然ばヨブよ請󠄃ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
hear
〔ヨブ記13章6節〕6 請󠄃ふわが
論ずる
所󠄃を
聽き
我が
唇にて
辨爭ふ
所󠄃を
善く
聽け
〔ヨブ記34章2節〕2 なんぢら
智慧󠄄ある
者󠄃よ
我言を
聽け
知識ある
者󠄃よ
我に
耳を
傾むけよ
〔詩篇49章1節~49章3節〕1 -2 もろもろの
民よきけ
賤きも
貴きも
富るも
貧󠄃きもすべて
地にすめる
者󠄃よ なんぢらともに
耳をそばだてよ~
(3) わが
口はかしこきことをかたり わが
心はさときことを
思はん
視󠄃よ我口を啓󠄃き 舌を口の中に動かす
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
I
〔詩篇78章2節〕2 われ
口をひらきて
譬喩󠄄をまうけ いにしへの
玄幽なる
語をかたりいでん
mouth
〔ヨブ記31章30節〕30 (
我は
之が
生命を
呪ひ
索めて
我口に
罪を
犯さしめし
如き
事あらず)
わが言ふ所󠄃は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
my lips
〔ヨブ記15章2節〕2 智者󠄃あに
虛しき
知識をもて
答へんや
豈東風をその
腹に
充さんや
〔ヨブ記36章3節〕3 われ
廣くわが
知識を
取り
我の
造󠄃化主に
正義を
歸せんとす
〔ヨブ記36章4節〕4 わが
言語は
眞󠄃實に
虛僞ならず
知識の
完全󠄃き
者󠄃なんぢの
前󠄃にあり
〔ヨブ記38章2節〕2 無智の
言詞をもて
道󠄃を
暗󠄃からしむる
此者󠄃は
誰ぞや
〔詩篇37章30節〕30 ただしきものの
口は
智慧󠄄をかたり その
舌は
公󠄃平󠄃をのぶ
〔詩篇37章31節〕31 かれが
神󠄃の
法はそのこころにあり そのあゆみは
一步だにすべることあらじ
〔箴言15章2節〕2 智慧󠄄ある
者󠄃の
舌は
知識を
善きものとおもはしめ
愚なる
者󠄃の
口はおろかをはく
〔箴言15章7節〕7 智者󠄃のくちびるは
知識をひろむ
愚なる
者󠄃の
心は
定りなし
〔箴言20章15節〕15 金もあり
眞󠄃珠も
多くあれど
貴き
器󠄃は
知識のくちびるなり
the
〔箴言8章7節〕7 我が
口は
眞󠄃實を
述󠄃べ わが
口唇はあしき
事を
憎󠄃むなり
〔箴言8章8節〕8 わが
口の
言はみな
義し そのうちに
虛僞と
奸邪󠄅とあることなし
〔テサロニケ前書2章4節〕4 神󠄃に
嘉せられて
福󠄃音󠄃を
委ねられたる
者󠄃なれば、
人を
喜ばせんとせず、
我らの
心を
鑒給ふ
神󠄃を
喜ばせ
奉つらんとして
語るなり。
神󠄃の靈われを造󠄃り 全󠄃能者󠄃の氣息われを活しむ
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
(Whole verse)
〔創世記2章7節〕7 ヱホバ
神󠄃土の
塵を
以て
人を
造󠄃り
生氣を
其鼻に
嘘入たまへり
人即ち
生靈となりぬ
〔ヨブ記10章12節〕12 生命と
恩惠とをわれに
授け
我を
眷顧󠄃てわが
魂神󠄃を
守りたまへり
〔ヨブ記32章8節〕8 但し
人の
衷には
靈あり
全󠄃能者󠄃の
氣息人に
聰明を
與ふ
〔詩篇33章6節〕6 もろもろの
天はヱホバのみことばによりて
成󠄃り てんの
萬軍はヱホバの
口の
氣によりてつくられたり
〔ロマ書8章2節〕2 キリスト・イエスに
在る
生命の
御靈の
法は、なんぢを
罪と
死との
法より
解放したればなり。
〔コリント前書15章45節〕45 錄して、
始の
人アダムは、
活ける
者󠄃となれるとあるが
如し。
而して
終󠄃のアダムは、
生命を
與ふる
靈となれり。
汝もし能せば我に答へよ わが前󠄃に言をいひつらねて立て
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
If
〔ヨブ記32章1節〕1 ヨブみづから
見て
己の
正義とするに
因て
此三
人の
者󠄃之に
答ふる
事を
止む
〔ヨブ記32章12節〕12 われ
細に
汝らに
聽しが
汝らの
中にヨブを
駁折る
者󠄃一人も
無く また
彼の
言詞に
答ふる
者󠄃も
無し
〔ヨブ記33章32節〕32 なんぢもし
言ふべきことあらば
我にこたへよ
請󠄃ふ
語れ
我なんぢを
義とせんと
慾すればなり
〔ヨブ記33章33節〕33 もし
無ば
我に
聽け
請󠄃ふ
默せよ
我なんぢに
智慧󠄄を
敎へん
set
〔ヨブ記23章4節〕4 我この
愁訴をその
御前󠄃に
陳べ
口を
極めて
辨論はん
〔ヨブ記23章5節〕5 我その
我に
答へたまふ
言を
知り また
其われに
言たまふ
所󠄃を
了らん
〔ヨブ記32章14節〕14 彼はその
言語を
我に
向て
發さざりき
我はまた
汝らの
言ふ
所󠄃をもて
彼に
答へじ
〔詩篇50章21節〕21 汝これらの
事をなししをわれ
默しぬれば なんぢ
我をおのれに
恰にたるものとおもへり されど
我なんぢを
責めてその
罪をなんぢの
目前󠄃につらぬべし
stand
我も汝とおなじく神󠄃の者󠄃なり 我もまた土より取てつくられしなり
Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
I also
〔創世記2章7節〕7 ヱホバ
神󠄃土の
塵を
以て
人を
造󠄃り
生氣を
其鼻に
嘘入たまへり
人即ち
生靈となりぬ
〔創世記3章19節〕19 汝は
面に
汗して
食󠄃物を
食󠄃ひ
終󠄃に
土に
歸らん
其は
其中より
汝は
取れたればなり
汝は
塵なれば
塵に
皈るべきなりと
〔ヨブ記4章19節〕19 况んや
土の
家に
住󠄃をりて
塵を
基とし
蜉蝣のごとく
亡ぶる
者󠄃をや
〔ヨブ記10章9節〕9 請󠄃ふ
記念たまへ
汝は
土塊をもてすてるがごとくに
我を
作りたまへり
然るに
復われを
塵に
歸さんとしたまふや
〔ヨブ記13章12節〕12 なんぢらの
諭󠄄言は
灰󠄃に
譬ふべし なんぢらの
城󠄃は
土の
城󠄃となる
〔コリント後書5章1節〕1 我らは
知る、
我らの
幕屋なる
地上の
家壞るれば、
神󠄃の
賜ふ
建󠄄造󠄃物、すなはち
天にある、
手にて
造󠄃らぬ、
永遠󠄄の
家あることを。
I am
〔ヨブ記9章32節~9章35節〕32 神󠄃は
我のごとく
人にあらざれば
我かれに
答ふべからず
我ら
二箇して
共に
裁判󠄄に
臨むべからず~
(35) 然らば
我 言語て
彼を
畏れざらん
其は
我みづから
斯る
者󠄃と
思はざればなり
〔ヨブ記13章3節〕3 然りと
雖ども
我は
全󠄃能者󠄃に
物言ん
我は
神󠄃と
論ぜんことをのぞむ
〔ヨブ記20章22節〕22 その
繁󠄃榮の
眞󠄃盛󠄃において
彼は
艱難󠄄に
迫󠄃られ
乏しき
者󠄃すべて
手をこれが
上に
置ん
〔ヨブ記23章3節〕3 ねがはくは
神󠄃をたづねて
何處にか
遇󠄃まつるを
知り
其御座に
參いたらんことを
〔ヨブ記23章4節〕4 我この
愁訴をその
御前󠄃に
陳べ
口を
極めて
辨論はん
〔ヨブ記31章35節〕35 嗚呼われの
言ところを
聽わくる
者󠄃あらまほし(
我が
花押ここに
在り
願くは
全󠄃能者󠄃われに
答へたまへ)
我を
訴ふる
者󠄃みづから
訴訟󠄃狀を
書け
formed
無し
in
〔創世記30章2節〕2 ヤコブ、ラケルにむかひて
怒を
發して
言ふ
汝の
胎に
子をやどらしめざる
者󠄃は
神󠄃なり
我神󠄃に
代るをえんや
〔出エジプト記4章16節〕16 彼なんぢに
代て
民に
語らん
彼は
汝の
口に
代らん
汝は
彼のために
神󠄃に
代るべし
〔コリント後書5章20節〕20 されば
我等はキリストの
使󠄃者󠄃たり、
恰も
神󠄃の
我等によりて
汝らを
勸󠄂め
給ふがごとし。
我等キリストに
代りて
願ふ、なんぢら
神󠄃と
和げ。
wish
わが威󠄂嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓󠄂せず
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
my hand
〔詩篇32章4節〕4 なんぢの
手はよるも
晝もわがうへにありて
重し わが
身の
潤澤はかはりて
夏の
旱のごとくなれり セラ
my terror
〔ヨブ記9章34節〕34 願くは
彼その
杖を
我より
取はなし その
震怒をもて
我を
懼れしめたまはざれ
〔ヨブ記13章21節〕21 なんぢの
手を
我より
離したまへ
汝の
威󠄂嚴をもて
我を
懼れしめたまはざれ
〔詩篇88章16節〕16 汝のはげしき
怒わがうへをすぐ
汝のおびやかし
我をほろぼせり
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
hearing
〔申命記13章14節〕14 汝これを
尋󠄃ね
探り
善問べし
若その
事眞󠄃にその
言確にして
斯る
憎󠄃むべき
事汝らの
中に
行はれたらば
〔エレミヤ記29章23節〕23 こは
彼らイスラエルの
中に
惡をなし
鄰󠄄の
妻を
犯し
且我彼らに
命ぜざる
謊󠄃の
言をわが
名をもて
語りしによる
我これを
知りまた
證すとヱホバいひたまふ
われは潔󠄄淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
clean
〔ヨブ記9章17節〕17 彼は
大風をもて
我を
擊碎き
故なくして
我に
衆多の
傷を
負󠄅せ
〔ヨブ記10章7節〕7 されども
汝はすでに
我の
罪なきを
知たまふ また
汝の
手より
救ひいだし
得る
者󠄃なし
〔ヨブ記11章4節〕4 汝は
言ふ
我敎は
正し
我は
汝の
目の
前󠄃に
