ヱホバの言また我にのぞみていふ
The word of the LORD came also unto me, saying,
The word
〔エレミヤ記1章2節〕2 アモンの
子ユダの
王ヨシヤの
時すなはちその
治世の十三
年にヱホバの
言ヱレミヤに
臨めり
汝この處にて妻を娶るなかれ子女を得るなかれ
Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
(Whole verse)
〔創世記19章14節〕14 ロト
出て
其女を
娶る
婿等に
吿て
言けるはヱホバが
邑を
滅したまふべければ
爾等起󠄃て
此處を
出よと
然ど
婿等は
之を
戲言と
視󠄃爲り
〔マタイ傳24章19節〕19 その日には孕りたる者󠄃と乳󠄃を哺まする者󠄃とは禍󠄃害󠄅なるかな。
〔ルカ傳21章23節〕23 その日には孕りたる者󠄃と、乳󠄃を哺する者󠄃とは禍󠄃害󠄅なるかな。地に大なる艱難󠄄ありて、御怒この民に臨み、
〔ルカ傳23章29節〕29 視󠄃よ「石婦󠄃、兒產まぬ腹、哺ませぬ乳󠄃は幸福󠄃なり」と言ふ日きたらん。
〔コリント前書7章26節〕26 われ
思ふに、
目前󠄃の
患難󠄄のためには、
人その
在るが
隨にて
止るぞ
善き。
〔コリント前書7章27節〕27 なんぢ
妻に
繋がるる
者󠄃なるか、
釋くことを
求むな。
妻に
繋がれぬ
者󠄃なるか、
妻を
求むな。
此處に生るる子女とこの地に之を生む母と之を生む父󠄃とに就てヱホバかくいひたまふ
For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land;
(Whole verse)
〔エレミヤ記16章5節〕5 ヱホバかくいひたまへり
喪ある
家にいる
勿れまた
往󠄃て
之を
哀み
嗟く
勿れそはわれ
我平󠄃安と
恩寵と
矜恤をこの
民より
取ばなりとヱホバいひたまへり
〔エレミヤ記16章9節〕9 萬軍のヱホバ、イスラエルの
神󠄃かくいひたまふ
視󠄃よ
汝の
目の
前󠄃汝の
世に
在るときにわれ
欣喜の
聲と
歡樂の
聲と
新娶者󠄃の
聲と
新婦󠄃の
聲とを
此處に
絕しめん
彼らは慘しき病に死し哀まれず葬られずして糞土のごとくに田地の面にあらんまた劍と饑󠄃饉に滅されて其屍は天空󠄃の鳥と地の獸の食󠄃物とならん
They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.
as dung
〔列王紀略上14章10節〕10 是故に
視󠄃よ
我ヤラベアムの
家に
災害󠄅を
下しヤラベアムに
屬する
男はイスラエルにありて
繋がれたる
者󠄃も
繋がれざる
者󠄃も
盡く
絕ち
人の
塵埃を
殘りなく
除くがごとくヤラベアムの
家の
後を
除くべし
〔列王紀略上14章11節〕11 ヤラベアムに
屬する
者󠄃の
邑に
死るをば
犬之を
食󠄃ひ
野に
死ぬるをば
天空󠄃の
鳥之を
食󠄃はんヱホバ
之を
語たまへばなり
〔列王紀略上21章23節〕23 イゼベルに
關てヱホバ
亦語て
言給ふ
犬ヱズレルの
濠にてイゼベルを
食󠄃はん
〔列王紀略上21章24節〕24 アハブに
屬する
者󠄃の
邑に
死るをば
犬之を
食󠄃ひ
野に
死るをば
天空󠄃の
鳥之を
食󠄃はんと
〔列王紀略下9章10節〕10 ヱズレルの
地において
犬イゼベルを
食󠄃ふべし
亦これを
葬るものあらじと
而して
戶を
啓󠄃きて
逃󠄄されり
〔列王紀略下9章36節〕36 歸りて
彼につぐるに
彼言ふ
是すなはちヱホバがその
僕なるテシベ
人エリヤをもて
吿たまひし
言なり
云くヱズレルの
地において
犬イゼベルの
肉󠄁を
食󠄃はん
〔列王紀略下9章37節〕37 イゼベルの
屍骸はヱズレルの
地に
於て
糞土のごとくに
野の
表にあるべし
是をもて
是はイゼベルなりと
指て
言ふこと
能ざらん
〔イザヤ書5章25節〕25 この
故にヱホバその
民にむかひて
怒をはなち
手をのべてかれらを
擊たまへり
山はふるひうごきかれらの
屍は
衢のなかにて
糞土のごとくなれり
然はあれどヱホバの
怒やまずして
尙その
手を
伸したまふ
〔エレミヤ記8章1節~8章3節〕1 ヱホバいひたまふその
時人ユダの
王等の
骨とその
牧伯等の
骨と
祭司の
骨と
預言者󠄃の
骨とヱルサレムの
民の
骨をその
墓よりほりいだし~
(3) この
惡き
民の
中ののこれる
餘遺󠄃の
者󠄃すべてわが
逐󠄃やりしところに
餘れる
者󠄃皆生るよりも
死ぬることを
願んと
萬軍のヱホバ
云たまふ
〔エレミヤ記9章22節〕22 ヱホバかくいへりと
汝云ふべし
人の
屍は
糞土のごとく
田野に
墮ちんまた
收穫者󠄃のうしろに
殘りて
斂めずにある
把のごとくならんと
〔エレミヤ記25章33節〕33 其日ヱホバの
戮したまふ
者󠄃は
地の
此極より
地の
彼の
極に
及ばん
彼等は
哀まれず
殮められず
葬られずして
地の
面に
糞土とならん
〔ゼパニヤ書1章17節〕17 われ
人々に
患難󠄄を
蒙らせて
盲者󠄃のごとくに
惑ひあるかしめん
彼らヱホバにむかひて
罪を
犯したればなり
彼らの
血は
流されて
塵のごとくになり
彼らの
肉󠄁は
捨󠄃られて
糞土のごとくなるべし
consumed
〔エレミヤ記14章15節〕15 この
故にかの
吾が
遣󠄃さざるに
我名をもて
預言して
劍と
饑󠄃饉はこの
地にきたらじといへる
預言者󠄃等につきてヱホバかくいふこの
預言者󠄃等は
劍と
饑󠄃饉に
滅さるべし
〔エレミヤ記34章17節〕17 この
故にヱホバかくいひたまふ
汝ら
我に
聽ておのおの
其兄弟とその
鄰󠄄に
釋放の
事を
示さざりしによりて
視󠄃よわれ
汝らの
爲に
釋放を
示して
汝らを
劍と
饑󠄃饉と
疫病にわたさん
我汝らをして
地の
諸󠄃の
國にて
艱難󠄄をうけしむべし
〔エレミヤ記44章12節〕12 又󠄂われエジプトの
地にすまんとてその
面をこれにむけて
往󠄃しところの
彼ユダの
遺󠄃れる
者󠄃を
取らん
彼らは
皆滅されてエジプトの
地に
仆れん
彼らは
劍と
饑󠄃饉に
滅され
微者󠄃も
大者󠄃も
劍と
饑󠄃饉によりて
死べし
而して
呪詛となり
詫異となり
罵詈となり
凌辱とならん
〔エレミヤ記44章27節〕27 視󠄃よわれ
彼らをうかがはん
是福󠄃をあたふる
爲にあらず
禍󠄃をくださん
爲なりエジプトの
地に
居るユダの
人々は
劍と
饑󠄃饉に
滅びて
絕るにいたらん
〔エゼキエル書5章12節〕12 汝の三
分󠄃の一は
汝の
中において
疫病にて
死に
饑󠄃饉にて
滅びん
又󠄂三
分󠄃の一は
汝の
四周󠄃にて
刀に
仆れん
又󠄂三
分󠄃の一をば
我四方の
風に
散し
刀をぬきて
其後をおはん
die
〔詩篇78章64節〕64 かれらの
祭司はつるぎにて
仆れ かれらの
寡婦󠄃は
喪のなげきだにせざりき
〔エレミヤ記14章16節〕16 また
彼等の
預言をうけし
民は
饑󠄃饉と
劍によりてヱルサレムの
街に
擲棄られんこれを
葬る
者󠄃なかるべし
彼等とその
妻および
其子その
女みな
然りそはわれ
彼らの
惡をその
上に
斟げばなり
〔エレミヤ記15章2節〕2 彼らもし
汝にわれら
何處にいでさらんやといはば
汝彼らにヱホバかくいへりといへ
死に
定められたる
者󠄃は
死にいたり
劍に
定められたる
者󠄃は
劍にいたり
饑󠄃饉に
定められたる
者󠄃は
饑󠄃饉にいたり
虜󠄃に
定められたる
者󠄃は
虜󠄃にいたるべしと
〔エレミヤ記15章3節〕3 ヱホバ
云たまひけるはわれ
四の
物をもて
彼らを
罰せんすなはち
劍をもて
戮し
犬をもて
噬せ
天空󠄃の
鳥および
地の
獸をもて
食󠄃ひ
滅さしめん
meat
〔詩篇79章2節〕2 なんぢの
僕のしかばねをそらの
鳥に
與へて
餌󠄉となし なんぢの
聖󠄃徒の
肉󠄁を
地のけものにあたへ
〔イザヤ書18章6節〕6 斯てみな
山のたけきとりと
地の
獸とになげあたへらるべし
猛鳥そのうへにて
夏をすごし
地のけものその
上にて
冬󠄃をわたらん
〔エレミヤ記34章20節〕20 われ
其敵の
手とその
生命を
索る
者󠄃の
手に
付さんその
屍體は
天空󠄃の
鳥と
野の
獸の
食󠄃物となるべし
〔エゼキエル書39章17節~39章20節〕17 人の
子よ
主ヱホバかく
言ふ
汝諸󠄃の
類󠄃の
鳥と
野の
諸󠄃の
獸に
言べし
汝等集ひ
來り
我が
汝らのために
殺せるところの
犧牲に
四方より
聚れ
即ちイスラエルの
山々の
上なる
大なる
犧牲に
臨み
肉󠄁を
食󠄃ひ
血を
飮め~
(20) 汝らわが
席につきて
馬と
騎者󠄃と
勇󠄃士と
諸󠄃の
軍人に
黶べしと
主ヱホバいひたまふ
〔ヨハネ黙示録19章17節〕17 我また
一人の
御使󠄃の
太陽のなかに
立てるを
見たり。
大聲に
呼はりて、
中空󠄃を
飛ぶ
凡ての
鳥に
言ふ『いざ
神󠄃の
大なる
宴席に
集ひきたりて、
〔ヨハネ黙示録19章18節〕18 王たちの
肉󠄁、
將校󠄃の
肉󠄁、
强き
者󠄃の
肉󠄁、
馬と
之に
乘る
者󠄃との
肉󠄁、すべての
自主および
奴隷、
小なるもの
大なる
者󠄃の
肉󠄁を
食󠄃へ』
neither
〔詩篇79章2節〕2 なんぢの
僕のしかばねをそらの
鳥に
與へて
餌󠄉となし なんぢの
聖󠄃徒の
肉󠄁を
地のけものにあたへ
〔詩篇79章3節〕3 その
血をヱルサレムのめぐりに
水のごとく
流したりされど
之をはうむる
人なし
〔エレミヤ記7章33節〕33 この
民の
屍は
天空󠄃の
鳥と
地の
獸の
食󠄃物とならんこれを
逐󠄃ふものなかるべし
〔エレミヤ記22章19節〕19 彼は
驢馬を
埋るがごとく
埋られん
即ち
曳れてヱルサレムの
門の
外に
投棄らるべし
〔エレミヤ記36章30節〕30 この
故にヱホバ、ユダの
王ヱホヤキムにつきてかくいひ
給ふ
彼にはダビデの
位に
坐する
者󠄃無にいたらん
且かれの
屍は
棄られて
晝は
熱氣にあひ
夜は
寒󠄃氣にあはん
not
〔エレミヤ記16章5節~16章7節〕5 ヱホバかくいひたまへり
喪ある
家にいる
勿れまた
往󠄃て
之を
哀み
嗟く
勿れそはわれ
我平󠄃安と
恩寵と
矜恤をこの
民より
取ばなりとヱホバいひたまへり~
(7) またその
哀むときパンをさきて
其死者󠄃のために
之を
慰むるものなく
又󠄂父󠄃あるひは
母のために
慰藉󠄃の
杯を
彼らに
飮しむる
者󠄃なかるべし
〔エレミヤ記22章18節〕18 故にヱホバ、ユダの
王のヨシヤの
子ヱホヤキムにつきてかく
曰たまふ
衆人は
哀しいかな
我兄かなしいかな
我姊といひて
嗟かず
又󠄂哀しいかな
主よ
哀しいかな
其榮と
曰て
嗟かじ
〔エレミヤ記25章33節〕33 其日ヱホバの
戮したまふ
者󠄃は
地の
此極より
地の
彼の
極に
及ばん
彼等は
哀まれず
殮められず
葬られずして
地の
面に
糞土とならん
〔アモス書6章10節〕10 而してその
親戚すなはち
之を
焚く
者󠄃その
死骸を
家より
運󠄃びいださんとて
之を
取あげまたその
家の
奧に
潜み
居る
者󠄃に
向ひて
他になほ
汝とともに
居る
者󠄃あるやと
言ふとき
對へて
一人も
無しと
言ん
此時かの
人また
言べし
默せよヱホバの
名を
口に
擧ること
有󠄃べからずと
ヱホバかくいひたまへり喪ある家にいる勿れまた往󠄃て之を哀み嗟く勿れそはわれ我平󠄃安と恩寵と矜恤をこの民より取ばなりとヱホバいひたまへり
For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies.
