畜獸の
臥す
處となる
者󠄃かな
此を
過󠄃る
者󠄃はみな
嘶きて
手をふるはん
Niveveh
〔ヨナ書1章2節〕2 起󠄃てかの
大なる
邑ニネベに
往󠄃きこれを
呼はり
責めよ そは
其惡わが
前󠄃に
上り
來ればなりと
〔ヨナ書3章3節〕3 ヨナすなはちヱホバの
言に
循ひて
起󠄃てニネベに
往󠄃り ニネベは
甚だ
大なる
邑にしてこれをめぐるに
三日を
歷る
程󠄃なり
〔ゼパニヤ書2章13節~2章15節〕13 ヱホバ
北に
手を
伸てアッスリヤを
滅したまはん
亦ニネベを
荒して
荒野のごとき
旱地となしたまはん~
(15) 是邑は
驕り
傲ぶりて
安泰に
立をり
唯我あり
我の
外には
誰もなしと
心の
中に
言つつありし
者󠄃なるが
斯も
荒はてて
畜獸の
臥す
處となる
者󠄃かな
此を
過󠄃る
者󠄃はみな
嘶きて
手をふるはん
preach
〔エレミヤ記1章17節〕17 汝腰󠄃に
帶して
起󠄃ちわが
汝に
命ずるすべての
事を
彼等につげよその
面を
畏るる
勿れ
否らざれば
我かれらの
前󠄃に
汝を
辱かしめん
〔エレミヤ記15章19節~15章21節〕19 是をもてヱホバかくいひたまへり
汝もし
歸らば
我また
汝をかへらしめて
我前󠄃に
立しめん
汝もし
賤をすてて
貴をいださば
我口のごとくならん
彼らは
汝に
歸らんされど
汝は
彼らにかへる
勿れ~
(21) 我汝を
惡人の
手より
救ひとり
汝を
怖るべき
者󠄃の
手より
放つべし
〔エゼキエル書2章7節〕7 彼等は
悖逆󠄃る
族なり
彼らこれを
聽もこれを
拒󠄃むも
汝吾言をかれらに
吿よ
〔エゼキエル書3章17節〕17 人の
子よ
我なんぢを
立てイスラエルの
家の
爲に
守望󠄇者󠄃となす
汝わが
口より
言を
聽き
我にかはりてこれを
警むべし
〔ヨハネ傳5章14節〕14 この
後イエス
宮にて
彼に
遇󠄃ひて
言ひたまふ
『視󠄃よ、なんぢ癒󠄄えたり。再び罪を犯すな、恐らくは更󠄃に大なる惡しきこと汝に起󠄃らん』
ヨナすなはちヱホバの言に循ひて起󠄃てニネベに往󠄃り ニネベは甚だ大なる邑にしてこれをめぐるに三日を歷る程󠄃なり
So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey.
So
〔創世記30章8節〕8 ラケル
我神󠄃の
爭をもて
姉と
爭ひて
勝󠄃ぬといひて
其名をナフタリと
名けたり
〔詩篇36章6節〕6 汝のただしきは
神󠄃の
山のごとく なんぢの
審判󠄄はおほいなる
淵なり ヱホバよなんぢは
人とけものとを
護りたまふ
〔詩篇80章10節〕10 その
影はもろもろの
山をおほひ そのえだは
神󠄃の
香柏のごとくにてありき
an exceeding great city
〔創世記30章8節〕8 ラケル
我神󠄃の
爭をもて
姉と
爭ひて
勝󠄃ぬといひて
其名をナフタリと
名けたり
〔詩篇36章6節〕6 汝のただしきは
神󠄃の
山のごとく なんぢの
審判󠄄はおほいなる
淵なり ヱホバよなんぢは
人とけものとを
護りたまふ
〔詩篇80章10節〕10 その
影はもろもろの
山をおほひ そのえだは
神󠄃の
香柏のごとくにてありき
arose
〔創世記22章3節〕3 アブラハム
朝󠄃夙に
起󠄃て
其驢馬に
鞍おき
二人の
少者󠄃と
其子イサクを
携へ
且燔祭の
柴薪を
劈りて
起󠄃て
神󠄃の
己に
示したまへる
處におもむきけるが
〔マタイ傳21章28節〕28 なんぢら如何に思ふか、或人ふたりの子ありしが、その兄にゆきて言ふ「子よ、今日、葡萄園に往󠄃きて働け」
〔テモテ後書4章11節〕11 唯ルカのみ
我とともに
居るなり。
汝マルコを
連󠄃れて
共に
來れ、
彼は
職のために
我に
益󠄃あればなり。
ヨナその邑に入はじめ一日路を行つつ呼はり曰けるは四十日を歷ばニネベは滅亡さるべし
And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.
