ヨブこたへて曰く
But Job answered and said,
なんぢ能力なき者󠄃を如何に助けしや 氣力なきものを如何に救ひしや
How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
How has thou
〔列王紀略上18章27節〕27 日中におよびてエリヤ
彼等を
嘲󠄂りていひけるは
大聲をあげて
呼べ
彼は
神󠄃なればなり
彼は
默想をるか
他處に
行しか
又󠄂は
旅󠄃にあるか
或は
假寐て
醒さるべきかと
〔ヨブ記12章2節〕2 なんぢら
而已まことに
人なり
智慧󠄄は
汝らと
共に
死ん
How hast thou
〔列王紀略上18章27節〕27 日中におよびてエリヤ
彼等を
嘲󠄂りていひけるは
大聲をあげて
呼べ
彼は
神󠄃なればなり
彼は
默想をるか
他處に
行しか
又󠄂は
旅󠄃にあるか
或は
假寐て
醒さるべきかと
〔ヨブ記12章2節〕2 なんぢら
而已まことに
人なり
智慧󠄄は
汝らと
共に
死ん
helped
〔ヨブ記4章3節〕3 さきに
汝は
衆多の
人を
誨へ
諭󠄄せり
手の
埀たる
者󠄃をばこれを
强くし
〔ヨブ記4章4節〕4 つまづく
者󠄃をば
言をもて
扶けおこし
膝の
弱󠄃りたる
者󠄃を
强くせり
〔ヨブ記6章25節〕25 正しき
言は
如何に
力あるものぞ
然ながら
汝らの
規諫る
所󠄃は
何の
規諫とならんや
〔ヨブ記16章4節〕4 我もまた
汝らの
如くに
言ことを
得 もし
汝らの
身わが
身と
處を
換なば
我は
言語を
練󠄃て
汝らを
攻め
汝らにむかひて
首を
搖ことを
得
〔ヨブ記16章5節〕5 また
口をもて
汝らを
强くし
唇の
慰藉󠄃をもて
汝らの
憂愁を
解ことを
得るなり
〔イザヤ書35章4節〕4 心さわがしきものに
對ていへ なんぢら
雄々しかれ
懼るるなかれ なんぢらの
神󠄃をみよ
刑罰きたり
神󠄃の
報きたらん
神󠄃きたりてなんぢらを
救ひたまふべし
〔イザヤ書40章14節〕14 ヱホバは
誰とともに
議りたまひしや たれかヱホバを
聰くしこれに
公󠄃平󠄃の
道󠄃をまなばせ
知識をあたへ
明通󠄃のみちを
示したりしや
〔イザヤ書41章5節~41章7節〕5 もろもろの
島はこれを
見ておそれ
地の
極はをののきて
寄集ひきたれり~
(7) 木匠は
鐵工をはげまし
鎚󠄃をもて
平󠄃らぐるものは
鐵碪をうつものを
勵ましていふ
接合せいとよしと また
釘をもて
堅うして
搖くことなからしむ
智慧󠄄なき者󠄃を如何に誨へしや 頴悟の道󠄃を如何に多く示ししや
How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
counselled
〔ヨブ記6章13節〕13 わが
助われの
中に
無にあらずや
救拯我より
逐󠄃はなされしにあらずや
〔ヨブ記12章3節〕3 我もなんぢらと
同じく
心あり
我はなんぢらの
下に
立ず
誰か
汝らの
言し
如き
事を
知ざらんや
〔ヨブ記13章5節〕5 願くは
汝ら
全󠄃く
默せよ
然するは
汝らの
智慧󠄄なるべし
〔ヨブ記15章8節~15章10節〕8 神󠄃の
御謀議を
聞しならんや
智慧󠄄を
獨にて
藏めをらんや~
(10) 我らの
中には
白髮の
人および
老たる
人ありて
汝の
父󠄃よりも
年高し
〔ヨブ記17章10節〕10 請󠄃ふ
汝ら
皆ふたゝび
來れ
我は
汝らの
中に
一人も
智き
者󠄃あるを
見ざるなり
〔ヨブ記32章11節~32章13節〕11 視󠄃よ
我は
汝らの
言語を
俟ち なんぢらの
辯論を
聽き なんぢらが
言ふべき
言語を
尋󠄃ね
盡すを
待り~
(13) おそらくは
汝等いはん
我ら
智慧󠄄を
見得たり
彼に
勝󠄃つ
者󠄃は
唯神󠄃のみ
人は
能はずと
plentifully
〔ヨブ記33章3節〕3 わが
言ふ
所󠄃は
正義き
心より
出づ わが
唇あきらかにその
知識を