Enter
〔エレミヤ記16章6節〕6 大なる
者󠄃も
小さき
者󠄃もこの
地に
死べし
彼らは
葬られずまた
彼らのために
哀む
者󠄃なく
自ら
傷くる
者󠄃なく
髮をそる
者󠄃なかるべし
〔エレミヤ記16章7節〕7 またその
哀むときパンをさきて
其死者󠄃のために
之を
慰むるものなく
又󠄂父󠄃あるひは
母のために
慰藉󠄃の
杯を
彼らに
飮しむる
者󠄃なかるべし
〔エゼキエル書24章16節~24章23節〕16 人の
子よ
我頓死をもて
汝の
目の
喜ぶ
者󠄃を
取去ん
汝哀かず
泣ず
淚をながすべからず~
(23) 首に
冠物を
戴き
足に
履を
穿󠄂き
哀かず
泣ずその
罪の
中に
痩衰󠄄へて
互に
呻かん
I have
〔申命記31章17節〕17 その
日には
我かれらにむかひて
怒を
發し
彼らを
棄て
吾面をかれらに
隱すべければ
彼らは
呑ほろぼされ
許多の
災害󠄅と
艱難󠄄かれらに
臨まん
是をもてその
日に
彼ら
言ん
是等の
災禍󠄃の
我らにのぞむは
我らの
神󠄃ヱホバわれらとともに
在さざるによるならずやと
〔歴代志略下15章5節〕5 當時は
出る
者󠄃にも
入る
者󠄃にも
平󠄃安なく
惟大なる
苦患くにぐにの
民に
臨めり
〔歴代志略下15章6節〕6 國は
國に
邑は
邑に
擊碎かる
其は
神󠄃諸󠄃の
患難󠄄をもて
之を
苦しめたまへばなり
〔イザヤ書27章11節〕11 その
枝かるるとき
折とらる
婦󠄃人きたりてこれを
燒ん これは
無知の
民なるが
故に
之をつくれる
者󠄃あはれまず これを
形づくれるもの
惠まざるべし
〔エレミヤ記15章1節~15章4節〕1 ヱホバ
我にいひたまひけるはたとひモーセとサムエルわが
前󠄃にたつとも
我こころは
斯民を
顧󠄃ざるべしかれらを
我前󠄃より
逐󠄃ひていでさらしめよ~
(4) またユダの
王ヒゼキヤの
子マナセがヱルサレムになせし
事によりわれ
彼らをして
地のすべての
國に
艱難󠄄をうけしめん
〔ゼカリヤ書8章10節〕10 此日の
先には
人も
工の
價を
得ず
獸畜も
工の
價を
得ず
出者󠄃も
入者󠄃も
仇の
故をもて
安然ならざりき
即ち
我人々をして
互に
相攻しめたり
〔ヨハネ黙示録6章4節〕4 斯て
赤き
馬いで
來り、これに
乘るもの、
地より
平󠄃和を
奪ひ
取ることと、
人をして
互に
殺さしむる
事とを
許され、また
大なる
劍を
與へられたり。
mourning
大なる者󠄃も小さき者󠄃もこの地に死べし彼らは葬られずまた彼らのために哀む者󠄃なく自ら傷くる者󠄃なく髮をそる者󠄃なかるべし
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
nor cut
〔レビ記19章28節〕28 汝等死る
人のために
己が
身に
傷くべからずまたその
身に
刺文󠄃をなすべからず
我はヱホバなり
〔申命記14章1節〕1 汝らは
汝等の
神󠄃ヱホバの
子等なり
汝ら
死る
者󠄃のために
己が
身に
傷くべからずまた
己が
目の
間にあたる
頂の
髮を
剃べからず
〔イザヤ書22章12節〕12 その
日主萬軍のヱホバ
命じて
哭かなしみ
首をかぶろにし
麁󠄃服󠄃をまとへと
仰せたまひしかど
〔エレミヤ記7章29節〕29 (シオンの
女よ)
汝の
髮を
剃りてこれを
棄て
山の
上に
哀哭の
聲をあげよヱホバその
怒るところの
世の
人をすててこれを
離れたまへばなり
〔エレミヤ記41章5節〕5 ある
人八十
人その
鬚を
薙り
衣を
裂き
身に
傷つけ
手に
素祭の
物と
香を
携へてシケム、シロ、サマリヤよりきたりてヱホバの
室にいたらんとせしかば
〔エレミヤ記47章5節〕5 ガザには
髮を
剃るの
事はじまるアシケロンと
其剩餘の
平󠄃地は
滅ぼさる
汝いつまで
身に
傷くるや
〔エレミヤ記48章37節〕37 人みなその
髮を
剃り
皆その
鬚をそり
皆その
手に
傷け
腰󠄃に
麻󠄃布をまとはん
the great
〔イザヤ書9章14節~9章17節〕14 斯るゆゑにヱホバ
一日のうちに
首と
尾と
椶櫚のえだと
葦とをイスラエルより
斷切たまはん~
(17) このゆゑに
主はその
少壯者󠄃をよろこびたまはず その
孤兒と
寡婦󠄃とを
憐みたまはざるべし
是その
民はことごとく
邪󠄅まなり
惡をおこなふ
者󠄃なり おのおのの
口は
愚かなる
言をかたればなり
然はあれどヱホバの
怒やまずして
尙その
手をのばしたまふ
〔イザヤ書24章2節〕2 かくて
民も
祭司もひとしく
僕も
主もひとしく
下婢も
主婦󠄃もひとしく
買ものも
賣ものもひとしく
貸ものも
借ものもひとしく
利をはたるものも
利をいだす
者󠄃もひとしくこの
事にあふべし
〔エレミヤ記13章13節〕13 其時汝かれらにいふべしヱホバかくいふみよわれ
此地に
住󠄃るすべての
者󠄃とダビデの
位に
坐する
王等と
祭司と
預言者󠄃およびヱルサレムに
住󠄃るすべての
者󠄃に
醉を
盈せ
〔エゼキエル書9章5節〕5 我聞に
彼またその
他の
者󠄃等にいひたまふ
彼にしたがひて
邑を
巡󠄃りて
擊てよ
汝等の
目人を
惜み
見るべからず
憐れむべからず
〔エゼキエル書9章6節〕6 老人も
少者󠄃も
童女も
孩子も
婦󠄃人も
悉く
殺すべし
然ど
身に
記號ある
者󠄃には
觸べからず
先わが
聖󠄃所󠄃より
始めよと
彼等すなはち
家の
前󠄃にをりし
老人より
始む
〔アモス書6章11節〕11 視󠄃よヱホバ
命を
下し
大なる
家を
擊て
墟址とならしめ
小き
家を
擊て
微塵とならしめたまふ
〔ヨハネ黙示録6章15節〕15 地の
王たち・
大臣・
將校󠄃・
富める
者󠄃・
强き
者󠄃・
奴隷・
自主の
人みな
洞と
山の
巖間とに
匿れ、
〔ヨハネ黙示録20章12節〕12 我また
死にたる
者󠄃の
大なるも
小なるも
御座の
前󠄃に
立てるを
見たり。
而して
數󠄄々の
書展かれ、
他にまた
一つの
書ありて
展かる。
即ち
生命の
書なり、
死人は
此等の
書に
記されたる
所󠄃の、その
行爲に
隨ひて
審かれたり。
they
〔エレミヤ記16章4節〕4 彼らは
慘しき
病に
死し
哀まれず
葬られずして
糞土のごとくに
田地の
面にあらんまた
劍と
饑󠄃饉に
滅されて
其屍は
天空󠄃の
鳥と
地の
獸の
食󠄃物とならん
〔エレミヤ記22章18節〕18 故にヱホバ、ユダの
王のヨシヤの