Yet
〔申命記18章22節〕22 然ば
若し
預言者󠄃ありてヱホバの
名をもて
語ることをなすにその
言就ずまた
效あらざる
時は
是ヱホバの
語りたまふ
言にあらずしてその
預言者󠄃が
縱肆に
語るところなり
汝その
預言者󠄃を
畏るるに
及ばす
〔列王紀略下20章1節〕1 當時ヒゼキヤ
病て
死なんとせしことありアモツの
子預言者󠄃イザヤ
彼の
許にいたりて
之にいひけるはヱホバかく
言たまふ
汝家の
人に
遺󠄃命をなせ
汝は
死ん
生ることを
得じと
〔列王紀略下20章6節〕6 我汝の
齡を十五
年增べし
我汝とこの
邑とをアッスリヤの
王の
手より
救ひ
我名のため
又󠄂わが
僕ダビデのためにこの
邑を
守らんと
〔エレミヤ記18章7節~18章10節〕7 われ
急󠄃に
民あるひは
國をぬくべし
敗るべし
滅すべしといふことあらんに~
(10) もし
其國わが
目に
惡く
見ゆるところの
事を
行ひわが
聲に
遵󠄅はずば
我これに
福󠄃祉󠄃を
錫へんといひしことを
悔󠄃ん
〔ヨナ書3章10節〕10 神󠄃かれらの
爲すところをかんがみ
其あしき
途󠄃を
離るるを
見そなはし
彼等になさんと
言し
所󠄃の
災禍󠄃を
悔󠄃て
之をなしたまはざりき
かかりしかばニネベの人々神󠄃を信じ斷食󠄃を宣れ大なる者󠄃より小き者󠄃に至るまでみな麻󠄃布を衣たり
So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
and proclaimed
〔歴代志略下20章3節〕3 是においてヨシヤパテ
懼れ
面をヱホバに
向てその
助を
求めユダ
全󠄃國に
斷食󠄃を
布令しめたれば
〔エズラ書8章21節〕21 斯て
我かしこなるアハワの
河の
邊󠄎にて
斷食󠄃を
宣傳へ
我儕の
神󠄃の
前󠄃にて
我儕身を
卑󠄃し
我らと
我らの
小き
者󠄃と
我らの
諸󠄃の
所󠄃有󠄃のために
正しき
途󠄃を
示されんことを
之に
求む
〔エレミヤ記36章9節〕9 ユダの
王ヨシヤの
子ヱホヤキムの五
年九
月󠄃ヱルサレムの
諸󠄃の
民およびユダの
諸󠄃邑よりヱルサレムに
來れる
諸󠄃の
民にヱホバの
前󠄃に
斷食󠄃を
行ふべきこと
宣示さる
〔ヨエル書1章14節〕14 汝ら
斷食󠄃を
定め
集會を
設け
長老等を
集め
國の
居民をことごとく
汝らの
神󠄃ヱホバの
家に
集めヱホバにむかひて
號呼れよ
〔ヨエル書2章12節~2章17節〕12 然どヱホバ
言たまふ
今にても
汝ら
斷食󠄃と
哭泣と
悲哀とをなし
心をつくして
我に
歸れ~