潔󠄄しと
〔ヨブ記23章11節〕11 わが
足は
彼の
步履に
堅く
隨がへり
我はかれの
道󠄃を
守りて
離れざりき
〔ヨブ記23章12節〕12 我はかれの
唇の
命令に
違󠄇はず
我が
法よりも
彼の
口の
言語を
重ぜり
〔ヨブ記27章5節〕5 我決めて
汝等を
是とせじ
我に
死るまで
我が
罪なきを
言ことを
息じ
〔ヨブ記27章6節〕6 われ
堅くわが
正義を
持ちて
之を
棄じ
我は
今まで一
日も
心に
責られし
事なし
〔ヨブ記29章14節〕14 われ
正義を
衣また
正義の
衣る
所󠄃となれり
我が
公󠄃義は
袍のごとく
冠冕󠄅のごとし
innocent
〔ヨブ記9章23節〕23 災禍󠄃の
俄然に
人を
誅す
如き
事あれば
彼は
辜なき
者󠄃の
苦痛を
笑ひ
見たまふ
〔ヨブ記9章28節〕28 尙この
諸󠄃の
苦痛のために
戰慄くなり
我思ふに
汝われを
釋し
放ちたまはざらん
〔ヨブ記17章8節〕8 義しき
者󠄃は
之に
驚き
無辜者󠄃は
邪󠄅曲なる
者󠄃を
見て
憤ほる
〔エレミヤ記2章35節〕35 されど
汝いふわれは
辜なし
故にその
怒はかならず
我に
臨まじとみよ
汝われ
罪を
犯さざりしといふにより
我汝とあらそふべし
視󠄃よ彼われを攻る釁𨻶を尋󠄃ね われを己の敵と算へ
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
he counteth
〔ヨブ記16章9節〕9 かれ
怒てわれを
撕裂きかつ
窘しめ
我にむかひて
齒を
噛鳴し
我敵となり
目を
鋭して
我を
看る
〔ヨブ記30章21節〕21 なんぢは
我にむかひて
無情󠄃なりたまひ
御手の
能力をもて
我を
攻擊たまふ
〔ヨブ記31章35節〕35 嗚呼われの
言ところを
聽わくる
者󠄃あらまほし(
我が
花押ここに
在り
願くは
全󠄃能者󠄃われに
答へたまへ)
我を
訴ふる
者󠄃みづから
訴訟󠄃狀を
書け
he findeth
〔ヨブ記9章30節〕30 われ
雪󠄃水をもて
身を
洗ひ
灰󠄃汁をもて
手を
潔󠄄むるとも
〔ヨブ記9章31節〕31 汝われを
汚はしき
穴󠄄の
中に
陷いれたまはん
而して
我衣も
我を
厭ふにいたらん
〔ヨブ記10章15節~10章17節〕15 我もし
行狀あしからば
禍󠄃あらん
假令われ
義かるとも
我頭を
擧じ
其は
我は
衷に
羞耻充ち
眼にわが
患難󠄄を
見ればなり~
(17) 汝はしばしば
證する
者󠄃を
入かへて
我を
攻め
我にむかひて
汝の
震怒を
增し
新手に
新手を
加へて
我を
攻めたまふ
〔ヨブ記13章25節〕25 なんぢは
吹廻さるる
木の
葉を
威󠄂し
干あがりたる
籾殼を
追󠄃たまふや
〔ヨブ記14章16節〕16 今なんぢは
我に
步履を
數󠄄へたまふ
我罪を
汝うかがひたまはざらんや
〔ヨブ記34章5節〕5 それヨブは
言ふ
我は
義し
神󠄃われに
正しき
審判󠄄を
施こしたまはず
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
marketh
〔ヨブ記31章4節〕4 彼わが
道󠄃を
見そなはし わが
步履をことごとく
數󠄄へたまはざらんや
〔ダニエル書4章35節〕35 地上の
居民は
凡て
無き
者󠄃のごとし
天の
衆群にも
地の
居民にも
彼はその
意のままに
事をなしたまふ
誰も
彼の
手をおさへて
汝なんぞ
然するやと
言ことを
得る
者󠄃なし
putteth
〔ヨブ記13章27節〕27 わが
足を
足械にはめ
我すべての
道󠄃を
伺ひ
我足の
周󠄃圍󠄃に
限界をつけたまふ
〔詩篇105章18節〕18 かれら
足械をもてヨセフの
足をそこなひ くろかねの
鏈をもてその
靈魂をつなげり
〔エレミヤ記20章2節〕2 是に
於てパシユル
預言者󠄃ヱレミヤを
打ちヱホバの
室にある
上のベニヤミンの
門の
桎梏に
繋げり
〔使徒行傳16章24節〕24 獄守この
命令を
受けて
二人を
奧の
獄に
入れ、
桎にてその
足を
締め
置きたり。
視󠄃よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神󠄃は人よりも大なる者󠄃にいませり
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
God
〔ヨブ記9章4節〕4 神󠄃は
心慧󠄄く
力强くましますなり
誰か
神󠄃に
逆󠄃ひてその
身安からんや
〔ヨブ記26章14節〕14 視󠄃よ
是等はただその
御工作の
端なるのみ
我らが
聞ところの
者󠄃は
如何にも
微細なる
耳語ならずや
然どその
權能の
雷轟に
至りては
誰かこれを
曉らんや
〔ヨブ記36章5節〕5 視󠄃よ
神󠄃は
權能ある
者󠄃にましませども
何をも
藐視󠄃めたまはず その
了知の
能力は
大なり
〔ヨブ記40章2節〕2 非難󠄄する
者󠄃ヱホバと
爭はんとするや
神󠄃と
論ずる
者󠄃これに
答ふべし
〔ヨブ記40章8節〕8 なんぢ
我審判󠄄を
廢んとするや
我を
非として
自身を
是とせんとするや
〔ヨブ記40章9節〕9 なんぢ
神󠄃のごとき
腕ありや
神󠄃のごとき
聲をもて
轟きわたらんや
〔エレミヤ記18章6節〕6 ヱホバいふイスラエルの
家よこの
陶人のなすが
如くわれ
汝になすことをえざるかイスラエルの
家よ
陶人の
手に
泥のあるごとく
汝らはわが
手にあり
I will
〔ヨブ記35章4節〕4 われ
言詞をもて
汝およびなんぢにそへる
汝の
友等に
答へん
thou
〔ヨブ記1章22節〕22 この
事においてヨブは
全󠄃く
罪を
犯さず
神󠄃にむかひて
愚なることを
言ざりき
〔ヨブ記34章10節~34章12節〕10 然ばなんぢら
心ある
人々よ
我に
聽け
神󠄃は
惡を
爲すことを
決めて
無く
全󠄃能者󠄃は
不義を
行ふこと
決めて
無し~
(12) かならず
神󠄃は
惡き
事をなしたまはず
全󠄃能者󠄃は
審判󠄄を
抂たまはざるなり
〔ヨブ記34章17節~34章19節〕17 公󠄃義を
惡む
者󠄃あに
世ををさむるを
得んや なんぢあに
至義き
者󠄃を
惡しとすべけんや~
(19) まして
君王たる
者󠄃をも
偏󠄃視󠄃ず
貧󠄃しき
者󠄃に
超て
富る
者󠄃をかへりみるごとき
事をせざる
者󠄃にむかひてをや
斯爲たまふは
彼等みな
同じくその
御手の
作るところなればなり
〔ヨブ記34章23節〕23 神󠄃は
人をして
審判󠄄を
受しむるまでに
長くその
人を
窺がふに
及ばず
〔ヨブ記35章2節〕2 なんぢは
言ふ
我が
義しきは
神󠄃に
愈󠄃れりと なんぢ
之を
正しとおもふや
〔ヨブ記36章22節〕22 それ
神󠄃はその
權能をもて
大なる
事を
爲したまふ
誰か
能く
彼のごとくに
敎誨を
埀んや
〔ヨブ記36章23節〕23 たれか
彼のためにその
道󠄃を
定めし
者󠄃あらんや
誰かなんぢは
惡き
事をなせりと
言ふことを
得ん
〔エゼキエル書18章25節〕25 然るに
汝等主の
道󠄃は
正しからずと
言ふ
然ばイスラエルの
家よ
聽け
吾道󠄃正しからざるやその
正しからざる
者󠄃は
汝らの
道󠄃にあらずや
〔ロマ書9章19節~9章21節〕19 然らば
汝あるいは
我に
言はん『
神󠄃なんぞなほ
人を
咎め
給ふか、
誰かその
御定に
悖る
者󠄃あらん』~
(21) 陶工は
同じ
土塊をもて
此を
貴きに
用ふる
器󠄃とし、
彼を
賤しきに
用ふる
器󠄃とするの
權なからんや。
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
giveth not account
〔申命記29章29節〕29 隱微たる
事は
我らの
神󠄃ヱホバに
屬する
者󠄃なりまた
顯露されたる
事は
我らと
我らの
子孫に
屬し
我らをしてこの
律法の
諸󠄃の
言を
行はしむる
者󠄃なり
〔ヨブ記40章2節〕2 非難󠄄する
者󠄃ヱホバと
爭はんとするや
神󠄃と
論ずる
者󠄃これに
答ふべし
〔詩篇62章11節〕11 ちからは
神󠄃にあり
神󠄃ひとたび
之をのたまへり われ
二次󠄄これをきけり
〔イザヤ書46章10節〕10 われは
終󠄃のことを
始よりつげ いまだ
成󠄃ざることを
昔よりつげ わが
謀畧はかならず
立つといひ すべて
我がよろこぶことを
成󠄃んといへり
〔ダニエル書4章35節〕35 地上の
居民は
凡て
無き
者󠄃のごとし
天の
衆群にも
地の
居民にも
彼はその
意のままに
事をなしたまふ
誰も
彼の
手をおさへて
汝なんぞ
然するやと
言ことを
得る
者󠄃なし
〔マタイ傳20章15節〕15 わが物を我が意のままに爲るは可からずや、我よきが故に汝の目あしきか」
〔使徒行傳1章7節〕7 イエス
言ひたまふ
『時また期は父󠄃おのれの權威󠄂のうちに置き給へば、汝らの知るべきにあらず。
strive
〔ヨブ記9章14節〕14 然ば
我爭か
彼に
回答を
爲ことを
得ん
爭われ
言を
選󠄄びて
彼と
論ふ
事をえんや
〔ヨブ記15章25節〕25 彼は
手を
伸て
神󠄃に
敵し
傲りて
全󠄃能者󠄃に
悖り
〔イザヤ書45章9節〕9 世人はすゑものの
中のひとつの
陶器󠄃なるに
己をつくれる
者󠄃とあらそふはわざはひなるかな
泥塊はすゑものつくりにむかひて
汝なにを
作るかといふべけんや
又󠄂なんぢの
造󠄃りたる
者󠄃なんぢを
手なしといふべけんや
〔エレミヤ記50章24節〕24 バビロンよわれ
汝をとるために
罟を
置けり
汝は
擒へらるれども
知ず
汝ヱホバに
敵せしにより
尋󠄃られて
獲へらるるなり
〔エゼキエル書22章14節〕14 我が
汝を
攻る
日には
汝の
心堅く
立ち
汝の
手强くあることを
得んや
我ヱホバこれを
言ひこれをなすなり