子ヱホヤキムにつきてかく
曰たまふ
衆人は
哀しいかな
我兄かなしいかな
我姊といひて
嗟かず
又󠄂哀しいかな
主よ
哀しいかな
其榮と
曰て
嗟かじ
〔エレミヤ記22章19節〕19 彼は
驢馬を
埋るがごとく
埋られん
即ち
曳れてヱルサレムの
門の
外に
投棄らるべし
またその哀むときパンをさきて其死者󠄃のために之を慰むるものなく又󠄂父󠄃あるひは母のために慰藉󠄃の杯を彼らに飮しむる者󠄃なかるべし
Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
cup
〔箴言31章6節〕6 醇醪を
亡びんとする
者󠄃にあたへ
酒を
心の
傷める
者󠄃にあたへよ
〔箴言31章7節〕7 かれ
飮てその
貧󠄃窮󠄃をわすれ
復その
苦楚を
憶はざるべし
tear themselves
〔申命記26章14節〕14 我はこの
聖󠄃物を
喪の
中に
食󠄃ひし
事なくをた
汚穢たる
身をもて
之を
携へ
出しし
事なくまた
死人のためにこれを
贈󠄃りし
事なきなり
我はわが
神󠄃ヱホバの
言に
聽したがひて
凡て
汝が
我に
命じたまへるごとく
行へり
〔ヨブ記42章11節〕11 是において
彼の
諸󠄃の
兄弟諸󠄃の
姉妹およびその
舊相識る
者󠄃等ことごとく
來りて
彼とともにその
家にて
飮食󠄃を
爲しかつヱホバの
彼に
降󠄄したまひし
一切の
災難󠄄につきて
彼をいたはり
慰さめ また
各金一ケセタと
金の
環󠄃一箇を
之に
贈󠄃れり
〔エゼキエル書24章17節〕17 聲をたてずして
哀け
死人のために
哀哭をなすなかれ
冠物を
戴き
足に
鞋を
穿󠄂べし
鬚を
掩ふなかれ
人のおくれる
食󠄃物を
食󠄃ふべからず
〔ホセア書9章4節〕4 彼等はヱホバにむかひて
酒を
灌ぐべき
者󠄃にあらずその
祭物はヱホバの
悅びたまふ
所󠄃にあらずかれらの
犧牲は
喪に
居もののパンのごとし
凡てこれを
食󠄃ふものは
汚るべし
彼等のパンは
只おのが
食󠄃ふためにのみ
用ゐべくしてヱホバの
家に
入るべきにあらず
汝また筵宴の家にいりて偕に坐して食󠄃飮する勿れ
Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
(Whole verse)
〔詩篇26章4節〕4 われは
虛しき
人とともに
座らざりき
惡をいつはりかざる
者󠄃とともにはゆかじ
〔傳道之書7章2節~7章4節〕2 哀傷の
家に
入は
宴樂の
家に
入に
愈󠄃る
其は
一切の
人の
終󠄃かくのごとくなればなり
生る
者󠄃またこれをその
心にとむるあらん~
(4) 賢き
者󠄃の
心は
哀傷の
家にあり
愚なる
者󠄃の
心は
喜樂の
家にあり
〔イザヤ書22章12節~22章14節〕12 その
日主萬軍のヱホバ
命じて
哭かなしみ
首をかぶろにし
麁󠄃服󠄃をまとへと
仰せたまひしかど~
(14) 萬軍のヱホバ
默示をわが
耳にきかしめたまはく まことにこの
邪󠄅曲はなんぢらが
死にいたるまで
除き
淸めらるるを
得ずと これ
主萬軍のヱホバのみことばなり
〔エレミヤ記15章17節〕17 われ
嬉笑者󠄃の
會に
坐せずまた
喜ばずわれ
汝の
手によりて
獨り
坐す
汝憤怒をもて
我に
充したまへり
〔アモス書6章4節~6章6節〕4 自ら
象牙󠄂の
牀に
臥し
寢臺の
上に
身を
伸し
群の
中より
羔羊を
取り
圈の
中より
犢牛を
取て
食󠄃ひ~
(6) 大斝をもて
酒を
飮み
最も
貴とき
膏を
身に
抹りヨセフの
艱難󠄄を
憂へざるなり
〔マタイ傳24章38節〕38 曾て洪水の前󠄃ノア方舟に入る日までは、人々飮み食󠄃ひ、娶り嫁がせなどし、
〔ルカ傳17章27節~17章29節〕27 ノア方舟に入る日までは、人々飮み食󠄃ひ娶り嫁ぎなど爲たりしが、洪水きたりて彼等をことごとく滅せり。~
(29) ロトのソドムを出でし日に、天より火と硫黃と降󠄄りて、彼等をことごとく滅せり。
〔コリント前書5章11節〕11 ただ
*兄弟と
稱󠄄ふる
者󠄃の
中に
或は
淫行のもの
或は
貪欲のもの
或は
偶像󠄃を
拜む
者󠄃、あるひは
罵るもの
或は
酒に
醉ふもの
或は
奪ふ
者󠄃あらば、
斯る
人と
交󠄄ることなく、
共に
食󠄃する
事だにすなとの
意なり。[*或は「今また書き贈󠄃る、兄弟……すな」と譯す。]
〔エペソ書5章11節〕11 實を
結ばぬ
暗󠄃き
業に
與する
事なく
反つて
之を
責めよ。
萬軍のヱホバ、イスラエルの神󠄃かくいひたまふ視󠄃よ汝の目の前󠄃汝の世に在るときにわれ欣喜の聲と歡樂の聲と新娶者󠄃の聲と新婦󠄃の聲とを此處に絕しめん
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.
I will
〔イザヤ書24章7節~24章12節〕7 あたらしき
酒はうれへ
葡萄はなえ
心たのしめるものはみな
歎息せざるはなし~
(12) 邑はあれすたれたる
所󠄃のみのこり その
門もこぼたれて
破れぬ
〔エレミヤ記7章34節〕34 その
時われユダの
邑とヱルサレムの
街に
欣喜の
聲 歡樂の
聲 新婿の
聲 新婦󠄃の
聲なからしむべしこの
地荒蕪ればなり
〔エレミヤ記25章10節〕10 またわれ
欣喜の
聲 歡樂の
聲 新夫の
聲 新婦󠄃の
聲 磐磨󠄃の
音󠄃および
燈の
光を
彼らの
中にたえしめん
〔ホセア書2章11節〕11 我かれがすべての
喜樂すなはち
祝󠄃筵新月󠄃のいはひ
安息日および
一切の
節󠄄會をして
息しめん
〔ヨハネ黙示録18章22節〕22 今よりのち
立琴を
彈くもの、
樂を
奏するもの、
笛を
吹く
者󠄃、ラッパを
鳴す
者󠄃の
聲なんぢの
中に
聞えず、
今より
後さまざまの
細工をなす
細工人なんぢの
中に
見えず、
碾臼の
音󠄃なんぢの
中に
聞えず、
〔ヨハネ黙示録18章23節〕23 今よりのち
燈火の
光なんぢの
中に
輝かず、
今よりのち
新郎・
新婦󠄃の
聲なんぢの
中に
聞えざるべし。そは
汝の
商人は
地の
大臣となり、
諸󠄃種の
國人は、なんぢの
咒術󠄃に
惑され、
汝このすべての言を斯民に吿るとき彼ら汝に問ふてヱホバわれらを責てこの大なる災を示したまふは何故ぞやまたわれらに何の惡事あるやわが神󠄃ヱホバに背きてわれらのなせし罪は何ぞやといはば
And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God?