陳ん
〔ヨブ記33章33節〕33 もし
無ば
我に
聽け
請󠄃ふ
默せよ
我なんぢに
智慧󠄄を
敎へん
〔ヨブ記38章2節〕2 無智の
言詞をもて
道󠄃を
暗󠄃からしむる
此者󠄃は
誰ぞや
〔詩篇49章1節~49章4節〕1 -2 もろもろの
民よきけ
賤きも
貴きも
富るも
貧󠄃きもすべて
地にすめる
者󠄃よ なんぢらともに
耳をそばだてよ~
(4) われ
耳を
喩󠄄言にかたぶけ
琴をならしてわが
幽玄なる
語をときあらはさん
〔詩篇71章15節~71章18節〕15 わが
口はひねもす
汝の
義となんぢの
救とをかたらん われその
數󠄄をしらざればなり~
(18) 神󠄃よねがはくはわれ
老て
頭髮しろくなるとも
我がなんぢの
力を
次󠄄代にのべつたへ なんぢの
大能を
世にうまれいづる
凡のものに
宣傳ふるまで
我をはなれ
給ふなかれ
〔箴言8章6節~8章9節〕6 汝きけ われ
善事をかたらん わが
口唇をひらきて
正事をいださん~
(9) 是みな
智者󠄃の
明かにするところ
知識をうる
者󠄃の
正とするところなり
〔使徒行傳20章20節〕20 益󠄃となる
事は
何くれとなく
憚らずして
吿げ、
公󠄃然にても
家々にても
汝らを
敎へ、
なんぢ誰にむかひて言語を出ししや なんぢより出しは誰が靈なるや
To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
whose spirit
〔列王紀略上22章23節〕23 故に
視󠄃よヱホバ
虛言を
言ふ
靈を
爾の
此諸󠄃の
預言者󠄃の
口に
入たまへり
又󠄂ヱホバ
爾に
關て
災禍󠄃あらんことを
言たまへりと
〔列王紀略上22章24節〕24 ケナアナの
子ゼデキヤ
近󠄃よりてミカヤの
頬を
批て
言けるはヱホバの
靈何途󠄃より
我を
離れゆきて
爾に
語ふや
〔ヨブ記20章3節〕3 我を
辱しむる
警語を
我聞ざるを
得ず
然しながらわが
了知の
性われをして
答ふることを
得せしむ
〔傳道之書12章7節〕7 而して
塵は
本の
如くに
土に
皈り
靈魂はこれを
賦けし
神󠄃にかへるべし
〔コリント前書12章3節〕3 然れば
我なんぢらに
示さん、
神󠄃の
御靈に
感じて
語る
者󠄃は、
誰も『イエスは
詛はるべき
者󠄃なり』と
言はず、また
聖󠄃靈に
感ぜざれば、
誰も『イエスは
主なり』と
言ふ
能はず。
〔ヨハネ第一書4章1節~4章3節〕1 愛する
者󠄃よ、
凡ての
靈を
信ずな、その
靈の
神󠄃より
出づるか
否かを
試みよ。
多くの
僞預言者󠄃、
世に
出でたればなり。~
(3) 凡そイエスを
言ひ
表さぬ
靈は
神󠄃より
出でしに
非ず、これは
非キリストの
靈なり。その
來ることは
汝ら
聞けり、この
靈いま
旣󠄁に
世にあり。
〔ヨハネ黙示録16章13節〕13 我また
龍󠄇の
口より、
獸の
口より、
僞預言者󠄃の
口より、
蛙のごとき
三つの
穢れし
靈の
出づるを
見たり。
〔ヨハネ黙示録16章14節〕14 これは
徴をおこなふ
惡鬼の
靈にして、
全󠄃能の
神󠄃の
大なる
日の
戰鬪のために
全󠄃世界の
王等を
集めんとて、その
許に
出でゆくなり。
陰靈水またその中に居る者󠄃の下に慄ふ
Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
Dead things
〔創世記6章4節〕4 當時地にネピリムありき
亦其後神󠄃の
子輩人の
女の
所󠄃に
入りて
子女を
生しめたりしが
其等も
勇󠄃士にして
古昔の
名聲ある
人なりき
〔ヨブ記41章1節~41章34節〕1 なんぢ
鈎をもて
鱷を
釣いだすことを
得んや その
舌を
糸にひきかくることを
得んや~
(34) 是は
一切の
高大なる
者󠄃を
輕視󠄃ず
誠󠄃に
諸󠄃の
誇り
高ぶる
者󠄃の
王たるなり
〔詩篇104章25節〕25 かしこに
大なるひろき
海󠄃あり そのなかに
數󠄄しられぬ