〔使徒行傳5章39節〕39 もし
神󠄃より
出でたらんには
彼らを
壞ること
能はず、
恐らくは
汝ら
神󠄃に
敵する
者󠄃とならん』
〔使徒行傳9章4節〕4 かれ
地に
倒れて
『サウロ、サウロ、何ぞ我を迫󠄃害󠄅するか』といふ
聲をきく。
〔使徒行傳9章5節〕5 彼いふ『
主よ、なんぢは
誰ぞ』
答へたまふ
『われは汝が迫󠄃害󠄅するイエスなり。
まことに神󠄃は一度二度と吿示したまふなれど人これを曉らざるなり
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
God
〔ヨブ記40章5節〕5 われ
已に
一度言たり
復いはじ
已に
再度せり
重ねて
述󠄃じ
〔詩篇62章11節〕11 ちからは
神󠄃にあり
神󠄃ひとたび
之をのたまへり われ
二次󠄄これをきけり
perceiveth
〔箴言1章24節〕24 われ
呼たれども
汝らこたへず
手を
伸たれども
顧󠄃る
者󠄃なく
〔箴言1章29節〕29 かれら
知識を
憎󠄃み
又󠄂ヱホバを
畏るることを
悅ばず
〔イザヤ書6章9節〕9 ヱホバいひたまはく
往󠄃てこの
民にかくのごとく
吿よ なんぢら
聞てきけよ
然どさとらざるべし
見てみよ
然どしらざるべしと
〔マタイ傳13章14節〕14 斯てイザヤの預言は、彼らの上に成󠄃就す。曰く、 「なんぢら聞きて聞けども悟らず、 見て見れども認󠄃めず。
〔マルコ傳8章17節〕17 イエス
知りて
言ひたまふ
『何ぞパン無き故ならんと語り合ふか、未だ知らぬか、悟らぬか、汝らの心なほ鈍きか。
〔ルカ傳24章25節〕25 イエス
言ひ
給ふ
『ああ愚にして預言者󠄃たちの語りたる凡てのことを信ずるに心鈍き者󠄃よ。
〔ヨハネ傳3章19節〕19 その審判󠄄は是なり。光、世にきたりしに、人その行爲の惡しきによりて、光よりも暗󠄃黑を愛したり。
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
a dream
〔創世記20章3節〕3 然るに
神󠄃夜の
夢にアビメレクに
臨みて
之に
言たまひけるは
汝は
其召入たる
婦󠄃人のために
死るなるべし
彼は
夫ある
者󠄃なればなり
〔創世記31章24節〕24 神󠄃夜の
夢にスリア
人ラバンに
臨みて
汝愼みて
善も
惡もヤコブに
道󠄃なかれと
之に
吿たまへり
〔民數紀略12章6節〕6 之に
言たまはく
汝等わが
言を
聽け
汝らの
中にもし
預言者󠄃あらば
我ヱホバ
異象において
我をこれに
知しめまた
夢において
之と
語らん
〔ヨブ記4章13節〕13 即ち
人の
熟睡する
頃我夜の
異象によりて
想ひ
煩ひをりける
時
〔エレミヤ記23章28節〕28 夢をみし
預言者󠄃は
夢を
語るべし
我言を
受し
者󠄃は
誠󠄃實をもて
我言を
語るべし
糠いかで
麥に
比擬ことをえんやとヱホバいひたまふ
〔ダニエル書4章5節〕5 我一の
夢を
見て
之がために
懼れ
即ち
床にありてその
事を
想ひめぐらしその
我腦中の
異象のために
心をなやませり
〔ヘブル書1章1節〕1 神󠄃むかしは
預言者󠄃等により、
多くに
分󠄃ち、
多くの
方法をもて
先祖󠄃たちに
語り
給ひしが、
deep
〔創世記15章12節〕12 斯て
日の
沒る
頃アブラム
酣く
睡りしが
其大に
暗󠄃きを
覺えて
懼れたり
〔ダニエル書8章18節〕18 彼の
我に
語ひける
時我は
氣を
喪へる
狀にて
地に
俯伏をりしが
彼我に
手をつけて
我を
立せ
言けるは
かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
openeth
〔サムエル後書7章27節〕27 其は
萬軍のヱホバ、イスラエルの
神󠄃よ
汝僕の
耳に
示して
我汝に
家をたてんと
言たまひたればなり
是故に
僕此祈󠄃禱を
汝に
爲す
道󠄃を
心の
中に
得たり
〔ヨブ記36章10節〕10 彼らの
耳を
開きて
敎を
容れしめ かつ
惡を
離れて
歸れよと
彼らに
命じたまふ
〔ヨブ記36章15節〕15 神󠄃は
艱難󠄄者󠄃を
艱難󠄄によりて
救ひ
之が
耳を
虐󠄃遇󠄃によりて
開きたまふ
〔詩篇40章6節〕6 なんぢ
犧牲と
祭物とをよろこびたまはず
汝わが
耳をひらきたまへり なんぢ
燔祭と
罪祭とをもとめたまはず
〔イザヤ書6章10節〕10 なんぢこの
民のこころを
鈍くしその
耳をものうくし その
眼をおほへ
恐らくは
彼らその
眼にて
見その
耳にてきき その
心にてさとり
飜へりて
醫さるることあらん
〔イザヤ書48章8節〕8 汝これを
聞こともなく
知こともなく なんぢの
耳はいにしへより
開けざりき
我なんぢが
欺きあざむきて
生れながら
悖逆󠄃者󠄃ととなへられしを
知ればなり
〔イザヤ書50章5節〕5 主ヱホバわが
耳をひらき
給へり われは
逆󠄃ふことをせず
退󠄃くことをせざりき
〔ルカ傳24章45節〕45 ここに
聖󠄃書を
悟らしめんとて、
彼らの
心を
開きて
言ひ
給ふ、
〔使徒行傳16章14節〕14 テアテラの
町の
紫布の
商人にして
神󠄃を
敬ふルデヤと
云ふ
女きき
居りしが、
主その
心をひらき
謹󠄄みてパウロの
語る
言をきかしめ
給ふ。
sealeth
〔ネヘミヤ記9章38節〕38 此もろもろの
事のために
我ら
今堅き
契󠄅約を
立てこれを
書しるし
我らの
牧伯等我らのレビ
人我らの
祭司これに
印す
〔ロマ書15章28節〕28 されば
此の
事を
成󠄃し
了へ、この
果を
付してのち、
汝らを
歷てイスパニヤに
往󠄃かん。
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
hide
〔申命記8章16節〕16 汝の
先祖󠄃等の
知ざるマナを
曠野にて
汝に
食󠄃せたまへり
是みな
汝を
苦しめ
汝を
試みて
終󠄃に
福󠄃祉󠄃を
汝にたまはんとてなりき
〔歴代志略下32章25節〕25 然るにヒゼキヤその
蒙むりし
恩に
酬ゆることをせずして
心に
高ぶりければ
震怒これに
臨まんとしまたユダとヱルサレムに
臨まんとせしが
〔イザヤ書2章11節〕11 この
日には
目をあげて
高ぶるもの
卑󠄃せられ
驕る
人かがめられ
唯ヱホバのみ
高くあげられ
給はん
〔ダニエル書4章30節~4章37節〕30 王すなはち
語りて
言ふ
此大なるバビロンは
我が
大なる
力をもて
建󠄄て
京城󠄃となし
之をもてわが
威󠄂光を
耀󠄃かす
者󠄃ならずや~
(37) 是において
我ネブカデネザル
今は
天の
王を
讃頌󠄃へかつ
崇む
彼の
作爲は
凡て
眞󠄃實彼の
道󠄃は
正義自ら
高ぶる
者󠄃は
彼能くこれを
卑󠄃くしたまふ
〔コリント後書12章7節〕7 我は
我が
蒙りたる
默示の
鴻大なるによりて
高ぶることの
莫らんために
肉󠄁體に
一つの
刺を
與へらる、
即ち
高ぶること
莫らん
爲に
我を
擊つサタンの
使󠄃なり。
〔ヤコブ書4章10節〕10 主の
前󠄃に
己を
卑󠄃うせよ、
然らば
主なんぢらを
高うし
給はん。
purpose
無し
withdraw
〔創世記20章6節〕6 神󠄃又󠄂夢に
之に
言たまひけるは
然り
我汝が
全󠄃き
心をもて
之をなせるを
知りたれば
我も
汝を
阻めて
罪を
我に
犯さしめざりき
彼に
觸るを
容ざりしは
是がためなり
〔ヨブ記17章11節〕11 わが
日は
已に
過󠄃ぎ わが
計る
所󠄃わが
心に
冀ふ
所󠄃は
已に
敗れたり
〔イザヤ書23章9節〕9 これ
萬軍のヱホバの
定め
給ふところにして すべて
華美にかざれる
驕奢をけがし
地のもろもろの
貴者󠄃をひくくしたまはんが
爲なり
〔ホセア書2章6節〕6 この
故にわれ
荊棘をもてなんぢの
路をふさぎ
垣をたてて
彼にその
徑をえざらしむべし
〔マタイ傳27章19節〕19 彼なほ
審判󠄄の
座にをる
時、その
妻、
人を
遣󠄃して
言はしむ『かの
義人に
係ることを
爲な、
我けふ
夢の
中にて
彼の
故にさまざま
苦しめり』
〔使徒行傳9章2節~9章6節〕2 ダマスコにある
諸󠄃會堂への
添書を
請󠄃ふ。この
道󠄃の
者󠄃を
見出さば、
男女にかかはらず
縛󠄃りてエルサレムに
曳かん
爲なり。~
(6) 起󠄃きて町に入れ、さらば汝なすべき事を吿げらるべし』
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
keepeth
〔使徒行傳16章27節~16章33節〕27 獄守、
目さめ
獄の
戶の
開けたるを
見て、
囚人にげ
去れりと
思ひ、
刀を
拔きて
自殺せんとしたるに、~
(33) この
夜、
即時に
獄守かれらを
引取りて、その
打傷を
洗ひ、
遂󠄅に
己も
己に
屬する
者󠄃もみな
直ちにバプテスマを
受け、
〔ロマ書2章4節〕4 神󠄃の
仁慈なんぢを
悔󠄃改に
導󠄃くを
知らずして、その
仁慈と
忍󠄄耐と
寛容との
豐なるを
輕んずるか。
〔ペテロ後書3章9節〕9 主その
約束を
果すに
遲󠄃きは、
或人の
遲󠄃しと
思ふが
如きにあらず、ただ
一人の
亡ぶるをも
望󠄇み
給はず、
凡ての
人の
悔󠄃改に
至らんことを
望󠄇みて、
汝らを
永く
忍󠄄び
給ふなり。
〔ペテロ後書3章15節〕15 且われらの
主の
寛容を
救なりと
思へ、これは
我らの
愛する
兄弟パウロも、その
與へられたる
智慧󠄄にしたがひ
曾て
汝らに
書き
贈󠄃りし
如し。
perishing
人床にありて疼󠄃痛に攻られ その骨の中に絕ず戰鬪のあるあり
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
chastened
〔申命記8章5節〕5 汝また
心に
念ふべし
人のその
子を
懲󠄅戒ごとく