Wherefore
〔申命記29章24節〕24 彼らも
國々の
人もみな
言んヱホバ
何とて
斯この
地になしたるやこの
烈しき
大なる
震怒は
何事ぞやと
〔申命記29章25節〕25 その
時人應へて
曰ん
彼らはその
先祖󠄃たちの
神󠄃ヱホバがエジプトの
地より
彼らを
導󠄃きいだして
彼らと
結びたるその
契󠄅約を
棄て
〔列王紀略上9章8節〕8 且又󠄂此家は
高くあれども
其傍を
過󠄃る
者󠄃は
皆之に
驚き
嘶きて
言んヱホバ
何故に
此地に
此家に
斯爲たまひしやと
〔列王紀略上9章9節〕9 人答へて
彼等は
己の
父󠄃祖󠄃をエジプトの
地より
導󠄃き
出せし
其神󠄃ヱホバを
棄て
他の
神󠄃に
附從ひ
之を
拜み
之に
事へしに
因てヱホバ
此の
凡の
害󠄅惡を
其上に
降󠄄せるなりと
言ん
〔エレミヤ記2章35節〕35 されど
汝いふわれは
辜なし
故にその
怒はかならず
我に
臨まじとみよ
汝われ
罪を
犯さざりしといふにより
我汝とあらそふべし
〔エレミヤ記5章19節〕19 汝等何ゆゑにわれらの
神󠄃ヱホバ
此等の
諸󠄃のことを
我儕になしたまふやといはば
汝かれらに
答ふべし
汝ら
我をすて
汝らの
地に
於て
異なる
神󠄃に
奉へしごとく
汝らのものにあらざる
地に
於て
異邦󠄆人につかふべしと
〔エレミヤ記13章22節〕22 汝心のうちに
何故にこの
事我にきたるやといふか
汝の
罪の
重によりて
汝の
裾は
掲げられなんぢの
踵はあらはさるるなり
〔エレミヤ記22章8節〕8 多の
國の
人此邑をすぎ
互に
語てヱホバ
何なれば
此大なる
邑にかく
爲せしやといはんに
〔エレミヤ記22章9節〕9 人こたへて
是は
彼等其神󠄃ヱホバの
契󠄅約をすてて
他の
神󠄃を
拜し
之に
奉へしに
由なりといはん
〔ホセア書12章8節〕8 エフライムはいふ
誠󠄃にわれは
富る
者󠄃となれり
我は
身に
財寳をえたり
凡てわが
勞したることの
中に
罪をうべき
不義を
見いだす
者󠄃なかるべし
汝かれらに答ふべしヱホバいひたまふ是汝らの先祖󠄃われを棄て他の神󠄃に從ひこれに奉へこれを拜しまた我をすてわが律法を守らざりしによる
Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;
Because
〔士師記2章12節〕12 かつてエジプトの
地よりかれらを
出したまひしその
先祖󠄃の
神󠄃ヱホバを
棄てて
他の
神󠄃すなはちその
四周󠄃なる
國民の
神󠄃にしたがひ
之に
跪づきてヱホバの
怒を
惹起󠄃せり
〔士師記10章13節〕13 然るに
汝ら
我を
棄て
他の
神󠄃に
事ふれば
我かさねて
汝らを
救はざるべし
〔士師記10章14節〕14 汝らが
擇める
神󠄃々に
往󠄃て
呼れ
汝らの
艱難󠄄のときに
之をして
汝らを
救はしめよ
〔ネヘミヤ記9章26節~9章29節〕26 尙も
悖りて
汝に
叛󠄃き
汝の
律法を
後に
抛擲ち
己を
戒しめて
汝に
歸らせんとしたる
預言者󠄃等を
殺し
大に
震怒を
惹おこす
事を
行なへり~
(29) 彼らを
汝の
律法に
引もどさんとして
戒しめたまへり
然りと
雖も
彼らは
自ら
傲りて
汝の
誡命に
聽したがはず
汝の
例規(
人のこれを
行はば
之によりて
生べしといふ
者󠄃)を
犯し
肩󠄃を
聳かし
項を
强くして
聽ことをせざりき
〔詩篇106章35節~106章41節〕35 反てもろもろの
國人とまじりをりてその
行爲にならひ~
(41) かれらをもろもろの
國の
手にわたしたまへり
彼等はおのれを
恨むるものに
制へられ
〔エレミヤ記2章8節〕8 祭司はヱホバは
何處にいますといはず
律法をあつかふ
者󠄃は
我を
知らず
牧者󠄃は
我に
背き
預言者󠄃はバアルによりて
預言し
益󠄃なきものに
從へり
〔エレミヤ記5章7節~5章9節〕7 我なに
故に
汝をゆるすべきや
汝の
諸󠄃子われを
棄て
神󠄃にあらざる
神󠄃を
指して
誓ふ
我すでに
彼らを
誓はせたれど
彼ら
姦淫して
娼妓の
家に
群集る~
(9) ヱホバいひたまふ
我これらの
事のために
彼らを
罰せざらんや
我心はかくの
如き
民に
仇を
復さざらんや
〔ダニエル書9章10節~9章12節〕10 我らはまた
我らの
神󠄃ヱホバの
言に
遵󠄅はずヱホバがその
僕なる
預言者󠄃等によりて
我らの
前󠄃に
設けたまひし
律法を
行はざりしなり~
(12) 即ち
神󠄃は
大なる
災害󠄅を
我らに
蒙らせたまひてその
前󠄃に
我らと
我らを
鞫ける
士師とにむかひて
宣ひし
言を
行ひとげたまへりかのエルサレムに
臨みたる
事の
如きは
普天の
下に
未だ
曾て
有󠄃ざりしなり
walked
〔エレミヤ記8章2節〕2 彼等の
愛し
奉へ
從ひ
求め
且祭れるところの
日と
月󠄃と
天の
衆群の
前󠄃にこれを
曝すべし
其骨はあつむる
者󠄃なく
葬る
者󠄃なくして
糞土のごとくに
地の
面にあらん
〔エレミヤ記9章14節〕14 彼らはその
心の
剛愎なるとその
列祖󠄃たちがおのれに
敎へしバアルとに
從へり
〔エゼキエル書11章21節〕21 然どその
汚れたる
者󠄃とその
憎󠄃むべき
者󠄃の
心をもておのれの
心となす
者󠄃等は
我これが
行ふところをその
首に
報ゆべし
主ヱホバこれを
言ふ
〔ペテロ前書4章3節〕3 なんぢら
過󠄃ぎにし
日は、
異邦󠄆人の
好む
所󠄃をおこなひ、
好色・
慾情󠄃・
酩酊・
宴樂・
暴飮・
律法にかなはぬ
偶像󠄃崇拜に
步みて、もはや
足れり。
汝らは汝らの先祖󠄃よりも多く惡をなせりみよ汝らはおのおの自己の惡き心の剛愎なるにしたがひて我にきかず
And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:
evil
〔創世記6章5節〕5 ヱホバ
人の
惡の
地に
大なると
其心の
思念の
都󠄃て
圖󠄃維る
所󠄃の
恒に
惟惡きのみなるを
見たまへり
〔創世記8章21節〕21 ヱホバ
其馨き
香を
聞ぎたまひてヱホバ
其意に
謂たまひけるは
我再び
人の
故に
因て
地を
詛ふことをせじ
其は
人の
心の
圖󠄃維るところ
其幼少時よりして
惡かればなり
又󠄂我曾て
爲たる
如く
再び
諸󠄃の
生る
物を
擊ち
滅さじ
〔傳道之書8章12節〕12 罪を
犯す
者󠄃百次󠄄惡をなして
猶󠄅長命あれども
我知る
神󠄃を
畏みてその
前󠄃に
畏怖をいだく
者󠄃には
幸福󠄃あるべし
〔傳道之書9章3節〕3 諸󠄃の
人に
臨むところの
事の
同一なるは
是日の
下におこなはるる
事の
中の
惡き
者󠄃たり
抑人の
心には
惡き
事充をり その
生る
間は
心に
狂妄を
懷くあり
後には
死者󠄃の
中に
往󠄃くなり
〔エレミヤ記17章9節〕9 心は
萬物よりも
僞る
者󠄃にして
甚だ
惡し
誰かこれを
知るをえんや
〔マルコ傳7章21節〕21 それ內より、人の心より、惡しき念いづ、即ち淫行・竊盜・殺人、
〔ヘブル書3章12節〕12 兄弟よ、
心せよ、
恐らくは
汝等のうち
活ける
神󠄃を
離れんとする
不信仰の
惡しき
心を
懷く
者󠄃あらん。
imagination
〔申命記9章27節〕27 汝の
僕アブラハム、イサク、ヤコブを
念たまへ
此民の
剛愎と
惡と
罪とを
鑑みたまふ
勿れ
〔申命記29章19節〕19 斯る
人はこの
呪詛の
言を
聞もその
心に
自ら
幸福󠄃なりと
思ひて
言ん
我はわが
心を
剛愎にして
事をなすも
尙平󠄃安なり
終󠄃には
醉飽󠄄る
者󠄃をもて
渇ける
者󠄃を
除くにいたらんと
〔士師記2章19節〕19 されどその
士師の
死しのちまた
戻󠄃きて
先祖󠄃よりも
甚だしく
邪󠄅曲を
行ひ
他の
神󠄃にしたがひてこれに
事へ
之に
跪きておのれの
行爲を
息めずその
頑󠄂固なる
路を
離れざりき
〔サムエル前書15章23節〕23 其は
違󠄇逆󠄃は
魔󠄃術󠄃の
罪のごとく
抗戻󠄃は
虛しき
物につかふる
如く
偶像󠄃につかふるがごとし
汝ヱホバの
言を
棄たるによりヱホバもまた
汝をすてて
王たらざらしめたまふ
〔エレミヤ記7章24節〕24 されど
彼らはきかず
其耳を
傾けずおのれの
惡き
心の
謀と
剛愎なるとにしたがひて
行みまた
後を
我にむけて
其面を
向けざりき
〔エレミヤ記9章14節〕14 彼らはその
心の
剛愎なるとその
列祖󠄃たちがおのれに
敎へしバアルとに
從へり
〔エレミヤ記13章10節〕10 この
惡き
民はわが
言を
聽ことをこばみ
己の
心の
剛愎なるにしたがひて
行み
且他の
神󠄃に
從ひてこれにつかへ
之を
拜す
彼等は
此帶の
用ふるにたへざるが
如くなるべし
worse
〔エレミヤ記7章26節〕26 されど
彼らは
我にきかず
耳を
傾けずして
其項を
强くしその
列祖󠄃よりも
愈󠄃りて
惡をなすなり
〔エレミヤ記13章10節〕10 この
惡き
民はわが
言を
聽ことをこばみ
己の
心の
剛愎なるにしたがひて
行み
且他の
神󠄃に
從ひてこれにつかへ
之を
拜す
彼等は
此帶の
用ふるにたへざるが
如くなるべし
〔テモテ後書3章13節〕13 惡しき
人と
人を
欺く
者󠄃とは、ますます
惡にすすみ、
人を
惑し、また
人に
惑されん。
故にわれ汝らを此の地より逐󠄃ひて汝らと汝らの先祖󠄃の識ざる地にいたらしめん汝らかしこにて晝夜ほかの神󠄃に奉へん是わが汝らを憐まざるによるなりと
Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.