(17) 而してヱホバに
事ふる
祭司等は
廊󠄄と
祭壇の
間にて
泣て
言へ ヱホバよ
汝の
民を
赦したまへ
汝の
產業を
恥辱しめらるるに
任せ
之を
異邦󠄆人に
治めさする
勿れ
何ぞ
異邦󠄆人をして
彼らの
神󠄃は
何處にあると
言しむべけんや
believed
〔出エジプト記9章18節~9章21節〕18 視󠄃よ
明日の
今頃我はなはだ
大なる
雹を
降󠄄すべし
是はエジプトの
開國より
今までに
甞てあらざりし
者󠄃なり~
(21) ヱホバの
言を
意にとめざる
者󠄃はその
僕と
家畜を
野に
置り
〔マタイ傳12章41節〕41 ニネベの人、審判󠄄のとき今の代の人とともに立ちて之が罪を定めん、彼らはヨナの宣ぶる言によりて悔󠄃改めたり。視󠄃よ、ヨナよりも勝󠄃るもの此處に在り。
〔ルカ傳11章32節〕32 ニネベの人、審判󠄄のとき、今の代の人と共に立ちて之が罪を定めん。彼らはヨナの宣ぶる言によりて悔󠄃改めたり。視󠄃よ、ヨナよりも勝󠄃るもの此處に在り。
〔使徒行傳27章25節〕25 この
故に
人々よ、
心安かれ、
我はその
我に
語り
給ひしごとく
必ず
成󠄃るべしと
神󠄃を
信ず。
〔ヘブル書11章1節〕1 それ
信仰は
望󠄇むところを
確信し、
見ぬ
物を
眞󠄃實とするなり。
〔ヘブル書11章7節〕7 信仰に
由りてノアは、
未だ
見ざる
事につきて
御吿を
蒙り、
畏みてその
家の
者󠄃を
救はん
爲に
方舟を
造󠄃り、かつ
之によりて
世の
罪を
定め、また
信仰に
由る
義の
世嗣となれり。
from
〔エレミヤ記31章34節〕34 人おのおの
其隣とその
兄弟に
敎へて
汝ヱホバを
識と
復いはじそは
小より
大にいたるまで
悉く
我をしるべければなりとヱホバいひたまふ
我彼らの
不義を
赦しその
罪をまた
思はざるべし
〔エレミヤ記42章1節〕1 茲に
軍勢の
長たちおよびカレヤの
子ヨハナンとホシャヤの
子ヱザニヤ
並に
民の
至微者󠄃より
至大者󠄃にいたるまで
〔エレミヤ記42章8節〕8 ヱレミヤ、カレヤの
子ヨハナンおよび
彼と
偕に
在る
軍勢の
長たち
並に
民の
至微者󠄃より
至大者󠄃までを
悉く
招きて
〔使徒行傳8章10節〕10 小より
大に
至る
凡ての
人つつしみて
之に
聽き『この
人は、いわゆる
神󠄃の
大能なり』といふ。
この言ニネベの王に聞えければ彼 位より起󠄃ち朝󠄃服󠄃を脱ぎ麻󠄃布を身に纒󠄂ふて灰󠄃の中に坐せり
For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.