汝の
神󠄃ヱホバも
汝を
懲󠄅戒たまふなり
〔ヨブ記5章17節〕17 神󠄃の
懲󠄅したまふ
人は
幸福󠄃なり
然ば
汝全󠄃能者󠄃の
儆責を
輕んずる
勿れ
〔ヨブ記5章18節〕18 神󠄃は
傷け
又󠄂裹み
擊ていため
又󠄂その
手をもて
善醫したまふ
〔詩篇94章12節〕12 ヤハよなんぢの
懲󠄅めたまふ
人なんぢの
法ををしへらるる
人は さいはひなるかな
〔詩篇119章67節〕67 われ
苦しまざる
前󠄃にはまよひいでぬ されど
今はわれ
聖󠄃言をまもる
〔詩篇119章71節〕71 困苦にあひたりしは
我によきことなり
此によりて
我なんぢの
律法をまなびえたり
〔イザヤ書27章9節〕9 斯るがゆゑにヤコブの
不義はこれによりて
潔󠄄められん これに
因てむすぶ
果は
罪をのぞくことをせん
彼は
祭壇のもろもろの
石を
碎けたる
石灰󠄃のごとくになし アシラの
像󠄃と
日の
像󠄃とをふたゝび
建󠄄ることなからしめん
〔コリント前書11章32節〕32 されど
審かるる
事のあるは、
我らを
世の
人とともに
罪に
定めじとて
主の
懲󠄅しめ
給ふなり。
〔ヨハネ黙示録3章19節〕19 凡てわが愛する者󠄃は、我これを戒め、之を懲󠄅す。この故に、なんぢ勵みて悔󠄃改めよ。
pain
〔歴代志略下16章10節〕10 然るにアサその
先見者󠄃を
怒りて
之を
獄舍にいれたり
其は
烈しくこの
事のために
彼を
怒りたればなりアサまた
其頃民を
虐󠄃げたる
事ありき
〔歴代志略下16章12節〕12 アサはその
治世の三十九
年に
足を
病みその
病患つひに
劇しくなりしがその
病患の
時にもヱホバを
求めずして
醫師を
求めたり
〔ヨブ記7章4節〕4 我臥ば
乃はち
言ふ
何時夜あけて
我おきいでんかと
曙󠄃まで
頻󠄃に
輾轉ぶ
〔ヨブ記20章11節〕11 その
骨に
少壯氣勢充り
然れどもその
氣勢もまた
塵の
中に
彼とおなじく
臥ん
〔ヨブ記30章17節〕17 夜にいれば
我骨刺れて
身を
離る わが
身を
噬む
者󠄃つひに
休むこと
無し
〔詩篇38章1節~38章8節〕1 ヱホバよねがはくは
忿恚をもて
我をせめ はげしき
怒をもて
我をこらしめ
給ふなかれ~
(8) 我おとろへはて
甚くきずつけられわが
心のやすからざるによりて
欷歔さけべり
〔イザヤ書37章12節〕12 わが
先祖󠄃たちの
滅ぼししゴザン、ハラン、レゼフおよびテラサルなるエデンの
族など
此等のくにぐにの
神󠄃はその
國をすくひたりしや
〔イザヤ書37章13節〕13 ハマテの
王アルバデの
王セバルワイムの
都󠄃の
王ヘナの
王およびイワの
王はいづこにありやと
その氣食󠄃物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌󠄃ふ
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
dainty meat
〔創世記3章6節〕6 婦󠄃樹を
見ば
食󠄃に
善く
目に
美麗󠄃しく
且智慧󠄄からんが
爲に
慕はしき
樹なるによりて
遂󠄅に
其果實を
取て
食󠄃ひ
亦之を
己と
偕なる
夫に
與へければ
彼食󠄃へり
〔エレミヤ記3章19節〕19 我いへり
嗚呼われいかにして
汝を
諸󠄃子の
中に
置き
萬國の
中にて
最も
美しき
產業なる
此美地を
汝にあたへんと
我またいへり
汝われを
我父󠄃とよび
亦我を
離れざるべしと
〔アモス書5章11節〕11 汝らは
貧󠄃き
者󠄃を
踐つけ
麥の
贐物を
之より
取る この
故に
汝らは
鑿石の
家を
建󠄄しと
雖どもその
中に
住󠄃ことあらじ
美しき
葡萄園を
作りしと
雖どもその
酒を
飮ことあらじ
his life
〔詩篇107章17節〕17 愚かなる
者󠄃はおのが
愆の
道󠄃により
己がよこしまによりて
惱めり
その肉󠄁は痩おちて見えず その骨は見えざりし者󠄃までも顯露になり
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
His flesh
〔ヨブ記7章5節〕5 わが
肉󠄁は
蟲と
土塊とを
衣服󠄃となし
我皮は
愈󠄃てまた
腐る
〔ヨブ記13章28節〕28 我は
腐れたる
者󠄃のごとくに
朽ゆき
蠧に
食󠄃るる
衣服󠄃に
等し
〔ヨブ記14章20節〕20 なんぢは
彼を
永く
攻なやまして
去ゆかしめ
彼の
面容の
變らせて
逐󠄃やりたまふ
〔ヨブ記14章22節〕22 只己みづからその
肉󠄁に
痛苦を
覺え
己みづからその
心に
哀く
而已
〔ヨブ記19章20節〕20 わが
骨はわが
皮と
肉󠄁とに
貼り
我は
僅に
齒の
皮を
全󠄃うして
逃󠄄れしのみ
〔詩篇32章3節〕3 我いひあらはさざりしときは
終󠄃日かなしみさけびたるが
故にわが
骨ふるびおとろへたり
〔詩篇32章4節〕4 なんぢの
手はよるも
晝もわがうへにありて
重し わが
身の
潤澤はかはりて
夏の
旱のごとくなれり セラ
〔詩篇39章11節〕11 なんぢ
罪をせめて
人をこらし その
慕ひよろこぶところのものを
蠧のくらふがごとく
消󠄃うせしめたまふ
實にもろもろの
人はむなしからざるなし セラ
〔詩篇102章3節~102章5節〕3 わがもろもろの
日は
煙󠄃のごとくきえ わが
骨はたきぎのごとく
焚るるなり~
(5) わが
歎息のこゑによりてわが
骨はわが
肉󠄁につく
〔箴言5章11節〕11 終󠄃にいたりて
汝の
身なんぢの
體亡ぶる
時なんぢ
泣悲みていはん
his bones
〔詩篇22章15節~22章17節〕15 わが
力はかわきて
陶器󠄃のくだけのごとく わが
舌は
齶󠄂にひたつけり なんぢわれを
死の
塵にふさせたまへり~
(17) わが
骨はことごとく
數󠄄ふるばかりになりぬ
惡きものの
目をとめて
我をみる
その魂靈は墓に近󠄃より その生命は滅ぼす者󠄃に近󠄃づく
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
his life
〔出エジプト記12章23節〕23 其はヱホバ、エジプトを
擊に
巡󠄃りたまふ
時鴨居と
兩旁の
柱󠄃に
血のあるを
見ばヱホバ
其門を
逾越し
殺滅者󠄃をして
汝等の
家に
入て
擊ざらしめたまふべければなり
〔サムエル後書24章16節〕16 天の
使󠄃其手をエルサレムに
伸てこれを
滅さんとしたりしがヱホバ
此害󠄅惡を
悔󠄃て
民を
滅す
天使󠄃にいひたまひけるは
足り
今汝の
手を
住󠄃めよと
時にヱホバの
使󠄃はヱブス
人アラウナの
禾場の
傍にあり
〔ヨブ記15章21節〕21 その
耳には
常に
懼怖しき
音󠄃きこえ
平󠄃安の
時にも
滅ぼす
者󠄃これに
臨む
〔詩篇17章4節〕4 人の
行爲のことをいはば
我なんぢのくちびるの
言によりて
暴るものの
途󠄃をさけたり
〔使徒行傳12章23節〕23 ヘロデ
神󠄃に
榮光を
歸せぬに
因りて、
主の
使󠄃たちどころに
彼を
擊ちたれば、
蟲に
噛まれて
息絕えたり。
〔コリント前書10章10節〕10 又󠄂かれらの
中の
或者󠄃に
效ひて
呟くな、
呟きしもの、
亡す
者󠄃に
亡されたり、
〔ヨハネ黙示録9章11節〕11 この
蝗に
王あり。
底なき
所󠄃の
使󠄃にして
名をヘブル
語にてアバドンと
云ひ、ギリシヤ
語にてアポルオンと
云ふ。
his soul
〔ヨブ記7章7節〕7 想ひ
見よ わが
生命が
氣息なる
而已 我目は
再び
福󠄃祉󠄃を
見ること
有󠄃じ
〔ヨブ記17章1節〕1 わが
氣息は
已にくさり
我日すでに
盡なんとし
墳墓われを
待つ
〔ヨブ記17章13節~17章16節〕13 我もし
俟つところ
有󠄃ば
是わが
家たるべき
陰府なるのみ
我は
黑暗󠄃にわが
牀を
展ぶ~
(16) 是は
下りて
陰府の
關に
到らん
之と
齊しく
我身は
塵の
中に
臥靜まるべし
〔詩篇30章3節〕3 ヱホバよ
汝わがたましひを
陰府よりあげ
我をながらへしめて
墓にくだらせたまはざりき
〔詩篇88章3節~88章5節〕3 わがたましひは
患難󠄄にてみち
我がいのちは
陰府にちかづけり~
(5) われ
墓のうちなる
殺されしもののごとく
死者󠄃のうちにすてらる
汝かれらを
再びこころに
記たまはず かれらは
御手より
斷滅されしものなり
〔イザヤ書38章10節〕10 我いへり わが
齡ひの
全󠄃盛󠄃のとき
陰府の
門にいりわが
餘年をうしなはんと
しかる時にもし彼とともに一箇の使󠄃者󠄃あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道󠄃を人に示さば
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
a messenger
〔士師記2章1節〕1 ヱホバの
使󠄃者󠄃ギルガルよりボキムに
上りていひけるは
我汝等をエジプトより
上らしめわが
汝らの
先祖󠄃に
誓ひたる
地に
携へ
來れりまた
我いひけらくわれ
汝らと
締べる
契󠄅約を
絕てやぶることあらじ
〔歴代志略下36章15節〕15 其先祖󠄃の
神󠄃ヱホバその
民とその
住󠄃所󠄃とを
恤むが
故に
頻󠄃りにその
使󠄃者󠄃を
遣󠄃はして
之を
諭󠄄したまひしに
〔歴代志略下36章16節〕16 彼ら
神󠄃の
使󠄃者󠄃等を
嘲󠄂けり
其御言を
輕んじその
預言者󠄃等を
罵りたればヱホバの
怒その
民にむかひて
起󠄃り
遂󠄅に
救ふべからざるに
至れり
〔ハガイ書1章13節〕13 時にヱホバの
使󠄃者󠄃ハガイ、ヱホバの
命により
民に
吿て
曰けるは
我なんぢらと
偕に
在りとヱホバ
曰たまふと
〔マラキ書2章7節〕7 夫れ
祭司の
口唇に
知識を
持べく
又󠄂人彼の
口より
法を
諮󠄄詢べし そは
祭司は