匍ふもの
小なる
大なる
生るものあり
〔エゼキエル書29章3節~29章5節〕3 語りて
言べし
主ヱホバかく
言たまふエジプトの
王パロよ
視󠄃よ
我汝の
敵となる
汝その
河に
臥すところの
鱷よ
汝いふ
河は
我の
所󠄃有󠄃なり
我自己のためにこれを
造󠄃れりと~
(5) 汝と
汝の
河の
諸󠄃の
魚を
曠野に
投すてん
汝は
野の
面に
仆れん
汝を
取あぐる
者󠄃なく
集むる
者󠄃なかるべし
我汝を
地の
獸と
天の
鳥の
餌󠄉に
與へん
and
かれの御前󠄃には陰府も顯露なり 滅亡の坑も蔽ひ匿す所󠄃なし
Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
Hell
〔ヨブ記11章8節〕8 その
高きことは
天のごとし
汝なにを
爲し
得んや
其深きことは
陰府のごとし
汝なにを
知えんや
〔詩篇139章8節〕8 われ
天にのぼるとも
汝かしこにいまし われわが
榻を
陰府にまうくるとも
觀よなんぢ
彼處にいます
〔詩篇139章11節〕11 暗󠄃はかならす
我をおほひ
我をかこめる
光は
夜とならんと
我いふとも
〔箴言15章11節〕11 陰府と
沉淪とはヱホバの
目の
前󠄃にあり
况て
人の
心をや
〔イザヤ書14章9節〕9 下の
陰府はなんぢの
故により
動きて
汝のきたるをむかへ
世のもろもろの
英雄の
亡靈をおこし
國々のもろもろの
王をその
位より
起󠄃おこらしむ
〔アモス書9章2節〕2 假令かれら
陰府に
掘くだるとも
我手をもて
之を
其處より
曳いださん
假令かれら
天に
攀のぼるとも
我これを
其處より
曳おろさん
〔ヘブル書4章13節〕13 また
造󠄃られたる
物に
一つとして
神󠄃の
前󠄃に
顯れぬはなし、
萬の
物は
我らが
係れる
神󠄃の
目のまへに
裸にて
露るるなり。
destruction
〔詩篇88章10節〕10 なんぢ
死者󠄃にくすしき
事跡をあらはしたまはんや
亡にしもの
立てなんぢを
讃たたへんや セラ
彼は北の天を虛空󠄃に張り 地を物なき所󠄃に懸けたまふ
He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
(Whole verse)
〔創世記1章2節〕2 地は
定形なく
曠空󠄃くして
黑暗󠄃淵の
面にあり
神󠄃の
靈水の
面を
覆󠄄たりき
〔詩篇24章2節〕2 ヱホバはそのもとゐを
大海󠄃のうへに
置これを
大川のうへに
定めたまへり
〔詩篇104章2節~104章5節〕2 なんぢ
光をころものごとくにまとひ
天を
幕のごとくにはり~
(5) ヱホバは
地を
基のうへにおきて
永遠󠄄にうごくことなからしめたまふ
〔箴言8章23節~8章27節〕23 永遠󠄄より
元始より
地の
有󠄃ざりし
前󠄃より
我は
立られ~
(27) かれ
天をつくり
海󠄃の
面に
穹蒼を
張たまひしとき
我かしこに
在りき
〔イザヤ書40章22節〕22 ヱホバは
地のはるか
上にすわり
地にすむものを
蝗のごとく
視󠄃たまふ おほぞらを
薄󠄄絹のごとく
布き これを
住󠄃ふべき
幕屋のごとくはり
給ふ
〔イザヤ書40章26節〕26 なんぢら
眼をあげて
高をみよ たれか
此等のものを
創造󠄃せしやをおもへ
主は
數󠄄をしらべてその
萬象をひきいだしおのおのの
名をよびたまふ
主のいきほひ
大なり その
力のつよきがゆゑに
一も
缺ることなし
〔イザヤ書42章5節〕5 天をつくりてこれをのべ
地とそのうへの
產物とをひらき そのうへの
民に
息をあたへ その
中をあゆむものに
靈をあたへたまふ
神󠄃ヱホバかく
言給ふ
水を濃雲の中に包󠄃みたまふてその下の雲裂ず
He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
and the cloud
〔イザヤ書5章6節〕6 我これを
荒してふたゝび
剪ことをせず
耕󠄃すことをせず