and covered
〔エステル書4章1節~4章4節〕1 モルデカイ
凡てこの
爲れたる
事を
知しかばモルデカイ
衣服󠄃を
裂き
麻󠄃布を
纒󠄂ひ
灰󠄃をかぶり
邑の
中に
行て
大に
哭き
痛く
號び~
(4) こゝにエステルの
侍女およびその
侍從等きたりてこれを
吿ければ
后はなはだしく
憂ひ
衣服󠄃をおくり
之をモルデカイにきせてその
麻󠄃布を
脱しめんとしたりしがうけざりき
〔ヨブ記2章8節〕8 ヨブ
土瓦の
碎片を
取り
其をもて
身を
掻き
灰󠄃の
中に
坐りぬ
〔エレミヤ記6章26節〕26 我民の
女よ
麻󠄃衣を
身にまとひ
灰󠄃のうちにまろび
獨子を
喪ひしごとくに
哀みていたく
哭けそは
毀滅者󠄃突󠄃然に
我らに
來るべければなり
〔ダニエル書9章3節〕3 是にかいて
我面を
主ヱホバに
向け
斷食󠄃をなし
麻󠄃の
衣を
着灰󠄃を
蒙り
祈󠄃りかつ
願ひて
求むることをせり
〔ミカ書1章10節〕10 ガテに
傳ふるなかれ
泣さけぶ
勿れ ベテレアフラにて
我塵の
中に
輾びたり
〔マタイ傳11章21節〕21 『禍󠄃害󠄅なる哉、コラジンよ、禍󠄃害󠄅なる哉、ベツサイダよ、汝らの中にて行ひたる能力ある業をツロとシドンとにて行ひしならば、彼らは早く荒布を著󠄄、灰󠄃の中にて悔󠄃改めしならん。
〔ルカ傳10章13節〕13 禍󠄃害󠄅なる哉、コラジンよ、禍󠄃害󠄅なる哉、ベツサイダよ、汝らの中にて行ひたる能力ある業を、ツロとシドンとにて行ひしならば、彼らは早く荒布をき、灰󠄃のなかに坐して、悔󠄃改めしならん。
and he arose
〔詩篇2章10節~2章12節〕10 されば
汝等もろもろの
王よ さとかれ
地の
審士輩をしへをうけよ~
(12) 子にくちつけせよ おそらくはかれ
怒をはなちなんぢら
途󠄃にほろびんその
忿恚はすみやかに
燃べければなり すべてかれに
依賴むものは
福󠄃ひなり
〔ヤコブ書1章10節〕10 富める
者󠄃は、おのが
卑󠄃くせられたるを
喜べ。そは
草の
花のごとく、
過󠄃ぎゆくべければなり。
〔ヤコブ書4章6節~4章10節〕6 神󠄃は
更󠄃に
大なる
恩惠を
賜ふ。されば
言ふ『
神󠄃は
高ぶる
者󠄃を
拒󠄃ぎ、
謙󠄃だる
者󠄃に
恩惠を
與へ
給ふ』と。~
(10) 主の
前󠄃に
己を
卑󠄃うせよ、
然らば
主なんぢらを
高うし
給はん。
word
〔エレミヤ記13章18節〕18 なんぢ
王と
大后につげよ
汝ら
自ら
謙󠄃りて
坐せそはなんぢらの
美しき
冕󠄅汝らの
首より
落べければなり
また王大臣とともに命をくだしてニネベ中に宣しめて曰く人も畜も牛も羊もともに何をも味ふべからず 又󠄂物をくらひ水を飮べからず
And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water:
caused
〔歴代志略下20章3節〕3 是においてヨシヤパテ
懼れ
面をヱホバに
向てその
助を
求めユダ
全󠄃國に
斷食󠄃を
布令しめたれば
〔エズラ書8章21節〕21 斯て
我かしこなるアハワの
河の
邊󠄎にて
斷食󠄃を
宣傳へ
我儕の
神󠄃の
前󠄃にて
我儕身を
卑󠄃し
我らと
我らの
小き
者󠄃と
我らの
諸󠄃の
所󠄃有󠄃のために
正しき
途󠄃を
示されんことを
之に
求む
〔ヨエル書2章15節〕15 汝らシオンにて
喇叭を
吹きならし
斷食󠄃を
定め
公󠄃會をよびつどへ
〔ヨエル書2章16節〕16 民を
集めその
會を