萬軍のヱホバの
使󠄃者󠄃なればなり
〔マラキ書3章1節〕1 視󠄃よ
我わが
使󠄃者󠄃を
遣󠄃さん かれ
我面の
前󠄃に
道󠄃を
備へん また
汝らが
求むるところの
主すなはち
汝らの
悅樂ぶ
契󠄅約の
使󠄃者󠄃忽然その
殿に
來らん
視󠄃よ
彼來らんと
萬軍のヱホバ
云たまふ
〔コリント後書5章20節〕20 されば
我等はキリストの
使󠄃者󠄃たり、
恰も
神󠄃の
我等によりて
汝らを
勸󠄂め
給ふがごとし。
我等キリストに
代りて
願ふ、なんぢら
神󠄃と
和げ。
an interpreter
〔ヨブ記34章32節〕32 わが
見ざる
所󠄃は
請󠄃ふ
我にをしへたまへ
我もし
惡き
事を
爲たるならば
重ねて
之をなさじと
〔詩篇94章12節〕12 ヤハよなんぢの
懲󠄅めたまふ
人なんぢの
法ををしへらるる
人は さいはひなるかな
〔イザヤ書61章1節~61章3節〕1 主ヱホバの
靈われに
臨めり こはヱホバわれに
膏をそそぎて
貧󠄃きものに
福󠄃音󠄃をのべ
傳ふることをゆだね
我をつかはして
心の
傷める
者󠄃をいやし
俘囚にゆるしをつげ
縛󠄃められたるものに
解放をつげ~
(3) 灰󠄃にかへ
冠をたまひてシオンの
中のかなしむ
者󠄃にあたへ
悲哀にかへて
歡喜のあぶらを
予へ うれひの
心にかへて
讃美の
衣をかたへしめたまふなり かれらは
義の
樹 ヱホバの
植たまふ
者󠄃 その
榮光をあらはす
者󠄃ととなへられん
〔使徒行傳8章30節〕30 ピリポ
走り
寄りて、その
預言者󠄃イザヤの
書を
讀むを
聽きて
言ふ『なんぢ
其の
讀むところを
悟るか』
〔コリント前書11章30節~11章32節〕30 この
故に
汝等のうちに
弱󠄃きもの、
病めるもの
多くあり、また
眠に
就きたる
者󠄃も
少からず。~
(32) されど
審かるる
事のあるは、
我らを
世の
人とともに
罪に
定めじとて
主の
懲󠄅しめ
給ふなり。
〔ヘブル書12章5節~12章12節〕5 また
子に
吿ぐるごとく
汝らに
吿げ
給ひし
勸󠄂言を
忘󠄃れたり。
曰く 『わが
子よ、
主の
懲󠄅戒を
輕んずるなかれ、
主に
戒めらるるとき
倦むなかれ。~
(12) されば
衰󠄄へたる
手、
弱󠄃りたる
膝を
强くし、
one
〔ヨブ記9章3節〕3 よし
人は
神󠄃と
辨爭はんとするとも
千の
一も
答ふること
能はざるべし
〔傳道之書7章28節〕28 我なほ
尋󠄃ねて
得ざる
者󠄃は
是なり
我千人の
中には
一箇の
男子を
得たれども その
數󠄄の
中には
一箇の
女子をも
得ざるなり
〔ロマ書11章13節〕13 われ
異邦󠄆人なる
汝等にいふ、
我は
異邦󠄆人の
使󠄃徒たるによりて
己が
職を
重んず。
to
〔ネヘミヤ記9章33節〕33 我らに
臨みし
諸󠄃の
事につきては
汝義く
在せり
汝の
爲たまひし
所󠄃は
誠󠄃實にして
我らの
爲しところは
惡かりしなり
〔ヨブ記11章6節〕6 智慧󠄄の
秘密をなんぢに
示してその
知識の
相倍するを
顯したまはんことを
汝しれ
神󠄃はなんぢの
罪よりも
輕くなんぢを
處置したまふなり
〔ヨブ記34章10節〕10 然ばなんぢら
心ある
人々よ
我に
聽け
神󠄃は
惡を
爲すことを
決めて
無く
全󠄃能者󠄃は
不義を
行ふこと
決めて
無し
〔ヨブ記34章12節〕12 かならず
神󠄃は
惡き
事をなしたまはず
全󠄃能者󠄃は
審判󠄄を
抂たまはざるなり
〔ヨブ記35章14節〕14 汝は
我かれを
見たてまつらずと
言といへども
審判󠄄は
神󠄃の
前󠄃にあり この
故に
汝彼を
待べきなり
〔ヨブ記36章3節〕3 われ
廣くわが
知識を
取り
我の
造󠄃化主に
正義を
歸せんとす
〔ヨブ記36章8節~36章13節〕8 もし
彼ら
鏈索に
繋がれ
艱難󠄄の
繩󠄂にかかる
時は~
(13) しかれども
心の
邪󠄅曲なる
者󠄃等は
忿怒を
蓄はへ
神󠄃に
縛󠄃しめらるるとも
祈󠄃ることを
爲ず
〔ヨブ記37章23節〕23 全󠄃能者󠄃はわれら
測りきはむることを
得ず
彼は
能おほいなる
者󠄃にいまし
審判󠄄をも
公󠄃義をも
抂たまはざるなり
〔詩篇119章75節〕75 ヱホバよ
我はなんぢの
審判󠄄のただしく
又󠄂なんぢが
眞󠄃實をもて
我をくるしめたまひしを
知る
〔エレミヤ哀歌3章32節〕32 かれは
患難󠄄を
與へ
給ふといへどもその
慈悲おほいなればまた
憐憫を
加へたまふなり
〔エレミヤ哀歌3章39節~3章41節〕39 活る
人なんぞ
怨言べけんや
人おのれの
罪の
罰せらるるをつぶやくべけんや~
(41) 我ら
天にいます
神󠄃にむかひて
手とともに
心をも
擧べし
〔エゼキエル書18章25節~18章28節〕25 然るに
汝等主の
道󠄃は
正しからずと
言ふ
然ばイスラエルの
家よ
聽け
吾道󠄃正しからざるやその
正しからざる
者󠄃は
汝らの
道󠄃にあらずや~
(28) 彼もし
視󠄃てその
行ひし
諸󠄃の
咎を
離れなば
必ず
生ん
死ざるべし
〔ダニエル書9章14節〕14 是をもてヱホバ
心にかけて
災害󠄅を
我らに
降󠄄したまへり
我らの
神󠄃ヱホバは
何事をなしたまふも
凡て
公󠄃義いますなり
然るに
我らはその
言に
遵󠄅はざりき
神󠄃かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Deliver
〔ヨブ記36章10節〕10 彼らの
耳を
開きて
敎を
容れしめ かつ
惡を
離れて
歸れよと
彼らに
命じたまふ
〔ヨブ記36章11節〕11 もし
彼ら
聽したがひて
之に
事へなば
繁󠄃昌てその
日を
送󠄃り
樂しくその
年を
渉らん
〔詩篇22章4節〕4 われらの
列祖󠄃はなんぢに
依賴めり かれら
依賴みたればこれを
助けたまへり
〔詩篇30章9節~30章12節〕9 われ
墓にくだらばわが
血なにの
益󠄃あらん
塵はなんぢを
讃たたへんや なんぢの
眞󠄃理をのべつたへんや~
(12) われ
榮をもてほめうたひつつ
默すことなからんためなり わが
神󠄃ヱホバよわれ
永遠󠄄になんぢに
感謝󠄃せん
〔詩篇40章2節〕2 また
我をほろびの
阱より
泥のなかよりとりいだしてわが
足を
磐のうへにおきわが
步をかたくしたまへり
〔詩篇71章3節〕3 ねがはくは
汝わがすまひの
磐となりたまへ われ
恒にそのところに
往󠄃ことを
得ん なんぢ
我をすくはんとて
勅命をいだしたまへり そは
汝はわが
磐わが
城󠄃なり
〔詩篇86章13節〕13 そはなんぢの
憐憫はわれに
大なり わがたましひを
陰府のふかき
處より
助けいだしたまへり
〔イザヤ書38章17節~38章19節〕17 視󠄃よわれに
甚しき
艱苦をあたへたまへるは
我に
平󠄃安をえしめんがためなり
汝わがたましひを
愛して
滅亡の
穴󠄄をまぬかれしめ
給へり そはわが
罪をことごとく
背後にすてたまへり~
(19) 唯いけるもののみ
活るものこそ
汝にかんしやするなれ わが
今日かんしやするが
如し
父󠄃はなんぢの
誠󠄃實をその
子にしらしめん
〔エレミヤ記31章20節〕20 ヱホバいひたまふエフライムは
我愛するところの
子悅ぶところの
子ならずや
我彼にむかひてかたるごとに
彼を
念はざるを
得ず
是をもて
我膓かれの
爲に
痛む
我必ず
彼を
恤むべし
〔ゼカリヤ書9章11節〕11 汝についてはまた
汝の
契󠄅約の
血のために
我かの
水なき
坑より
汝の
被俘人を
放ち
出さん
I
〔ヨブ記33章24節〕24 神󠄃かれを
憫れみて
言給はん
彼を
救ひて
墓にくだること
無らしめよ
我すでに
收贖の
物を
得たりと
〔詩篇49章7節〕7 たれ
一人おのが
兄弟をあがなふことあたはず
之がために
贖價を
神󠄃にささげ
〔詩篇49章8節〕8 -9
之をとこしへに
生存へしめて
朽ざらしむることあたはず(
靈魂をあがなふには
費いとおほくして
此事をとこしへに
捨󠄃置ざるを
得ざればなり)
〔マタイ傳20章28節〕28 斯のごとく人の子の來れるも事へらるる爲にあらず、反つて事ふることをなし、又󠄂おほくの人の贖償として己が生命を與へん爲なり』
〔ロマ書3章24節~3章26節〕24 功なくして
神󠄃の
恩惠により、キリスト・イエスにある
贖罪によりて
義とせらるるなり。~
(26) これ
今おのれの
義を
顯して、
自ら
義たらん
爲、またイエスを
信ずる
者󠄃を
義とし
給はん
爲なり。
〔テモテ前書2章6節〕6 彼は
己を
與へて
凡ての
人の
贖價となり
給へり、
時至りて
證せらる。
〔ペテロ前書1章18節〕18 なんぢらが
先祖󠄃等より
傳はりたる
虛しき
行狀より
贖はれしは、
銀や
金のごとき
朽つる
物に
由るにあらず、
〔ペテロ前書1章19節〕19 瑕なく
汚點なき
羔羊の
如きキリストの
貴き
血に
由ることを
知ればなり。
Then
〔出エジプト記33章19節〕19 ヱホバ
言たまはく
我わが
諸󠄃の
善を
汝の
前󠄃に
通󠄃らしめヱホバの
名を
汝の
前󠄃に
宣ん
我は
惠んとする
者󠄃を
惠み
憐まんとする
者󠄃を
憐むなり
〔出エジプト記34章6節〕6 ヱホバすなはち
彼の
前󠄃を
過󠄃て
宣たまはくヱホバ、ヱホバ
憐憫あり
恩惠あり
怒ることの
遲󠄃く
恩惠と
眞󠄃實の
大なる
神󠄃
〔出エジプト記34章7節〕7 恩惠を
千代までも
施し
惡と
過󠄃と
罪とを
赦す
者󠄃又󠄂罰すべき
者󠄃をば
必ず
赦すことをせず
父󠄃の
罪を
子に
報い
子の
子に
報いて
三四代におよぼす
者󠄃
〔ヨブ記22章21節〕21 請󠄃ふ
汝神󠄃と
和らぎて
平󠄃安を
得よ
然らば
福󠄃祿なんぢに
來らん
〔ヨブ記33章18節〕18 人の
魂靈を
護りて
墓に
至らしめず
人の
生命を
護りて
劍にほろびざらしめたまふ
〔詩篇86章5節〕5 主よなんぢは