and
〔申命記4章28節〕28 其處にて
汝らは
人の
手の
作なる
見ことも
聞ことも
食󠄃ふことも
嗅こともなき
木や
石の
神󠄃々に
事へん
〔申命記28章36節〕36 ヱホバ
汝と
汝が
立たる
王とを
携へて
汝も
汝の
先祖󠄃等も
知ざりし
國々に
移し
給はん
汝は
其處にて
木または
石なる
他の
神󠄃々に
事ふるあらん
〔詩篇81章12節〕12 このゆゑに
我かれらが
心のかたくななるにまかせ
彼等がその
任意にゆくにまかせたり
into a
〔エレミヤ記14章8節〕8 イスラエルの
企望󠄇なる
者󠄃その
艱るときに
救ひたまふ
者󠄃よ
汝いかなれば
此地に
於て
他邦󠄆人のごとくし
一夜寄宿の
旅󠄃客のごとくしたまふや
〔エレミヤ記17章4節〕4 わが
汝にあたへし
產業より
汝手をはなさん
又󠄂われ
汝をして
汝の
識ざる
地に
於て
汝の
敵につかへしめんそは
汝ら
我をいからせて
限なく
燃る
火を
發したればなり
〔エレミヤ記22章28節〕28 この
人ヱコニヤは
賤しむべき
壞れたる
器󠄃ならんや
好ましからざる
器󠄃具󠄄ならんや
如何なれば
彼と
其子孫は
逐󠄃出されてその
識ざる
地に
投やらるるや
will I
〔レビ記18章27節〕27 汝等の
先にありし
此地の
人々はこの
諸󠄃の
憎󠄃むべき
事を
行へりその
地もまた
汚る
〔レビ記18章28節〕28 汝等は
是のごとくするなかれ
恐くはこの
地汝らの
先にありし
國人を
吐いだす
如くに
汝らをも
吐いださん
〔申命記4章26節~4章28節〕26 我今日天と
地を
呼て
證となす
汝らはかならずそのヨルダンを
濟りゆきて
獲たる
地より
速󠄃かに
滅亡うせん
汝らはその
上に
汝らの
日を
永うする
能はず
必ず
滅びうせん~
(28) 其處にて
汝らは
人の
手の
作なる
見ことも
聞ことも
食󠄃ふことも
嗅こともなき
木や
石の
神󠄃々に
事へん
〔申命記28章36節〕36 ヱホバ
汝と
汝が
立たる
王とを
携へて
汝も
汝の
先祖󠄃等も
知ざりし
國々に
移し
給はん
汝は
其處にて
木または
石なる
他の
神󠄃々に
事ふるあらん
〔申命記28章63節~28章65節〕63 ヱホバさきに
汝らを
善して
汝等を
衆くすることを
喜びしごとく
今はヱホバ
汝らを
滅ぼし
絕すことを
喜びたまはん
汝らは
其往󠄃て
獲ところの
地より
拔さらるべし~
(65) その
國々の
中にありて
汝は
安寧を
得ずまた
汝の
足の
跖を
休むる
所󠄃を
得じ
其處にてヱホバ
汝をして
心慄き
目昏み
精󠄃神󠄃亂れしめたまはん
〔申命記29章28節〕28 而してヱホバ
震怒と
忿恨と
大なる
憤怨をもて
彼らをこの
地より
拔とりてこれを
他の
國に
投やれりその
狀今日のごとし
〔申命記30章17節〕17 然ど
汝もし
心をひるがへして
聽從がはず
誘はれて
他の
神󠄃々を
拜みまたこれに
事へなば
〔申命記30章18節〕18 我今日汝らに
吿ぐ
汝らは
必ず
滅びん
汝らはヨルダンを
渡りゆきて
獲るところの
地にて
汝らの
日を
永うすることを
得ざらん
〔ヨシュア記23章15節〕15 汝らの
神󠄃ヱホバの
汝らに
宣まひし
諸󠄃の
善事の
汝らに
臨みしごとくヱホバまた
諸󠄃の
惡き
事を
汝らに
降󠄄して
汝らの
神󠄃ヱホバの
汝らに
與へしこの
美地より
終󠄃に
汝らを
滅ぼし
絕たまはん
〔ヨシュア記23章16節〕16 汝ら
若なんぢらの
神󠄃ヱホバの
汝らに
命じたまひしその
契󠄅約を
犯し
往󠄃て
他神󠄃に
事へてこれに
身を
鞠むるに
於てはヱホバの
震怒なんぢらに
向ひて
燃いでてなんぢらヱホバに
與へられし
善地より
迅󠄄速󠄃に
亡びうせん
〔歴代志略下7章20節〕20 我かれらを
我が
與へたる
地より
拔さるべし
又󠄂我名のために
我が
聖󠄃別たる
此家は
我これを
我前󠄃より
投棄て
萬國の
中に
諺語となり
嘲󠄂笑とならしめん
〔エレミヤ記6章15節〕15 彼らは
憎󠄃むべき
事を
爲て
恥辱をうくれども
毫も
恥ずまた
愧を
知らずこの
故に
彼らは
傾仆るる
者󠄃と
偕にたふれん
我來るとき
彼ら
躓かんとヱホバいひたまふ
〔エレミヤ記15章4節〕4 またユダの
王ヒゼキヤの
子マナセがヱルサレムになせし
事によりわれ
彼らをして
地のすべての
國に
艱難󠄄をうけしめん
〔エレミヤ記15章14節〕14 われ
汝の
敵をして
汝を
汝の
識ざる
地にとらへ
移さしめん
夫我怒によりて
火燃え
汝を
焚んとするなり
〔エレミヤ記17章4節〕4 わが
汝にあたへし
產業より
汝手をはなさん
又󠄂われ
汝をして
汝の
識ざる
地に
於て
汝の
敵につかへしめんそは
汝ら
我をいからせて
限なく
燃る
火を
發したればなり
ヱホバいひたまふ然ばみよ此後イスラエルの民をエジプトの地より導󠄃きいだせしヱホバは活くといふことなくして
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
behold
〔イザヤ書43章18節〕18 ヱホバ
言給く なんぢら
往󠄃昔のことを
思ひいづるなかれ また
上古のことをかんがふるなかれ
〔イザヤ書43章19節〕19 視󠄃よわれ
新しき
事をなさん
頓ておこるべし なんぢら
知ざるべけんや われ
荒野に
道󠄃をまうけ
沙漠に
河をつくらん
〔エレミヤ記23章7節〕7 この
故にヱホバいひ
給ふ
視󠄃よイスラエルの
民をエジプトの
地より
導󠄃出せしヱホバは
活くと
人衆復いはずして
〔エレミヤ記23章8節〕8 イスラエルの
家の
裔を
北の
地と
其諸󠄃て
逐󠄃やりし
地より
導󠄃出せしヱホバは
活くといふ
日來らん
彼らは
自己の
地に
居るべし
〔ホセア書3章4節〕4 イスラエルの
子輩は
多くの
日王なく
君なく
犧牲なく
表柱󠄃なくエボデなくテラビムなくして
居らん
〔ホセア書3章5節〕5 その
後イスラエルの
子輩はかへりてその
神󠄃ヱホバとその
王ダビデをたづねもとめ
末日にをののきてヱホバとその
恩惠とにむかひてゆかん
that brought
〔出エジプト記20章2節〕2 我は
汝の
神󠄃ヱホバ
汝をエジプトの
地その
奴隸たる
家より
導󠄃き
出せし
者󠄃なり
〔申命記15章15節〕15 汝記憶べし
汝はエジプトの
國に
奴隸たりしが
汝の
神󠄃ヱホバ
汝を
贖ひ
出したまへり
是故に
我今日この
事を
汝に
命ず
〔ミカ書6章4節〕4 我はエジプトの
國より
汝を
導󠄃きのぼり
奴隸の
家より
汝を
贖ひいだしモーセ、アロンおよびミリアムを
遣󠄃して
汝に
先だたしめたり
イスラエルの民を北の地とそのすべて逐󠄃やられし地より導󠄃出せしヱホバは活くといふ日きたらん我かれらを我その先祖󠄃に與へしかれらの地に導󠄃きかへるべし
But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.
that brought
〔申命記30章3節~30章5節〕3 汝の
神󠄃ヱホバ
汝の
俘擄を
解て
汝を
憐れみ
汝の
神󠄃ヱホバ
汝を
顧󠄃みその
汝を
散しし
國々より
汝を
集めたまはん~
(5) 汝の
神󠄃ヱホバ
汝をしてその
先祖󠄃の
有󠄃ちし
地に
歸らしめたまふて
汝またこれを
有󠄃つにいたらんヱホバまた
汝を
善し
汝を
增て
汝の
先祖󠄃よりも
衆からしめたまはん
〔詩篇106章47節〕47 われらの
神󠄃ヱホバよ われらをすくひて
列邦󠄆のなかより
取集めたまへ われらは
聖󠄃名に
謝󠄃し なんぢのほむべき
事をほこらん
〔イザヤ書11章11節~11章16節〕11 その
日主はまたふたゝび
手をのべてその
民ののこれる
僅かのものをアツスリヤ、エジプト、パテロス、エテオピア、エラム、シナル、ハマテおよび
海󠄃のしまじまより
贖ひたまふべし~
(16) 斯てその
民ののこれる
僅かのものの
爲にアツスリヤより
來るべき
一つの
大路あり
昔しイスラエルがエジプトの
地よりいでし
時のごとくなるべし
〔イザヤ書13章5節〕5 かれらはとほき
國より
天の
極よりきたる これヱホバとその
忿恚をもらす
器󠄃とともに
全󠄃國をほろぼさんとて
來るなり
〔イザヤ書13章6節〕6 なんぢら
泣號ぶべしヱホバの
日ちかづき
全󠄃能者󠄃よりいづる
敗亡きたるべければなり
〔イザヤ書14章1節〕1 ヱホバ、ヤコブを
憐みイスラエルをふたゝび
撰びて
之をおのれの
地におきたまはん
異邦󠄆人これに
加りてヤコブの
家にむすびつらなるべし
〔イザヤ書27章12節〕12 その
日なんぢらイスラエルの
子輩よ ヱホバは
打落したる
果をあつむるごとく
大河の
流よりエジプトの
川にいたるまでなんぢらを
一つ
一つにあつめたまふべし
〔イザヤ書27章13節〕13 その
日大なるラッパ
鳴ひびきアツスリヤの
地にさすらひたる
者󠄃 エジプトの
地におひやられたる
者󠄃 きたりてヱルサレムの
聖󠄃山にてヱホバを
拜むべし
〔エレミヤ記3章18節〕18 その
時ユダの
家はイスラエルの
家とともに
行みて
北の
地よりいで
我汝らの
先祖󠄃たちに
與へて
嗣しめし
地に
偕にきたるべし
〔エレミヤ記24章6節〕6 我彼等に
目をかけて
之をめぐみ
彼らを
此地にかへし
彼等を
建󠄄て
仆さず
植て
拔じ
〔エレミヤ記30章3節〕3 ヱホバいふわれ
我民イスラエルとユダの
俘囚人を
返󠄄す
日きたらんヱホバこれをいふ
我彼らをその
先祖󠄃にあたへし
地にかへらしめん
彼らは
之をたもたん
〔エレミヤ記30章10節〕10 ヱホバいふ
我僕ヤコブよ
懼るる
勿れイスラエルよ
驚く
勿れ
我汝を
遠󠄄方より
救ひかへし
汝の
子孫を
其とらへ
移されし
地より
救ひかへさんヤコブは
歸りて
平󠄃穩と
寧靜をえん
彼を
畏れしむる
者󠄃なかるべし
〔エレミヤ記31章8節〕8 みよ
我彼らを
北の
地よりひきかへり
彼らを
地の
極より
集めん
彼らの
中には
瞽者󠄃 跛者󠄃 孕める
婦󠄃 子を
產みし
婦󠄃ともに
居る
彼らは
大なる
群をなして
此處にかへらん
〔エレミヤ記32章37節〕37 みよわれ
我震怒と
憤恨と
大なる
怒をもて
彼らを
逐󠄃やりし
諸󠄃の
國より
彼らを
集め
此處に
導󠄃きかへりて
安然に
居らしめん
〔エレミヤ記50章19節〕19 われイスラエルを
再びその
牧場に
歸さん
彼カルメルとバシヤンの
上に
草をくらはんまたエフライムとギレアデの
山にてその
心を
飽󠄄すべし
〔エゼキエル書34章12節~34章14節〕12 牧者󠄃がその
散たる
羊の
中にある
日にその
群を
守るごとく
我わが
群を
守り
之がその
雲深き
暗󠄃き
日に
散たる
諸󠄃の
處よりこれを
救ひとるべし~
(14) 善き
牧場にて
我かれらを
牧はんその
休息處はイスラエルの
高山にあるべし
彼處にて
彼らは
善き
休息所󠄃に
臥しイスラエルの
山々の
上にて
肥たる
牧場に
草を
食󠄃はん
〔エゼキエル書36章24節〕24 我汝等を
諸󠄃の
民の
中より
導󠄃き
出し
諸󠄃の
國より
集めて
汝らの
國に
携いたり
〔エゼキエル書37章21節〕21 かれらに
言ふべし
主ヱホバかく
言たまふ
我イスラエルの
子孫をその
往󠄃るところの
國々より
出し
四方よりかれを
集めてその
地に
導󠄃き
〔エゼキエル書37章22節〕22 その
地に
於て
汝らを
一の
民となしてイスラエルの
山々にをらしめん
一人の
王彼等全󠄃體の
王たるべし
彼等は
重て
二の
民となることあらず
再び
二の
國に
分󠄃れざるべし
〔エゼキエル書39章28節〕28 彼等すなはち
我ヱホバの
己の
神󠄃なるを
知ん
是は
我かれらを
國々に
移し
又󠄂その
地にひき
歸りて
一人をも
其處にのこさざればなり
〔アモス書9章14節〕14 我わが
民イスラエルの
俘囚を
返󠄄さん
彼らは
荒たる
邑々を
建󠄄なほして
其處に
住󠄃み
葡萄園を
作りてその
酒を
飮み
園圃を
作りてその
果を
食󠄃はん
ヱホバいひたまふみよ我おほくの漁者󠄃をよび來りて彼らを漁らせまたその後おほくの獵者󠄃を呼來りて彼らを諸󠄃の山もろもろの岡および岩の穴󠄄より獵いださしめん
Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.