潔󠄄くし
老たる
人をあつめ
孩童と
乳󠄃哺子を
集め
新郎をその
室より
呼いだし
新婦󠄃をその
密室より
呼いだせ
〔ヨナ書3章5節〕5 かかりしかばニネベの
人々神󠄃を
信じ
斷食󠄃を
宣れ
大なる
者󠄃より
小き
者󠄃に
至るまでみな
麻󠄃布を
衣たり
herd
〔ヨエル書1章18節〕18 いかに
畜獸は
哀み
鳴くや
牛の
群は
亂れ
迷󠄃ふ
草なければなり
羊の
群もまた
死喪ん
〔ロマ書8章20節~8章22節〕20 造󠄃られたるものの
虛無に
服󠄃せしは、
己が
願によるにあらず、
服󠄃せしめ
給ひし
者󠄃によるなり。~
(22) 我らは
知る、すべて
造󠄃られたるものの
今に
至るまで
共に
嘆󠄃き、ともに
苦しむことを。
nobles
無し
published
〔ヨエル書1章18節〕18 いかに
畜獸は
哀み
鳴くや
牛の
群は
亂れ
迷󠄃ふ
草なければなり
羊の
群もまた
死喪ん
〔ロマ書8章20節~8章22節〕20 造󠄃られたるものの
虛無に
服󠄃せしは、
己が
願によるにあらず、
服󠄃せしめ
給ひし
者󠄃によるなり。~
(22) 我らは
知る、すべて
造󠄃られたるものの
今に
至るまで
共に
嘆󠄃き、ともに
苦しむことを。
人も畜も麻󠄃布をまとひ只管神󠄃に呼はり且おのおの其惡き途󠄃および其手に作す邪󠄅惡を離るべし
But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands.
cry
〔詩篇130章2節〕2 主よねがはくはわが
聲をきき
汝のみみをわが
懇求のこゑにかたぶけたまへ
〔ヨナ書1章6節〕6 船󠄄長來りて
彼に
云けるは
汝なんぞかく
酣睡するや
起󠄃て
汝の
神󠄃を
呼べあるひは
彼われらを
眷顧󠄃て
淪亡ざらしめんと
〔ヨナ書1章14節〕14 ここにおいて
彼等ヱホバに
呼はりて
曰けるはヱホバよこひねがはくは
此人の
命の
爲に
我儕を
滅亡したまふ
勿れ
又󠄂罪なきの
血をわれらに
歸し
給ふなかれ そはヱホバよ
汝聖󠄃意にかなふところを
爲し
給へるなればなりと
let
〔イザヤ書1章16節~1章19節〕16 なんぢら
己をあらひ
己をきよくしわが
眼前󠄃よりその
惡業をさり
惡をおこなふことを
止め~
(19) 若なんぢら
肯ひしたがはば
地の
美產をくらふことを
得べし
〔イザヤ書55章6節〕6 なんぢら
遇󠄃ことをうる
間にヱホバを
尋󠄃ねよ
近󠄃くゐたまふ
間によびもとめよ
〔イザヤ書55章7節〕7 惡きものはその
途󠄃をすて よこしまなる
人はその
思念をすててヱホバに
反れ さらば
憐憫をほどこしたまはん
我等の
神󠄃にかへれ
豐に
赦をあたへ
給はん
〔イザヤ書58章6節〕6 わが
悅ぶところの
斷食󠄃はあくの
繩󠄂をほどき
軛のつなをとき
虐󠄃げらるるものを
放ちさらしめ すべての
軛ををるなどの
事にあらずや
〔エゼキエル書18章21節~18章24節〕21 然ど
惡人もしその
凡て
行ひしところの
惡を
離れわが
諸󠄃の
法度を
守り
律法と
公󠄃義を
行ひなばかならず
生ん
死ざるべし~
(24) 若義人その
義をはなれて
惡を
行ひ
惡人の
爲る
諸󠄃の
憎󠄃むべき
事をなさば
生べきや
其なせし
義き
事は
皆記念られざるべし
彼はその
爲る
咎とその
犯せる
罪とのために
死べし
〔エゼキエル書18章27節〕27 若惡人その
爲る
惡をはなれて
律法と
公󠄃義を
行はばその
靈魂を