惠ふかくまた
赦をこのみたまふ
汝によばふ
凡てのものを
豐かにあはれみたまふ
〔詩篇86章15節〕15 されど
主よなんぢは
憐憫とめぐみとにとみ
怒をおそくし
愛しみと
眞󠄃實とにゆたかなる
神󠄃にましませり
〔ホセア書14章2節〕2 汝ら
言詞をたづさへ
來りヱホバに
歸りていへ
諸󠄃の
不義は
赦して
善ところを
受納󠄃れたまへ
斯て
我らは
唇をもて
牛のごとくに
汝に
献げん
〔ホセア書14章4節〕4 我かれらの
反逆󠄃を
醫し
悅びて
之を
愛せん
我が
怒はかれを
離れ
去たり
〔ミカ書7章18節~7章20節〕18 何の
神󠄃か
汝に
如ん
汝は
罪を
赦しその
產業の
遺󠄃餘者󠄃の
愆を
見過󠄃したまふなり
神󠄃は
憐憫を
悅ぶが
故にその
震怒を
永く
保ちたまはず~
(20) 汝古昔の
日われらの
先祖󠄃に
誓ひたりし
其眞󠄃實をヤコブに
賜ひ
憐憫をアブラハムに
賜はん
〔ロマ書5章20節〕20 律法の
來りしは
咎の
增さんためなり。
然れど
罪の
增すところには
恩惠も
彌增せり。
〔ロマ書5章21節〕21 これ
罪の
死によりて
王たりし
如く、
恩惠も
義によりて
王となり、
我らの
主イエス・キリストに
由りて
永遠󠄄の
生命に
至らん
爲なり。
a ransom
その肉󠄁は小兒の肉󠄁よりも瑞々しくなり その若き時の形狀に歸らん
His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
His flesh
〔列王紀略下5章14節〕14 是においてナアマン
下りゆきて
神󠄃の
人の
言のごとくに
七たびヨルダンに
身を
洗ひしにその
肉󠄁本にかへり
嬰兒の
肉󠄁の
如くになりて
淸くなりぬ
a child's
無し
return
〔申命記34章7節〕7 モーセはその
死たる
時百二十
歳なりしがその
目は
曚まずその
氣力は
衰󠄄へざりき
〔ヨシュア記14章10節〕10 ヱホバこの
言をモーセに
語りたまひし
時より
已來イスラエルが
荒野に
步みたる
此四十五
年の
間かく
其のたまひし
如く
我を
生存らへさせたまへり
視󠄃よ
我は
今日すでに八十五
歳なるが
〔ヨシュア記14章11節〕11 今日もなほモーセの
我を
遣󠄃はしたりし
日のごとく
健󠄄剛なり
我が
今の
力はかの
時の
力のごとくにして
出入し
戰鬪をなすに
堪ふ
〔ヨブ記42章16節〕16 この
後ヨブは
百四十
年いきながらへてその
子その
孫と
四代までを
見たり
〔詩篇103章5節〕5 なんぢの
口を
嘉物にてあかしめたまふ
斯てなんぢは
壯ぎて
鷲のごとく
新になるなり
〔ホセア書2章15節〕15 かしこを
出るや
直ちにわれかれにその
葡萄園を
與へアコル(
艱難󠄄)の
谷を
望󠄇の
門となしてあたへん
彼はわかかりし
時のごとくエジプトの
國より
上りきたりし
時のごとくかしこにて
歌うたはん
かれ若し神󠄃に禱らば神󠄃かれを顧󠄃りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神󠄃は人の正義に報をなしたまふべし
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
and he shall
〔民數紀略6章26節〕26 願くはヱホバその
面を
擧て
汝を
眷み
汝に
平󠄃安を
賜へと
〔ヨブ記42章8節〕8 然ば
汝ら
牡牛七頭 牡羊七頭を
取てわが
僕ヨブに
至り
汝らの
身のために
燔祭を
獻げよ わが
僕ヨブなんぢらのために
祈󠄃らん われかれを
嘉納󠄃べければ
之によりて
汝らの
愚を
罰せざらん
汝らの
我について
言述󠄃たるところは
我僕ヨブの
言たることのごとく
正當からざればなり
〔ヨブ記42章9節〕9 是においてテマン
人エリパズ、シユヒ
人ビルダデ、ナアマ
人ゾパル
往󠄃てヱホバの
自己に
宣まひしごとく
爲ければヱホバすなはちヨブを
嘉納󠄃たまへり
〔詩篇4章6節〕6 おほくの
人はいふたれか
嘉事をわれらに
見するものあらんやと ヱホバよねがはくは
聖󠄃顏の
光をわれらの
上にのぼらせたまへ
〔詩篇4章7節〕7 なんぢのわが
心にあたへたまひし
歡喜はかれらの
穀󠄃物と
酒との
豐かなる
時にまさりき
〔詩篇16章11節〕11 なんぢ
生命の
道󠄃をわれに
示したまはん なんぢの
前󠄃には
充足るよろこびあり なんぢの
右にはもろもろの
快樂とこしへにあり
〔詩篇30章5節〕5 その
怒はただしばしにてその
惠はいのちとともにながし
夜はよもすがら
泣かなしむとも
朝󠄃にはよろこびうたはん
〔詩篇67章1節〕1 ねがはくは
神󠄃われらをあはれみ われらをさきはひてその
聖󠄃顏をわれらのうへに
照したまはんことを セラ
〔使徒行傳2章28節〕28 汝は
生命の
道󠄃を
我に
示し
給へり、
御顏の
前󠄃にて
我に
勸󠄂喜を
滿し
給はん」
〔ユダ書1章24節〕24 願はくは
汝らを
守りて
躓かしめず、
瑕なくして
榮光の
御前󠄃に
歡喜をもて
立つことを
得しめ
給ふ
者󠄃、
he will
〔サムエル前書26章23節〕23 ねがはくはヱホバおのおのに
其義と
眞󠄃實とにしたがひて
報いたまへ
共はヱホバ
今日爾をわが
手にわたしたまひしに
我ヱホバの
受膏者󠄃に
敵してわが
手をのぶることをせざればなり
〔ヨブ記34章11節〕11 却つて
人の
所󠄃爲をその
身に
報い
人をしてその
行爲にしたがひて
獲るところあらしめたまふ
〔詩篇18章20節〕20 ヱホバはわが
正義にしたがひて
恩賜をたまひ わが
手のきよきにしたがひて
報賞をたれたまへり
〔詩篇62章12節〕12 ああ
主よあはれみも
亦なんぢにあり なんぢは
人おのおのの
作にしたがひて
報をなしたまへばなり
〔箴言24章12節〕12 汝われら
之を
知らずといふとも
心をはかる
者󠄃これを
曉らざらんや
汝の
靈魂をまもる
者󠄃これを
知ざらんや
彼はおのおのの
行爲によりて
人に
報ゆべし
〔マタイ傳10章41節〕41 預言者󠄃たる名の故に預言者󠄃をうくる者󠄃は、預言者󠄃の報をうけ、義人たる名のゆゑに義人をうくる者󠄃は、義人の報を受くべし。
〔マタイ傳10章42節〕42 凡そわが弟子たる名の故に、この小き者󠄃の一人に冷かなる水一杯にても與ふる者󠄃は、誠󠄃に汝らに吿ぐ、必ずその報を失はざるべし』
〔ヘブル書11章26節〕26 キリストに
因る
謗はエジプトの
財寳にまさる
大なる
富と
思へり、これ
報を
望󠄇めばなり。
pray
〔列王紀略下20章2節~20章5節〕2 是においてヒゼキヤその
面を
壁にむけてヱホバに
祈󠄃り~
(5) 汝還󠄃りてわが
民の
君ヒゼキヤに
吿よ
汝の
父󠄃ダビデの
神󠄃ヱホバかく
言ふ
我汝の
祈󠄃禱を
聽り
汝の
淚を
看たり
然ば
汝を
愈󠄃すべし
第三日には
汝ヱホバの
家に
入ん
〔歴代志略下33章12節〕12 然るに
彼患難󠄄に
罹るにおよびてその
神󠄃ヱホバを
和めその
先祖󠄃の
神󠄃の
前󠄃に
大に
身を
卑󠄃くして
〔歴代志略下33章13節〕13 神󠄃に
祈󠄃りければその
祈󠄃禱を
容れその
懇願を
聽きこれをヱルサレムに
携へかへりて
再び
國に
𦲷ましめたまへり
是によりてマナセ、ヱホバは
誠󠄃に
神󠄃にいますと
知り
〔歴代志略下33章19節〕19 またその
祈󠄃禱を
爲たる
事その
聽れたる
事その
諸󠄃の
罪愆その
身を
卑󠄃くする
前󠄃に
崇邱を
築きてアシラ
像󠄃および
刻󠄂たる
像󠄃を
立たる
處々などはホザイの
言行錄の
中に
記さる
〔詩篇6章1節~6章9節〕1 ヱホバよねがはくは
忿恚をもて
我をせめ
烈しき
怒をもて
我をこらしめたまふなかれ~
(9) ヱホバわが
懇求をききたまへり ヱホバわが
祈󠄃をうけたまはん
〔詩篇28章1節〕1 ああヱホバよわれ
汝をよばん わが
磐よねがはくは
我にむかひて
暗󠄃啞となりたまふなかれ なんぢ
默したまはば
恐らくはわれ
墓にいるものとひとしからん
〔詩篇28章2節〕2 われ
汝にむかひてさけび
聖󠄃所󠄃の
奧にむかひて
手をあぐるときわが
懇求のこゑをききたまへ
〔詩篇30章7節~30章11節〕7 ヱホバよなんぢ
惠をもてわが
山をかたく
立せたまひき
然はあれどなんぢ
面をかくしたまひたれば
我おぢまどひたり~
(11) なんぢ
踴躍󠄃をもてわが
哀哭にかへわが
麁󠄃服󠄃をとき
歡喜をもてわが
帶としたまへり
〔詩篇41章8節~41章11節〕8 かつ
云 かれに
一のわざはひつきまとひたれば
仆れふしてふたゝび
起󠄃ることなからんと~
(11) わが
仇われに
打勝󠄃てよろこぶこと
能はざるをもて
汝がわれを
愛いつくしみたまふを
我しりぬ
〔詩篇50章15節〕15 なやみの
日にわれをよべ
我なんぢを
援󠄃けん
而してなんぢ
我をあがむべし
〔詩篇91章15節〕15 かれ
我をよはば
我こたへん
我その
苦難󠄄のときに
偕にをりて
之をたすけ
之をあがめん
〔詩篇116章1節~116章6節〕1 われヱホバを
愛しむ そはわが
聲とわが
願望󠄇とをききたまへばなり~
(6) ヱホバは
愚かなるものを
護りたまふ われ
卑󠄃くせられしがヱホバ
我をすくひたまへり
〔イザヤ書30章19節〕19 シオンにをりヱルサレムにをる
民よ なんぢは
再びなくことあらじ そのよばはる
聲に
應じて
必ずなんぢに
惠をほどこしたまはん
主ききたまふとき
直にこたへたまふべし
〔エレミヤ記33章3節〕3 汝我に
龢求めよわれ
汝に
應へん
又󠄂汝が
知ざる
大なる
事と
秘密たる
事とを
汝に
示さん
〔ヨナ書2章2節~2章7節〕2 曰けるは われ
患難󠄄の
中よりヱホバを
呼びしに
彼われこたへたまへり われ