棘と
荊とをはえいでしめん また
雲に
命せてそのうへに
雨ふることなからしめん
bindeth up
〔創世記1章6節〕6 神󠄃言たまひけるは
水の
中に
穹蒼ありて
水と
水とを
分󠄃つべし
〔創世記1章7節〕7 神󠄃穹蒼を
作りて
穹蒼の
下の
水と
穹蒼の
上の
水とを
判󠄄ちたまへり
即ち
斯なりぬ
〔ヨブ記36章29節〕29 たれか
能く
雲の
舒展る
所󠄃以 またその
幕屋の
響󠄈く
所󠄃以を
了知んや
〔ヨブ記38章9節〕9 かの
時我雲をもて
之が
衣服󠄃となし
黑暗󠄃をもて
之が
襁󠄃褓となし
〔ヨブ記38章37節〕37 たれか
能く
智慧󠄄をもて
雲を
數󠄄へんや たれか
能く
天の
瓶を
傾むけ
〔詩篇135章7節〕7 ヱホバは
地のはてより
霧をのぼらせ
雨のために
電光をつくりその
庫より
風をいだしたまふ
〔箴言30章4節〕4 天に
昇りまた
降󠄄りし
者󠄃は
誰か
風をその
掌中に
聚めし
者󠄃は
誰か
水を
衣につつみし
者󠄃は
誰か
地のすべての
限界を
定めし
者󠄃は
誰か その
名は
何ぞ その
子の
名は
何ぞ
汝これを
知るや
〔エレミヤ記10章13節〕13 かれ
聲をいだせば
天に
衆の
水ありかれ
雲を
地の
極よりいだし
電と
雨をおこし
風をその
府庫よりいだす
thick clouds
〔ヨブ記37章11節~37章16節〕11 かれ
水をもて
雲に
搭載せまた
電光の
雲を
遠󠄄く
散したまふ~
(16) なんぢ
雲の
平󠄃衡知識の
全󠄃たき
者󠄃の
奇妙き
工作を
知るや
〔詩篇18章11節〕11 闇をおほひとなし
水のくらきとそらの
密雲とをそのまはりの
幕となしたまへり
御寳座の面を隱して雲をその上に展べ
He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
(Whole verse)
〔出エジプト記20章21節〕21 是において
民は
遠󠄄くに
立ちしがモーセは
神󠄃の
在すところの
濃雲に
進󠄃みいたる
〔出エジプト記33章20節~33章23節〕20 又󠄂言たまはく
汝はわが
面を
見ることあたはず
我を
見て
生る
人あらざればなり~
(23) 而してわが
手を
除る
時に
汝わが
背後を
見るべし
吾面は
見るべきにあらず
〔出エジプト記34章3節〕3 誰も
汝とともに
上るべからず
又󠄂誰も
山の
中に
居べからず
又󠄂その
山の
前󠄃にて
羊や
牛を
牧ふべからず
〔詩篇97章2節〕2 雲とくらきとはそり
周󠄃環󠄃にあり
義と
公󠄃平󠄃とはその
寳座のもとゐなり
〔ハバクク書3章3節~3章5節〕3 神󠄃テマンより
來り
聖󠄃者󠄃パラン
山より
臨みたまふ セラ
其榮光諸󠄃天を
蔽ひ
其讃美世界に
徧ねし~
(5) 疫病その
前󠄃に
先だち
行き
熱病その
足下より
出づ
〔テモテ前書6章16節〕16 主は
唯ひとり
不死を
保ち、
近󠄃づきがたき
光に
住󠄃み、
人の
未だ
見ず、また
見ること
能はぬ
者󠄃なり、
願くは
尊󠄅貴と
限りなき
權力と
彼にあらんことを、アァメン。
水の面に界を設けて光と暗󠄃とに限を立たまふ
He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
compassed
〔ヨブ記38章8節~38章11節〕8 海󠄃の
水ながれ
出で
胎內より
涌いでし
時誰が
戶をもて
之を
閉こめたりしや~
(11) 曰く
此までは
來るべし
此を
越べからず
汝の
高浪ここに
止まるべしと
〔詩篇33章7節〕7 ヱホバはうみの
水をあつめてうづだかくし
深淵を
庫にをさめたまふ
〔詩篇104章6節~104章9節〕6 衣にておほふがごとく
大水にて
地をおほひたまへり
水たたへて
山のうへをこゆ~
(9) なんぢ
界をたてて
之をこえしめず ふたゝび
地をおほふことなからしむ
〔箴言8章29節〕29 海󠄃にその