生しむることをえん
〔エゼキエル書18章30節~18章32節〕30 主ヱホバいひ
給ふ
是故に
我汝らをば
各その
道󠄃にしたがひて
審くべし
汝らその
諸󠄃の
咎を
悔󠄃改めよ
然らば
惡汝らを
躓かせて
滅ぼすことなかるべし~
(32) 我は
死者󠄃の
死を
好まざるなり
然ば
汝ら
悔󠄃て
生よ
主ヱホバこれを
言ふ
〔エゼキエル書33章11節〕11 汝かれらに
言べし
主ヱホバ
言たまふ
我は
活く
我惡人の
死るを
悅ばず
惡人のその
途󠄃を
離れて
生るを
悅ぶなり
汝ら
飜へり
飜へりてその
惡き
道󠄃を
離れよイスラエルの
家よ
汝等なんぞ
死べけんや
〔ダニエル書4章27節〕27 然ば
王よ
吾諫を
容れ
義をおこなひて
罪を
離れ
貧󠄃者󠄃を
憐みて
惡を
離れよ
然らば
汝の
平󠄃安あるひは
長く
續かんと
〔使徒行傳3章19節〕19 然れば
汝ら
罪を
消󠄃されん
爲に
悔󠄃改めて
心を
轉ぜよ。
〔使徒行傳26章20節〕20 先づダマスコに
居るもの
次󠄄にエルサレム
及びユダヤ
全󠄃國、また
異邦󠄆人にまで
悔󠄃改めて
神󠄃に
立ちかへり、
其の
悔󠄃改にかなふ
業をなすべきことを
宣傳󠄂へたり。
the violence
〔イザヤ書59章6節〕6 その
織るところは
衣になすあたはず その
工をもて
身をおほふこと
能はず かれらの
工はよこしまの
工なり かれらの
手には
暴虐󠄃のおこなひあり
或は神󠄃その聖󠄃旨をかへて悔󠄃い其烈しき怒を息てわれらを滅亡さざらん 誰かその然らざるを知んや
Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?
(Whole verse)
〔サムエル後書12章22節〕22 ダビデいひけるは
嬰孩の
尙生るあひだにわが
斷食󠄃して
哭きたるは
我誰かヱホバの
我を
憐れみて
此子を
生しめたまふを
知んと
思ひたればなり
〔詩篇106章45節〕45 その
契󠄅約をかれらの
爲におもひいだし その
憐憫のゆたかなるにより
聖󠄃意をかへさせ
給ひて
〔ヨエル書2章13節〕13 汝ら
衣を
裂かずして
心を
裂き
汝等の
神󠄃ヱホバに
歸るべし
彼は
恩惠あり
憐憫ありかつ
怒ることゆるく
愛憐大にして
災害󠄅をなすを
悔󠄃たまふなり
〔ヨエル書2章14節〕14 誰か
彼のあるひは
立歸り
悔󠄃て
祝󠄃福󠄃をその
後にとめのこし
汝らをして
素祭と
灌祭とをなんぢらの
神󠄃ヱホバにささげしめたまはじと
知んや
〔アモス書5章15節〕15 汝ら
惡を
惡み
善を
愛し
門にて
公󠄃義を
立よ
萬軍の
神󠄃ヱホバあるひはヨセフの
遺󠄃れる
者󠄃を
憐れみたまはん
〔ヨナ書1章6節〕6 船󠄄長來りて
彼に
云けるは
汝なんぞかく
酣睡するや
起󠄃て
汝の
神󠄃を
呼べあるひは
彼われらを
眷顧󠄃て
淪亡ざらしめんと
〔ルカ傳15章18節~15章20節〕18 起󠄃ちて我が父󠄃にゆき「父󠄃よ、われは天に對し、また汝の前󠄃に罪を犯したり。~
(20) 乃ち起󠄃ちて其の父󠄃のもとに往󠄃く。なほ遠󠄄く隔󠄃りたるに、父󠄃これを見て憫み、走りゆき、其の頸を抱󠄃きて接吻せり。
神󠄃かれらの爲すところをかんがみ其あしき途󠄃を離るるを見そなはし彼等になさんと言し所󠄃の災禍󠄃を悔󠄃て之をなしたまはざりき
And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not.