陰府の
腹の
中より
呼はりしに
汝わが
聲を
聽たまへり~
(7) わが
靈魂衷に
弱󠄃りしとき
我ヱホバをおもへり しかしてわが
祈󠄃なんぢに
至りなんぢの
聖󠄃殿におよべり
〔使徒行傳9章11節〕11 主いひ
給ふ
『起󠄃きて直といふ街にゆき、ユダの家にてサウロといふタルソ人を尋󠄃ねよ。視󠄃よ、彼は祈󠄃りをるなり。
かれ人の前󠄃に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
I
〔民數紀略12章11節〕11 アロン
是においてモーセに
言けるは
嗟わが
主よ
我等愚なる
事をなして
罪を
犯したれど
願くは
其罪を
我等に
蒙らしむる
勿れ
〔サムエル後書12章13節〕13 ダビデ、ナタンにいふ
我ヱホバに
罪を
犯したりナタン、ダビデにいひけるはヱホバまた
汝の
罪を
除きたまへり
汝死ざるべし
〔ヨブ記7章20節〕20 人を
鑒みたまふ
者󠄃よ
我罪を
犯したりとて
汝に
何をか
爲ん
何ぞ
我を
汝の
的となして
我にこの
身を
厭はしめたまふや
〔箴言28章13節〕13 その
罪を
隱すものは
榮ゆることなし
然ど
認󠄃らはして
之を
離るる
者󠄃は
憐憫をうけん
〔エレミヤ記3章13節〕13 汝ただ
汝の
罪を
認󠄃はせそは
汝の
神󠄃ヱホバにそむき
經めぐりてすべての
靑木の
下にて
異邦󠄆人にゆき
汝等わが
聲をきかざればなりとヱホバいひ
給ふ
〔エレミヤ記31章18節〕18 われ
固にエフライムのみづから
歎くをきけり
云く
汝は
我を
懲󠄅しめたまふ
我は
軛に
馴ざる
犢のごとくに
懲󠄅治を
受たりヱホバよ
汝はわが
神󠄃なれば
我を
牽󠄁轉したまへ
然ば
我轉るべし
〔エレミヤ記31章19節〕19 われ
轉りし
後に
悔󠄃い
敎を
承しのちに
我髀を
擊つ
我幼時の
羞を
身にもてば
恥ぢかつ
辱しめらるるなりと
〔ルカ傳15章18節~15章22節〕18 起󠄃ちて我が父󠄃にゆき「父󠄃よ、われは天に對し、また汝の前󠄃に罪を犯したり。~
(22) 然れど父󠄃、僕どもに言ふ「とくとく最上の衣を持ち來りて之に著󠄄せ、その手に指輪をはめ、其の足に鞋をはかせよ。
〔ルカ傳18章13節〕13 然るに取税人は遙に立ちて、目を天に向くる事だにせず、胸を打ちて言ふ「神󠄃よ、罪人なる我を憫みたまへ」
〔ヨハネ第一書1章8節~1章10節〕8 もし
罪なしと
言はば、
是みづから
欺けるにて
眞󠄃理われらの
中になし。~
(10) もし
罪を
犯したる
事なしといはば、これ
神󠄃を
僞者󠄃とするなり、
神󠄃の
言われらの
中になし。
it profited
〔ヨブ記34章9節〕9 すなはち
彼いへらく
人は
神󠄃と
親しむとも
身に
益󠄃なしと
〔エレミヤ記2章8節〕8 祭司はヱホバは
何處にいますといはず
律法をあつかふ
者󠄃は
我を
知らず
牧者󠄃は
我に
背き
預言者󠄃はバアルによりて
預言し
益󠄃なきものに
從へり
〔マタイ傳16章26節〕26 人、全󠄃世界を贏󠄅くとも、己が生命を損せば、何の益󠄃あらん、又󠄂その生命の代に何を與へんや。
〔ロマ書6章21節〕21 その
時に
今は
恥とする
所󠄃の
事によりて
何の
實を
得しか、これらの
事の
極は
死なり。
looketh, etc
〔創世記16章13節〕13 ハガル
己に
諭󠄄したまへるヱホバの
名をアタエルロイ(
汝は
見たまふ
神󠄃なり)とよべり
彼いふ
我視󠄃たる
後尙生るやと
〔歴代志略下16章9節〕9 ヱホバは
全󠄃世界を
徧く
見そなはし
己にむかひて
心を
全󠄃うする
者󠄃のために
力を
顯したまふこの
事において
汝は
愚なる
事をなせり
故に
此後は
汝に
戰爭あるべしと
〔詩篇11章4節〕4 ヱホバはその
聖󠄃宮にいます ヱホバの
寳座は
天にありその
目はひとのこを
鑒 その
眼瞼はかれらをこころみたまふ
〔詩篇14章2節〕2 ヱホバ
天より
人の
子をのぞみみて
悟るもの
神󠄃をたづぬる
者󠄃ありやと
見たまひしに
〔詩篇139章1節~139章4節〕1 ヱホバよなんぢは
我をさぐり
我をしりたまへり~
(4) そはわが
舌に
一言ありとも
觀よヱホバよなんぢことごとく
知たまふ
〔箴言5章21節〕21 それ
人の
途󠄃はヱホバの
目の
前󠄃にあり
彼はすべて
其行爲を
量りたまふ
〔箴言15章3節〕3 ヱホバの
目は
何處にもありて
惡人と
善人とを
鑒みる
〔エレミヤ記23章24節〕24 ヱホバいひたまふ
人我に
見られざる
樣に
密かなる
處に
身を
匿し
得るかヱホバいひたまふ
我は
天地に
充るにあらずや
looketh, etc.
〔創世記16章13節〕13 ハガル
己に
諭󠄄したまへるヱホバの
名をアタエルロイ(
汝は
見たまふ
神󠄃なり)とよべり
彼いふ
我視󠄃たる
後尙生るやと
〔歴代志略下16章9節〕9 ヱホバは
全󠄃世界を
徧く
見そなはし
己にむかひて
心を
全󠄃うする
者󠄃のために
力を
顯したまふこの
事において
汝は
愚なる
事をなせり
故に
此後は
汝に
戰爭あるべしと
〔詩篇11章4節〕4 ヱホバはその
聖󠄃宮にいます ヱホバの
寳座は
天にありその
目はひとのこを
鑒 その
眼瞼はかれらをこころみたまふ
〔詩篇14章2節〕2 ヱホバ
天より
人の
子をのぞみみて
悟るもの
神󠄃をたづぬる
者󠄃ありやと
見たまひしに
〔詩篇139章1節~139章4節〕1 ヱホバよなんぢは
我をさぐり
我をしりたまへり~
(4) そはわが
舌に
一言ありとも
觀よヱホバよなんぢことごとく
知たまふ
〔箴言5章21節〕21 それ
人の
途󠄃はヱホバの
目の
前󠄃にあり
彼はすべて
其行爲を
量りたまふ
〔箴言15章3節〕3 ヱホバの
目は
何處にもありて
惡人と
善人とを
鑒みる
〔エレミヤ記23章24節〕24 ヱホバいひたまふ
人我に
見られざる
樣に
密かなる
處に
身を
匿し
得るかヱホバいひたまふ
我は
天地に
充るにあらずや
perverted
〔傳道之書5章8節〕8 汝國の
中に
貧󠄃き
者󠄃を
虐󠄃遇󠄃る
事および
公󠄃道󠄃と
公󠄃義を
枉ることあるを
見るもその
事あるを
怪むなかれ
其はその
位高き
人よりも
高き
者󠄃ありてその
人を
伺へばなり
又󠄂其等よりも
高き
者󠄃あるなり
right
〔詩篇19章7節〕7 ヱホバの
法はまたくして
靈魂をいきかへらしめ ヱホバの
證詞はかたくして
愚なるものを
智からしむ
〔詩篇19章8節〕8 ヱホバの
訓諭󠄄はなほくして
心をよろこばしめ ヱホバの
誡命はきよくして
眼をあきらかならしむ
〔詩篇119章128節〕128 この
故にもろもろのことに
係るなんぢの
一切のさとしを
正しとおもふ
我すべてのいつはりの
途󠄃をにくむ
〔ロマ書7章12節~7章14節〕12 それ
律法は
聖󠄃なり、
誡命もまた
聖󠄃にして
正しく、かつ
善なり。~
(14) われら
律法は
靈なるものと
知る、されど
我は
肉󠄁なる
者󠄃にて
罪の
下に
賣られたり。
〔ロマ書7章16節〕16 わが
欲せぬ
所󠄃を
爲すときは
律法の
善なるを
認󠄃む。
神󠄃わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
see
〔ヨブ記3章9節〕9 その
夜の
晨星は
暗󠄃かれ その
夜には
光明を
望󠄇むも
得ざらしめ
又󠄂東雲の
眼蓋を
見ざらしめよ
〔ヨブ記3章16節〕16 又󠄂人しれず
墮る
胎兒のごとくにして
世に
出ず また
光を
見ざる
赤子のごとくならん
〔ヨブ記3章20節〕20 如何なれば
艱難󠄄にをる
者󠄃に
光を
賜ひ
心苦しむ
者󠄃に
生命をたまひしや
〔ヨブ記33章22節〕22 その
魂靈は
墓に
近󠄃より その
生命は
滅ぼす
者󠄃に
近󠄃づく
〔イザヤ書9章2節〕2 幽暗󠄃をあゆめる
民は
大なる
光をみ
死蔭の
地にすめる
者󠄃のうへに
光てらせり
〔ヨハネ傳11章9節〕9 イエス
答へたまふ
『一日に十二時あるならずや、人もし晝あるかば、此の世の光を見るゆゑに躓くことなし。
will deliver, etc
〔ヨブ記17章16節〕16 是は
下りて
陰府の
關に
到らん
之と
齊しく
我身は
塵の
中に
臥靜まるべし
〔ヨブ記33章18節〕18 人の
魂靈を
護りて
墓に
至らしめず
人の
生命を
護りて
劍にほろびざらしめたまふ
〔ヨブ記33章24節〕24 神󠄃かれを
憫れみて
言給はん
彼を
救ひて
墓にくだること
無らしめよ
我すでに
收贖の
物を
得たりと
〔詩篇55章23節〕23 かくて
神󠄃よなんぢはかれらを
亡の
坑におとしいれたまはん
血をながすものと
詭計おほきものとは
生ておのが
日の
半󠄃にもいたらざるべし
然はあれどわれは
汝によりたのまん
〔詩篇69章15節〕15 大水われを
淹ふことなく
淵われをのむことなく
坑その
口をわがうへに
閉ることなからしめたまへ
〔イザヤ書38章17節〕17 視󠄃よわれに
甚しき
艱苦をあたへたまへるは
我に
平󠄃安をえしめんがためなり
汝わがたましひを
愛して
滅亡の
穴󠄄をまぬかれしめ
給へり そはわが
罪をことごとく
背後にすてたまへり
〔イザヤ書38章18節〕18 陰府はなんぢに
感謝󠄃せず
死はなんぢを
讃美せず
墓にくだる
者󠄃はなんぢの
誠󠄃實をのぞまず
〔ヨハネ黙示録20章1節~20章3節〕1 我また
一人の
御使󠄃の
底なき
所󠄃の
鍵󠄃と
大なる
鎖󠄃とを
手に
持ちて、
天より
降󠄄るを
見たり。~
(3) 底なき
所󠄃に
投げ
入れ
閉ぢ
込󠄃めて、その
上に
封印し、
千年の
終󠄃るまでは
諸󠄃國の
民を
惑すこと
勿らしむ。その
後、
暫時のあひだ
解き
放さるべし。
will deliver, etc.