I will send
〔エレミヤ記25章9節〕9 視󠄃よ
我北の
諸󠄃の
族と
我僕なるバビロンの
王ネブカデネザルを
招きよせ
此地とその
民と
其四圍󠄃の
諸󠄃國を
攻滅さしめて
之を
詫異物となし
人の
嗤󠄄笑となし
永遠󠄄の
荒地となさんとヱホバいひたまふ
〔アモス書4章2節〕2 主ヱホバ
己の
聖󠄃を
指し
誓ひて
云ふ
視󠄃よ
日汝らの
上に
臨む その
日には
人汝らを
鈎にかけ
汝等の
遺󠄃餘者󠄃を
釣魚鈎にかけて
曳いださん
〔ハバクク書1章14節〕14 汝は
人をして
海󠄃の
魚のごとくならしめ
君あらぬ
昆蟲のごとくならしめたまふ
〔ハバクク書1章15節〕15 彼鈎をもて
之を
盡く
釣あげ
網󠄄をもて
之を
寄せ
集め
引網󠄄をもて
之を
捕ふるなり
是に
因て
彼歡び
樂しむ
every mountain
〔イザヤ書24章18節〕18 おそれの
聲をのがるる
者󠄃はおとしあなに
陷り おとしあなの
中よりいづるものは
罟にかかるべし そは
高處の
窓ひらけ
地の
基ふるひうごけばなり
〔アモス書5章19節〕19 人獅子の
前󠄃を
逃󠄄れて
熊に
遇󠄃ひ
又󠄂家にいりてその
手を
壁に
附て
蛇に
咬るるに
宛も
似たり
〔アモス書9章1節~9章3節〕1 我觀るに
主壇の
上に
立て
言たまはく
柱󠄃の
頭を
擊て
閾を
震はせ
之を
打碎きて
一切の
人の
首に
落かからしめよ
其遺󠄃れる
者󠄃をば
我劍をもて
殺さん
彼らの
逃󠄄る
者󠄃も
逃󠄄おほすることを
得ず
彼らの
遁󠄅るる
者󠄃もたすからじ~
(3) 假令かれらカルメルの
巓󠄄に
匿るるとも
我これを
搜して
其處より
曳いださん
假令かれら
海󠄃の
底に
匿れて
我目を
逃󠄄るるとも
我蛇に
命じて
其處にて
之を
咬しめん
〔ルカ傳17章34節~17章37節〕34 われ汝らに吿ぐ、その夜ふたりの男、一つ寢臺に居らんに、一人は取られ、一人は遣󠄃されん。~
(37) 弟子たち
答へて
言ふ『
主よ、それは
何處ぞ』イエス
言ひたまふ
『屍體のある處には*鷲も亦あつまらん』[*或は「兀鷹」と譯す。]
〔ヨハネ黙示録6章15節~6章17節〕15 地の
王たち・
大臣・
將校󠄃・
富める
者󠄃・
强き
者󠄃・
奴隷・
自主の
人みな
洞と
山の
巖間とに
匿れ、~
(17) そは
御怒の
大なる
日旣󠄁に
來ればなり。
誰か
立つことを
得ん』
hunters
〔創世記10章9節〕9 彼はヱホバの
前󠄃にありて
權力ある
獵夫なりき
是故にヱホバの
前󠄃にある
夫權力ある
獵夫ニムロデの
如しといふ
諺あり
〔サムエル前書24章11節〕11 わが
父󠄃よ
視󠄃よわが
手にある
汝の
衣の
裾を
見よわが
汝の
衣の
裾をきりて
汝を
殺さざるを
見ばわが
手には
惡も
罪過󠄃もなきことを
汝見て
知るべし
我汝に
罪ををかせしことなし
然るに
汝わが
生命をとらんとねらふ
〔サムエル前書26章20節〕20 ねがはくは
我血をしてヱホバのまへをはなれて
地におちしむるなかれそは
人の
山にて
鷓鴣をおふがごとくイスラエルの
王一の
蚤をたづねにいでたればなり
〔ミカ書7章2節〕2 善人地に
絕ゆ
人の
中に
直き
者󠄃なし
皆血を
流さんと
伏て
伺ひ
各々網󠄄をもてその
兄弟を
獵る
我目はかれらの諸󠄃の途󠄃を鑒る皆我にかくるるところなし又󠄂その惡は我目に匿れざるなり
For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
(Whole verse)
〔歴代志略下16章9節〕9 ヱホバは
全󠄃世界を
徧く
見そなはし
己にむかひて
心を
全󠄃うする
者󠄃のために
力を
顯したまふこの
事において
汝は
愚なる
事をなせり
故に
此後は
汝に
戰爭あるべしと
〔ヨブ記34章21節〕21 それ
神󠄃の
目は
人の
道󠄃の
上にあり
神󠄃は
人の
一切の
步履を
見そなはす
〔ヨブ記34章22節〕22 惡を
行なふ
者󠄃の
身を
匿すべき
黑暗󠄃も
無く
死蔭も
无し
〔詩篇90章8節〕8 汝われらの
不義をみまへに
置 われらの
隱れたるつみを
聖󠄃顏のひかりのなかにおきたまへり
〔詩篇139章3節〕3 なんぢはわが
步むをもわが
臥をもさぐりいだし わがもろもろの
途󠄃をことごとく
知たまへり
〔箴言5章21節〕21 それ
人の
途󠄃はヱホバの
目の
前󠄃にあり
彼はすべて
其行爲を
量りたまふ
〔箴言15章3節〕3 ヱホバの
目は
何處にもありて
惡人と
善人とを
鑒みる
〔イザヤ書29章15節〕15 己がはかりごとをヱホバに
深くかくさんとする
者󠄃はわざはひなるかな
暗󠄃中にありて
事をおこなひていふ
誰かわれを
見んや たれか
我をしらんやと
〔エレミヤ記23章24節〕24 ヱホバいひたまふ
人我に
見られざる
樣に
密かなる
處に
身を
匿し
得るかヱホバいひたまふ
我は
天地に
充るにあらずや
〔エレミヤ記32章19節〕19 汝の
謀略は
大なり
汝は
事をなすに
能あり
汝の
目は
人のこどもらの
諸󠄃の
途󠄃を
鑒はしおのおのの
行に
循ひその
行爲の
果によりて
之に
報いたまふ
〔エゼキエル書8章12節〕12 彼われに
言たまひけるは
人の
子よ
汝イスラエルの
家の
長老等が
暗󠄃におこなふ
事即ちかれらが
各人その
偶像󠄃の
間におこなふ
事を
見るや
彼等いふヱホバは
我儕を
見ずヱホバこの
地を
棄てたりと
〔エゼキエル書9章9節〕9 彼われに
言たまひけるはイスラエルとユダの
家の
罪甚だ
大なり
國には
血盈ち
邑には
邪󠄅曲充つ
即ち
彼等いふヱホバは
此地を
棄てたりヱホバは
見ざるなりと
〔ルカ傳12章1節〕1 その
時、
無數󠄄の
人あつまりて、
群衆ふみ
合ふばかりなり。イエスまづ
弟子たちに
言ひ
出で
給ふ
『なんぢら、パリサイ人のパンだねに心せよ、これ僞善なり。
〔ルカ傳12章2節〕2 蔽はれたるものに露れぬはなく、隱れたるものに知られぬはなし。
〔コリント前書4章5節〕5 然れば
主の
來り
給ふまでは
時に
先だちて
審判󠄄すな。
主は
暗󠄃にある
隱れたる
事を
明かにし、
心の
謀計をあらはし
給はん。その
時おのおの
神󠄃より
其の
譽を
得べし。
〔ヘブル書4章13節〕13 また
造󠄃られたる
物に
一つとして
神󠄃の
前󠄃に
顯れぬはなし、
萬の
物は
我らが
係れる
神󠄃の
目のまへに
裸にて
露るるなり。
われまづ倍して其惡とその罪に報いんそは彼らその汚れたる者󠄃の屍をもて我地を汚しその惡むべきものをもて我產業に充せばなり
And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.