God saw
〔列王紀略上21章27節~21章29節〕27 アハブ
此等の
言を
聞ける
時其衣を
裂き
粗麻󠄃布を
體にまとひ
食󠄃を
斷ち
粗麻󠄃布に
臥し
遲󠄃々に
步行り~
(29) 爾アハブの
我前󠄃に
卑󠄃下るを
見るや
彼わがまへに
卑󠄃下るに
緣て
我災害󠄅を
彼の
世に
降󠄄さずして
其子の
世に
災害󠄅を
彼の
家に
降󠄄すべし
〔ヨブ記33章27節〕27 かれ
人の
前󠄃に
歌ひて
言ふ
我は
罪を
犯し
正しきを
抂たり
然ど
報を
蒙らず
〔ヨブ記33章28節〕28 神󠄃わが
魂靈を
贖ひて
墓に
下らしめず わが
生命光明を
見ん
〔エレミヤ記31章18節~31章20節〕18 われ
固にエフライムのみづから
歎くをきけり
云く
汝は
我を
懲󠄅しめたまふ
我は
軛に
馴ざる
犢のごとくに
懲󠄅治を
受たりヱホバよ
汝はわが
神󠄃なれば
我を
牽󠄁轉したまへ
然ば
我轉るべし~
(20) ヱホバいひたまふエフライムは
我愛するところの
子悅ぶところの
子ならずや
我彼にむかひてかたるごとに
彼を
念はざるを
得ず
是をもて
我膓かれの
爲に
痛む
我必ず
彼を
恤むべし
〔ルカ傳11章32節〕32 ニネベの人、審判󠄄のとき、今の代の人と共に立ちて之が罪を定めん。彼らはヨナの宣ぶる言によりて悔󠄃改めたり。視󠄃よ、ヨナよりも勝󠄃るもの此處に在り。
〔ルカ傳15章20節〕20 乃ち起󠄃ちて其の父󠄃のもとに往󠄃く。なほ遠󠄄く隔󠄃りたるに、父󠄃これを見て憫み、走りゆき、其の頸を抱󠄃きて接吻せり。
and God repented
〔エレミヤ記18章8節〕8 もし
我いひしところの
國その
惡を
離れなば
我之に
災を
降󠄄さんとおもひしことを
悔󠄃ん
〔ヨエル書2章13節〕13 汝ら
衣を
裂かずして
心を
裂き
汝等の
神󠄃ヱホバに
歸るべし
彼は
恩惠あり
憐憫ありかつ
怒ることゆるく
愛憐大にして
災害󠄅をなすを
悔󠄃たまふなり
〔アモス書7章3節〕3 ヱホバその
行へる
事につきて
悔󠄃をなし
我これを
爲じと
言たまふ
〔アモス書7章6節〕6 ヱホバその
行へる
事につきて
悔󠄃をなし
我これをなさじと
主ヱホバ
言たまふ
〔ヨナ書4章2節〕2 ヱホバに
祈󠄃りて
曰けるはヱホバよ
我なほ
本國にありし
時斯あらんと
曰しに
非ずや さればこそ
前󠄃にタルシシへ
逃󠄄れたるなれ
其は
我なんぢは
矜恤ある
神󠄃 憐憫あり
怒ること
遲󠄃く
慈悲深くして
災禍󠄃を
悔󠄃たまふものなりと
知ばなり