〔ヨブ記17章16節〕16 是は
下りて
陰府の
關に
到らん
之と
齊しく
我身は
塵の
中に
臥靜まるべし
〔ヨブ記33章18節〕18 人の
魂靈を
護りて
墓に
至らしめず
人の
生命を
護りて
劍にほろびざらしめたまふ
〔ヨブ記33章24節〕24 神󠄃かれを
憫れみて
言給はん
彼を
救ひて
墓にくだること
無らしめよ
我すでに
收贖の
物を
得たりと
〔詩篇55章23節〕23 かくて
神󠄃よなんぢはかれらを
亡の
坑におとしいれたまはん
血をながすものと
詭計おほきものとは
生ておのが
日の
半󠄃にもいたらざるべし
然はあれどわれは
汝によりたのまん
〔詩篇69章15節〕15 大水われを
淹ふことなく
淵われをのむことなく
坑その
口をわがうへに
閉ることなからしめたまへ
〔イザヤ書38章17節〕17 視󠄃よわれに
甚しき
艱苦をあたへたまへるは
我に
平󠄃安をえしめんがためなり
汝わがたましひを
愛して
滅亡の
穴󠄄をまぬかれしめ
給へり そはわが
罪をことごとく
背後にすてたまへり
〔イザヤ書38章18節〕18 陰府はなんぢに
感謝󠄃せず
死はなんぢを
讃美せず
墓にくだる
者󠄃はなんぢの
誠󠄃實をのぞまず
〔ヨハネ黙示録20章1節~20章3節〕1 我また
一人の
御使󠄃の
底なき
所󠄃の
鍵󠄃と
大なる
鎖󠄃とを
手に
持ちて、
天より
降󠄄るを
見たり。~
(3) 底なき
所󠄃に
投げ
入れ
閉ぢ
込󠄃めて、その
上に
封印し、
千年の
終󠄃るまでは
諸󠄃國の
民を
惑すこと
勿らしむ。その
後、
暫時のあひだ
解き
放さるべし。
そもそも神󠄃は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
all
〔ヨブ記33章14節~33章17節〕14 まことに
神󠄃は
一度二度と
吿示したまふなれど
人これを
曉らざるなり~
(17) 斯して
人にその
惡き
業を
離れしめ
傲慢を
人の
中より
除き
〔コリント前書12章6節〕6 活動は
殊なれども、
凡ての
人のうちに
凡ての
活動を
爲したまふ
神󠄃は
同じ。
〔コリント後書5章5節〕5 我らを
此の
事に
適󠄄ふものとなし、その
證として
御靈を
賜ひし
者󠄃は
神󠄃なり。
〔エペソ書1章11節〕11 我らは
凡ての
事を
御意の
思慮のままに
行ひたまふ
者󠄃の
御旨によりて
預じめ
定められ、キリストに
在りて
神󠄃の
產業と
爲られたり。
〔ピリピ書2章13節〕13 神󠄃は
御意を
成󠄃さんために
汝らの
衷にはたらき、
汝等をして
志望󠄇をたて、
業を
行はしめ
給へばなり。
〔コロサイ書1章29節〕29 われ
之がために
我が
衷に
能力をもて
働き
給ふものの
活動にしたがひ、
力を
盡して
勞するなり。
〔ヘブル書13章21節〕21 その
悅びたまふ
所󠄃を、イエス・キリストに
由りて
我らの
衷に
行ひ、
御意を
行はしめん
爲に、
凡ての
善き
事につきて
汝らを
全󠄃うし
給はんことを。
世々限りなく
榮光かれに
在れ、アァメン。
oftentimes
〔列王紀略下6章10節〕10 イスラエルの
王是において
神󠄃の
人が
己に
吿げ
己に
敎たる
處に
人を
遣󠄃して
其處に
自防しこと
一二回に
止まらざりき
〔ヨブ記33章14節〕14 まことに
神󠄃は
一度二度と
吿示したまふなれど
人これを
曉らざるなり
〔ヨブ記40章5節〕5 われ
已に
一度言たり
復いはじ
已に
再度せり
重ねて
述󠄃じ
その魂靈を墓より牽󠄁かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
To bring
〔ヨブ記33章24節〕24 神󠄃かれを
憫れみて
言給はん
彼を
救ひて
墓にくだること
無らしめよ
我すでに
收贖の
物を
得たりと
〔ヨブ記33章28節〕28 神󠄃わが
魂靈を
贖ひて
墓に
下らしめず わが
生命光明を
見ん
〔詩篇40章1節〕1 我たへしのびてヱホバを
俟望󠄇みたり ヱホバ
我にむかひてわが
號呼をききたまへり
〔詩篇40章2節〕2 また
我をほろびの
阱より
泥のなかよりとりいだしてわが
足を
磐のうへにおきわが
步をかたくしたまへり
enlightened
〔詩篇56章13節〕13 汝わがたましひを
死よりすくひたまへばなり なんぢ
我をたふさじとわが
足をまもり
生命の
光のうちにて
神󠄃のまへに
我をあゆませ
給ひしにあらずや
〔イザヤ書38章17節〕17 視󠄃よわれに
甚しき
艱苦をあたへたまへるは
我に
平󠄃安をえしめんがためなり
汝わがたましひを
愛して
滅亡の
穴󠄄をまぬかれしめ
給へり そはわが
罪をことごとく
背後にすてたまへり
〔ヨハネ傳8章12節〕12 斯てイエスまた
人々に
語りて
言ひ
給ふ
『われは世の光なり、我に從ふ者󠄃は暗󠄃き中を步まず、生命の光を得べし』
〔使徒行傳26章18節〕18 その目をひらきて暗󠄃より光に、サタンの權威󠄂より神󠄃に立ち歸らせ、我に對する信仰によりて罪の赦と潔󠄄められたる者󠄃のうちの嗣業とを得しめん」と。
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請󠄃ふ默せよ 我かたらん
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
(Whole verse)
〔ヨブ記13章6節〕6 請󠄃ふわが
論ずる
所󠄃を
聽き
我が
唇にて
辨爭ふ
所󠄃を
善く
聽け
〔ヨブ記18章2節〕2 汝等いつまで
言語を
獵求むることをするや
汝ら
先曉るべし
然る
後われら
辨論はん
〔ヨブ記21章2節〕2 請󠄃ふ
汝等わが
言を
謹󠄄んで
聽き
之をもて
汝らの
慰藉󠄃に
代よ
〔ヨブ記32章11節〕11 視󠄃よ
我は
汝らの
言語を
俟ち なんぢらの
辯論を
聽き なんぢらが
言ふべき
言語を
尋󠄃ね
盡すを
待り
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請󠄃ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
(Whole verse)
〔ヨブ記15章4節〕4 まことに
汝は
神󠄃を
畏るる
事を
棄て その
前󠄃に
禱ることを
止む
〔ヨブ記15章5節〕5 なんぢの
罪なんぢの
口を
敎ふ
汝はみづから
擇びて
狡猾人の
舌を
用ふ
〔ヨブ記21章27節〕27 我まことに
汝らの
思念を
知り
汝らが
我を
攻擊んとするの
計略を
知る
〔ヨブ記22章5節~22章9節〕5 なんぢの
惡大なるにあらずや
汝の
罪はきはまり
無し~
(9) なんぢは
寡婦󠄃に
手を
空󠄃しうして
去しむ
孤子の
腕は
折る
〔ヨブ記27章5節〕5 我決めて
汝等を
是とせじ
我に
死るまで
我が
罪なきを
言ことを
息じ
もし無ば我に聽け 請󠄃ふ默せよ 我なんぢに智慧󠄄を敎へん
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
I
〔ヨブ記33章3節〕3 わが
言ふ
所󠄃は
正義き
心より
出づ わが
唇あきらかにその
知識を
陳ん
〔詩篇49章3節〕3 わが
口はかしこきことをかたり わが
心はさときことを
思はん
〔箴言8章5節〕5 拙き
者󠄃よなんぢら
聰明に
明かなれ
愚なる
者󠄃よ
汝ら
明かなる
心を
得よ
hearken
〔詩篇34章11節〕11 子よきたりて
我にきけ われヱホバを
畏るべきことを
汝等にをしへん
〔箴言4章1節〕1 小子等よ
父󠄃の
訓をきけ
聰明を
知んために
耳をかたむけよ
〔箴言4章2節〕2 われ
善敎を
汝らにさづく わが
律を
棄つることなかれ
〔箴言5章1節〕1 我が
子よわが
智慧󠄄をきけ
汝の
耳をわが
聰明に
傾け
〔箴言5章2節〕2 しかしてなんぢ
謹󠄄愼を
守り
汝の
口唇に
知識を
保つべし