first
〔イザヤ書40章2節〕2 懇ろにヱルサレムに
語り
之によばはり
吿よ その
服󠄃役の
期すでに
終󠄃り その
咎すでに
赦されたり そのもろもろの
罪によりてヱホバの
手よりうけしところは
倍したりと
〔イザヤ書61章7節〕7 曩にうけし
恥にかへ
倍して
賞賜をうけ
凌辱にかへ
嗣業をえて
樂むべし
而してその
地にありて
倍したる
賞賜をたもち
永遠󠄄によろこびを
得ん
〔エレミヤ記17章18節〕18 我を
攻る
者󠄃を
辱しめ
給へ
我を
辱しむるなかれ
彼らを
怖れしめよ
我を
怖れしめ
給ふなかれ
禍󠄃の
日を
彼らに
來らしめ
滅亡を
倍して
之を
滅し
給へ
〔ヨハネ黙示録18章6節〕6 彼が
爲しし
如く
彼に
爲し、その
行爲に
應じ、
倍して
之を
報い、かれが
酌み
與へし
酒杯に
倍して
之に
酌與へよ。
the carcases
〔レビ記26章30節〕30 我なんぢらの
崇邱を
毀ち
汝らの
柱󠄃の
像󠄃を
斫たふし
汝らの
偶像󠄃の
尸の
上に
汝らの
死體を
投すて
吾心に
汝らを
忌きらはん
〔エゼキエル書11章18節〕18 彼等は
彼處に
到りその
諸󠄃の
汚たる
者󠄃とその
諸󠄃の
憎󠄃むべき
者󠄃を
彼處より
取除かん
〔エゼキエル書11章21節〕21 然どその
汚れたる
者󠄃とその
憎󠄃むべき
者󠄃の
心をもておのれの
心となす
者󠄃等は
我これが
行ふところをその
首に
報ゆべし
主ヱホバこれを
言ふ
〔エゼキエル書43章7節~43章9節〕7 彼われに
言たまひけるは
人の
子よ
吾位のある
所󠄃我脚の
跖のふむ
所󠄃此にて
我長久にイスラエルの
子孫の
中に
居んイスラエルの
家とその
王等再びその
姦淫とその
王等の
屍骸およびその
崇邱をもてわが
聖󠄃き
名を
汚すことなかるべし~
(9) 彼ら
今はその
姦淫とその
王等の
屍骸をわが
前󠄃より
除き
去ん
我また
彼らの
中に
長久に
居べし
they have defiled
〔レビ記18章27節〕27 汝等の
先にありし
此地の
人々はこの
諸󠄃の
憎󠄃むべき
事を
行へりその
地もまた
汚る
〔レビ記18章28節〕28 汝等は
是のごとくするなかれ
恐くはこの
地汝らの
先にありし
國人を
吐いだす
如くに
汝らをも
吐いださん
〔民數紀略35章33節〕33 汝らその
居ところの
地を
汚すべからず
血は
地を
汚すなり
地の
上に
流せる
血は
之を
流せる
者󠄃の
血をもてするに
非れば
贖ふことを
得ざるなり
〔民數紀略35章34節〕34 汝らその
住󠄃ところの
地すなはち
我が
居ところの
地を
汚すなかれ
其は
我ヱホバ、イスラエルの
子孫の
中に
居ばなり
〔詩篇106章38節〕38 罪なき
血すなはちカナンの
偶像󠄃にささげたる
己がむすこむすめの
血をながしぬ
斯てくには
血にてけがされたり
〔イザヤ書24章5節〕5 民おきてにそむき
法ををかし とこしへの
契󠄅約をやぶりたるがゆゑに
地はその
下にけがされたり
〔エレミヤ記2章7節〕7 われ
汝等を
導󠄃きて
園のごとき
地にいれ
其實と
佳物をくらはしめたり
然ど
汝等此處にいり
我地を
汚し
我產業を
憎󠄃むべきものとなせり
〔エレミヤ記3章1節〕1 世にいへるあり
人もしその
妻をいださんに
去りゆきてほかの
人の
妻とならば
其夫ふたゝび
彼に
歸るべけんやさすれば
其地はおほいに
汚れざらんや
汝はおほくの
者󠄃と
姦淫を
行へりされど
汝われに
皈れよとヱホバいひ
給ふ
〔エレミヤ記3章2節〕2 汝目をあげてもろもろの
童山をみよ
姦淫を
行はざる
所󠄃はいづこにあるや
汝は
曠野にをるアラビヤ
人の
爲すがごとく
路に
坐して
人をまてり
汝は
姦淫と
惡をもて
此地を
汚せり
〔エレミヤ記3章9節〕9 また
其姦淫の
噪をもてこの
地を
汚し
且石と
木とに
姦淫を
行へり
〔ミカ書2章10節〕10 起󠄃て
去れ
是は
汝らの
安息の
地にあらず
是は
已に
汚れたれば
必ず
汝らを
滅さん
其滅亡は
劇かるべし
〔ゼパニヤ書3章1節~3章5節〕1 此暴虐󠄃を
行ふ
悖りかつ
汚れたる
邑は
禍󠄃なるかな~
(5) その
中にいますヱホバは
義くして
不義を
行なひたまはず
朝󠄃な
朝󠄃な
己の
公󠄃義を
顯して
缺ることなし
然るに
不義なる
者󠄃は
恥を
知ず
ヱホバ我の力 我の城󠄃 難󠄄の時の逃󠄄場よ萬國の民は地の極より汝にきたりわれらの先祖󠄃の嗣るところの者󠄃は惟謊󠄃と虛浮󠄃事と益󠄃なき物のみなりといはん
O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit.
Gentiles
〔詩篇22章27節~22章30節〕27 地のはては
皆おもひいだしてヱホバに
歸りもろもろの
國の
族はみな
前󠄃にふしをがむべし~
(30) たみの
裔のうちにヱホバにつかる
者󠄃あらん
主のことは
代々にかたりつたへらるべし
〔詩篇67章2節~67章7節〕2 此はなんぢの
途󠄃のあまねく
地にしられ なんぢの
救のもろもろの
國のうちに
知れんがためなり~
(7) 神󠄃われらをさきはひたまふべし かくて
地のもろもろの
極ことごとく
神󠄃をおそれん
〔詩篇68章31節〕31 諸󠄃侯はエジプトよりきたり エテオピアはあわただしく
神󠄃にむかひて
手をのべん
〔詩篇72章8節~72章12節〕8 またその
政治は
海󠄃より
海󠄃にいたり
河より
地のはてにおよぶべし~
(12) かれは
乏しき
者󠄃をその
叫ぶときにすくひ
助けなき
苦しむ
者󠄃をたすけ
〔詩篇86章9節〕9 主よなんぢの
造󠄃れるもろもろの
國はなんぢの
前󠄃にきたりて
伏拜まん かれらは
聖󠄃名をあがむべし
〔イザヤ書2章2節〕2 すゑの
日にヱホバの
家の
山はもろもろの
山のいただきに
堅立ち もろもろの
嶺よりもたかく
擧り すべての
國は
流のごとく
之につかん
〔イザヤ書2章3節〕3 おほくの
民ゆきて
相語いはん
率󠄃われらヱホバの
山にのぼりヤコブの
神󠄃の
家にゆかん
神󠄃われらにその
道󠄃ををしへ
給はん われらその
路をあゆむべしと そは
律法はシオンよりいでヱホバの
言はヱルサレムより
出べければなり
〔イザヤ書11章9節〕9 斯てわが
聖󠄃山のいづこにても
害󠄅ふことなく
傷ることなからん そは
水の
海󠄃をおほへるごとくヱホバをしるの
知識地にみつべければなり
〔イザヤ書11章10節〕10 その
日ヱツサイの
根たちてもろもろの
民の
旂となり もろもろの
邦󠄆人はこれに
服󠄃ひきたり
榮光はそのとゞまる
所󠄃にあらん
〔イザヤ書49章6節〕6 その
聖󠄃言にいはく なんぢわが
僕となりてヤコブのもろもろの
支󠄂派󠄄をおこし イスラエルのうちののこりて
全󠄃うせしものを
歸らしむることはいと
輕し
我また
汝をたてて
異邦󠄆人の
光となし
我がすくひを
地のはてにまで
到らしむ
〔イザヤ書60章1節~60章3節〕1 起󠄃よひかりを
發て なんぢの
光きたりヱホバの
榮光なんぢのうへに
照出たればなり~
(3) もろもろの
國はなんぢの
光にゆき もろもろの
王はてり
出るなんぢが
光輝にゆかん
〔イザヤ書62章2節〕2 もろもろの
國はなんぢの
義を
見 もろもろの
王はみななんぢの
榮をみん
斯てなんぢはヱホバの
口にて
定め
給ふ
新しき
名をもて
稱󠄄へらるべし
〔エレミヤ記3章16節〕16 ヱホバいひたまふ
汝等地に
增して
多くならんときは
人々復ヱホバの
契󠄅約の
櫃といはず
之を
想ひいでず
之を
憶えずこれを
尋󠄃ねずこれを
作らざるべし
〔エレミヤ記3章17節〕17 その
時ヱルサレムはヱホバの
座位と
稱󠄄へられ
萬國の
民ここに
集るべし
即ちヱホバの
名によりてヱルサレムに
集り
重て
其惡き
心の
剛愎なるにしたがひて
行まざるべし
〔ミカ書4章1節〕1 末の
日にいたりてヱホバの
家の
山諸󠄃の
山の
巓󠄄に
立ち
諸󠄃の
嶺にこえて
高く
聳へ
萬民河のごとく
之に
流れ
歸せん
〔ミカ書4章2節〕2 即ち
衆多の
民來りて
言ん
去來我儕ヱホバの
山に
登りヤコブの
神󠄃の
家にゆかん ヱホバその
道󠄃を
我らに
敎へて
我らにその
路を
步ましめたまはん
律法はシオンより
出でヱホバの
言はエルサレムより
出べければなり
〔ゼカリヤ書2章11節〕11 その
日には
許多の
民ヱホバに
附て
我民とならん
我なんぢの
中に
住󠄃べし
汝は
萬軍のヱホバの
我を
遣󠄃したまへるなるを
知ん
〔ゼカリヤ書8章20節~8章23節〕20 萬軍のヱホバかく
言たまふ
國々の
民および
衆多の
邑の
居民來り
就ん~
(23) 萬軍のヱホバかく
言たまふ
其日には
諸󠄃の
國語の
民十
人にてユダヤ
人一箇の
裾を
拉へん
即ち
之を
拉へて
言ん
我ら
汝らと
與に
往󠄃べし
其は
我ら
神󠄃の
汝らと
偕にいますを
聞たればなり
〔マラキ書1章11節〕11 日の
出る
處より
沒る
處までの
列國の
中に
我名は
大ならん
又󠄂何處にても
香と
潔󠄄き
獻物を
我名に
獻げん そはわが
名列國の
中に
大なるべければなりと
萬軍のヱホバいひ
給ふ
〔ヨハネ黙示録7章9節~7章11節〕9 この
後われ
見しに、
視󠄃よ、もろもろの
國・
族・
民・
國語の
中より、
誰も
數󠄄へつくすこと
能はぬ
大なる
群衆、しろき
衣を
纒󠄂ひて
手に
棕梠の
葉をもち、
御座と
羔羊との
前󠄃に
立ち、~
(11) 御使󠄃みな
御座および
長老たちと
四つの
活物との
周󠄃圍󠄃に
立ちて、
御座の
前󠄃に
平󠄃伏し
神󠄃を
拜して
言ふ、
〔ヨハネ黙示録11章15節〕15 第七の
御使󠄃ラッパを
吹きしに、
天に
數󠄄多の
大なる
聲ありて『この
世の
國は
我らの
主および
其のキリストの
國となれり。
彼は
世々限りなく
王たらん』と
言ふ。
Surely
〔エレミヤ記3章23節〕23 信に
諸󠄃の
岡とおほくの
山に
救を
望󠄇むはいたづらなり
誠󠄃にイスラエルの
救はわれらの
神󠄃ヱホバにあり
〔エレミヤ記10章14節〕14 すべての
人は
獸の
如くにして
智なしすべての
鑄匠はその
作りし
像󠄃のために
辱をとる
其鑄るところの
像󠄃は
僞物にしてその
中に
靈魂なければなり
〔ハバクク書2章18節〕18 雕像󠄃はその
作者󠄃これを
刻󠄂みたりとて
何の
益󠄃あらんや
又󠄂鑄像󠄃および
僞師は
語はぬ
偶像󠄃なればその
像󠄃の
作者󠄃これを
作りて
賴むとも
何の
益󠄃あらんや
〔ハバクク書2章19節〕19 木にむかひて
興ませと
言ひ
語はぬ
石にむかひて
起󠄃たまへと
言ふ
者󠄃は
禍󠄃なるかな
是あに
敎誨を
爲んや
視󠄃よ
是は
金銀に
着せたる
者󠄃にてその
中には
全󠄃く
氣息なし
〔ペテロ前書1章18節〕18 なんぢらが
先祖󠄃等より
傳はりたる
虛しき
行狀より
贖はれしは、
銀や
金のごとき
朽つる
物に
由るにあらず、
my strength
〔詩篇18章2節〕2 ヱホバはわが
巖 わが
城󠄃 われをすくふ
者󠄃 わがよりたのむ
神󠄃 わが
堅固なるいはほ わが
盾 わがすくひの
角 わがたかき
櫓なり
〔詩篇19章14節〕14 ヱホバわが
磐わが
贖主よ わがくちの
言わがこころの
思念なんぢのまへに
悅ばるることを
得しめたまへ
〔詩篇27章5節〕5 ヱホバはなやみの
日にその
行宮のうちに
我をひそませその
幕屋のおくにわれをかくし
巖のうへに
我をたかく
置たまふべければなり
〔詩篇46章1節〕1 神󠄃はわれらの
避󠄃所󠄃また
力なり なやめるときの
最ちかき
助なり
〔詩篇46章7節〕7 萬軍のヱホバはわれらとともなり ヤコブの
神󠄃はわれらのたかき
櫓なり セラ
〔詩篇46章11節〕11 萬軍のヱホバはわれらと
偕なり ヤコブの
神󠄃はわれらの
高きやぐらなり セラ
〔詩篇62章2節〕2 神󠄃こそはわが
磐わがすくひなれ またわが
高き
櫓にしあれば
我いたくは
動かされじ
〔詩篇62章7節〕7 わが
救とわが
榮とは
神󠄃にあり わがちからの
磐わがさけどころは
神󠄃にあり
〔詩篇91章1節〕1 至上者󠄃のもとなる
隱れたるところにすまふその
人は
全󠄃能者󠄃の
蔭にやどらん
〔詩篇91章2節〕2 われヱホバのことを
宣て ヱホバはわが
避󠄃所󠄃わが
城󠄃わがよりたのむ
神󠄃なりといはん
〔詩篇144章1節〕1 戰することをわが
手にをしへ
鬪ふことをわが
指にをしへたまふ わが
磐ヱホバはほむべきかな
〔詩篇144章2節〕2 ヱホバはわが
仁慈わが
城󠄃なり わがたかき
櫓われをすくひたまふ
者󠄃なり わが
盾わが
依賴むものなり ヱホバはわが
民をわれにしたがはせたまふ
〔箴言18章10節〕10 ヱホバの
名はかたき
櫓のごとし
義者󠄃は
之に
走りいりて
救を
得
〔イザヤ書25章4節〕4 そはなんぢ
弱󠄃きものの
保砦となり
乏しきものの
難󠄄のときの
保砦となり
雨風のふききたりて
垣をうつごとく
暴ぶるものの
荒きたるときの
避󠄃所󠄃となり
熱をさくる
蔭となりたまへり
〔イザヤ書32章2節〕2 また
人ありて
風のさけどころ
暴雨ののがれどころとなり
旱ける
地にある
水のながれのごとく
倦つかれたる
地にある
大なる
岩陰の
如くならん
〔エレミヤ記17章17節〕17 汝我を
懼れしむる
者󠄃となり
給ふ
勿れ
禍󠄃の
時に
汝は
我避󠄃場なり
〔エゼキエル書11章16節〕16 是故に
汝言ふべしヱホバかく
言ひたまふ
我かれらを
遠󠄄く
逐󠄃やりて
國々に
散したればその
往󠄃る
國々に
於て
暫時の
間かれらの
聖󠄃所󠄃となると
〔ナホム書1章7節〕7 ヱホバは
善なる
者󠄃にして
患難󠄄の
時の
要󠄃害󠄅なり
彼は
己に
倚賴む
者󠄃を
善知たまふ
〔ハバクク書3章19節〕19 主ヱホバは
我力にして
我足を
鹿の
如くならしめ
我をして
我高き
處を
步ましめ
給ふ
伶長これを
我琴にあはすべし
wherein
〔エレミヤ記2章11節〕11 その
神󠄃を
神󠄃にあらざる
者󠄃に
易たる
國ありや
然るに
我民はその
榮を
益󠄃なき
物にかへたり
〔エレミヤ記10章5節〕5 こは
圓き
柱󠄃のごとくにして
言はずまた
步むこと
能はざるによりて
人にたづさへらる
是は
災害󠄅をくだし
亦は
福󠄃祉󠄃をくだすの
權なきによりて
汝らこれを
畏るる
勿れ
人豈神󠄃にあらざる者󠄃をおのれの神󠄃となすべけんや
Shall a man make gods unto himself, and they are no gods?
(Whole verse)
〔詩篇115章4節~115章8節〕4 かれらの
偶像󠄃はしろかねと
金にして
人の
手のわざなり~
(8) 此をつくる
者󠄃とこれに
依賴むものとは
皆これにひとしからん
〔詩篇135章14節~135章18節〕14 ヱホバはその
民のために
審判󠄄をなしその
僕等にかかはれる
聖󠄃意をかへたまふ
可ればなり~
(18) これを
造󠄃るものと
之によりたのむものとは
皆これにひとしからん
〔イザヤ書36章19節〕19 ハマテ、アルバデの
神󠄃等いづこにありや セバルワイムの
神󠄃等いづこにありや
又󠄂わが
手よりサマリヤを
救出しし
神󠄃ありや
〔イザヤ書37章19節〕19 かれらの
神󠄃たちを
火になげいれたり これらのものは
神󠄃にあらず
人の
手の
工にして あるひは
木あるひは
石なり
斯るがゆゑに
滅ぼされたり
〔ホセア書8章4節~8章6節〕4 かれら
王をたてたり
然れども
我により
立しにあらずかれら
牧伯をたてたり
然れども
我がしらざるところなり
彼らまたその
金銀をもて
己がために
偶像󠄃をつくれりその
造󠄃れるは
毀ちすてられんが
爲にせしにことならず~
(6) この
犢はイスラエルより
出づ
匠人のつくれる
者󠄃にして
神󠄃にあらずサマリヤの
犢はくだけて
粉󠄃とならん
〔使徒行傳19章26節〕26 然るに、かのパウロは
手にて
造󠄃れる
物は
神󠄃にあらずと
云ひて、
唯にエペソのみならず、
殆ど
全󠄃アジヤにわたり、
多くの
人々を
説き
勸󠄂めて
惑したり、これ
亦なんぢらの
見聞する
所󠄃なり。
〔ガラテヤ書1章8節〕8 されど
我等にもせよ、
天よりの
御使󠄃にもせよ、
我らの
曾て
宣傳へたる
所󠄃に
背きたる
福󠄃音󠄃を
汝らに
宣傳ふる
者󠄃あらば
詛はるべし。
〔ガラテヤ書4章8節〕8 然れど
汝ら
神󠄃を
知らざりし
時は、その
實神󠄃にあらざる
神󠄃々に
事へたり。
故にみよわれ此度かれらに知らしむるところあらん即ち我手と我能をかれらに知らしめん彼らは我名のヱホバなるを知るべし
Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.
I will this
〔出エジプト記9章14節~9章18節〕14 我此度わが
諸󠄃の
災害󠄅を
汝の
心となんぢの
臣下およびなんぢの
民に
降󠄄し
全󠄃地に
我ごとき
者󠄃なきことを
汝に
知しめん~
(18) 視󠄃よ
明日の
今頃我はなはだ
大なる
雹を
降󠄄すべし
是はエジプトの
開國より
今までに
甞てあらざりし
者󠄃なり
〔出エジプト記14章4節〕4 我パロの
心を
剛愎にすべければパロ
彼等の
後を
追󠄃はん
我パロとその
凡の
軍勢に
由て
譽を
得エジプト
人をして
吾ヱホバなるを
知しめんと
彼等すなはち
斯なせり
〔詩篇9章16節〕16 ヱホバは
己をしらしめ
審判󠄄をおこなひたまへり あしき
人はおのが
手のわざなる
羂にかかれり ヒガイオン セラ
〔エゼキエル書6章7節〕7 又󠄂殺さるる
者󠄃なんぢらの
中に
仆れん
汝等これに
由て
吾ヱホバなるを
知るにいたらん
〔エゼキエル書24章24節〕24 斯エゼキエル
汝らに
兆󠄃とならん
彼がなしたるごとく
汝ら
爲ん
是事の
至らん
時に
汝ら
我の
主ヱホバなるを
知べし
〔エゼキエル書24章27節〕27 その
日に
汝逃󠄄亡者󠄃にむかひて
口を
啓󠄃き
語りて
再び
默せざらん
斯汝かれらに
兆󠄃となるべし
彼らは
遂󠄅に
我のヱホバなるを
知ん
〔エゼキエル書25章14節〕14 我わが
民イスラエルの
手をもてエドムにわが
仇を
報いん
彼らわが
怒にしたがひわが
憤にしたがひてエドムに
行ふべしエドム
人すなはち
我が
仇を
復すなるを
知ん
主ヱホバこれを
言ふ
The LORD
無し
and they
〔詩篇83章18節〕18 然ばかれらはヱホバてふ
名をもちたまふ
汝のみ
全󠄃地をしろしめす
至上者󠄃なることを
知るべし
〔イザヤ書43章3節〕3 我はヱホバなんぢの
神󠄃イスラエルの
聖󠄃者󠄃 なんぢの
救主なり われエジプトを
予えてなんぢの
贖代となし エテオピアとセバとをなんぢに
代ふ
〔エレミヤ記33章2節〕2 事をおこなふヱホバ
事をなして
之を
成󠄃就るヱホバ
其名をヱホバと
名る
者󠄃かく
言ふ
〔アモス書5章8節〕8 昴宿および
參宿を
造󠄃り
死の
蔭を
變じて
朝󠄃となし
晝を
暗󠄃くして
夜となし
海󠄃の
水を
呼て
地の
面に
溢󠄃れさする
者󠄃を
求めよ
其名はヱホバといふ