限界をたて
水をしてその
岸を
踰えざらしめ また
地の
基を
定めたまへるとき
〔エレミヤ記5章22節〕22 ヱホバいひ
給ふ
汝等われを
畏れざるか
我前󠄃に
戰慄かざるか
我は
沙を
置て
海󠄃の
界となしこれを
永遠󠄄の
限界となし
踰ることをえざらしむ
其浪さかまきいたるも
勝󠄃ことあたはず
澎湃もこれを
踰るあたはざるなり
day and night come to an end
無し
until
〔創世記8章22節〕22 地のあらん
限りは
播種時、
收穫時、
寒󠄃熱夏冬󠄃および
日と
夜息ことあらじ
〔イザヤ書54章9節〕9 このこと
我にはノアの
洪水のときのごとし
我むかしノアの
洪水をふたゝび
地にあふれ
流るることなからしめんと
誓ひしが そのごとく
我ふたゝび
汝をいきどほらず
再びなんぢを
責じとちかひたり
〔イザヤ書54章10節〕10 山はうつり
岡はうごくとも わが
仁慈はなんぢよりうつらず
平󠄃安をあたふるわが
契󠄅約はうごくことなからんと
此はなんぢを
憐みたまふヱホバのみことばなり
かれ叱咤たまへば天の柱󠄃震ひかつ怖る
The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
are astonished
〔ヨブ記15章15節〕15 それ
神󠄃はその
聖󠄃者󠄃にすら
信を
置たまはず
諸󠄃の
天もその
目の
前󠄃には
潔󠄄からざるなり
pillars
〔サムエル前書2章8節〕8 荏弱󠄃者󠄃を
塵の
中より
擧げ
窮󠄃乏者󠄃を
埃の
中より
升せて
王公󠄃の
中に
坐せしめ
榮光の
位をつがしめ
給ふ
地の
柱󠄃はヱホバの
所󠄃屬なりヱホバ
其上に
世界を
置きたまへり
〔詩篇18章7節〕7 このときヱホバ
怒りたまひたれば
地はふるひうごき
山の
基はゆるぎうごきたり
〔ヘブル書12章26節〕26 その
時、その
聲、
地を
震へり、されど
今は
誓ひて
言ひたまふ『
我なほ
一たび
地のみならず、
天をも
震はん』と。
〔ヘブル書12章27節〕27 此の『なほ
一度』とは
震はれぬ
物の
存らんために、
震はるる
物すなはち
造󠄃られたる
物の
取り
除かるることを
表すなり。
〔ペテロ後書3章10節〕10 されど
主の
日は
盜人のごとく
來らん、その
日には
天とどろきて
去り、もろもろの
天體は
燒け
崩󠄃れ、
地とその
中にある
工とは
燒け
盡きん。
〔ヨハネ黙示録20章11節〕11 我また
大なる
白き
御座および
之に
座し
給ふものを
見たり。
天も
地もその
御顏の
前󠄃を
遁󠄅れて
跡だに
見えずなりき。
その權能をもて海󠄃を靜め その智慧󠄄をもてラハブを擊碎き
He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
divideth
〔出エジプト記14章21節~14章31節〕21 モーセ
手を
海󠄃の
上に
伸ければヱホバ
終󠄃夜强き
東風をもて
海󠄃を
退󠄃かしめ
海󠄃を
陸地となしたまひて
水遂󠄅に
分󠄃れたり~
(31) イスラエルまたヱホバがエジプト
人に
爲たまひし
大なる
事を
見たり
是に
於て
民ヱホバを
畏れヱホバとその
僕モーセを
信じたり
〔詩篇29章10節〕10 ヱホバは
洪水のうへに
坐したまへり ヱホバは
寳座にざして
永遠󠄄に
王なり
〔詩篇74章13節〕13 なんぢその
力をもて
海󠄃をわかち
水のなかなる
龍󠄇の
首をくだき
〔詩篇93章3節〕3 大水はこゑをあげたり ヱホバよおほみづは
聲をあげたり おほみづは
浪をあぐ
〔詩篇93章4節〕4 ヱホバは
高處にいましてその
威󠄂力はおほくの
水のこゑ
海󠄃のさかまくにまさりて
盛󠄃んなり
〔詩篇114章2節~114章7節〕2 ユダはヱホバの
聖󠄃所󠄃となりイスラエルはヱホバの
所󠄃領となれり~
(7) 地よ
主のみまへヤコブの
神󠄃の
前󠄃にをののけ
〔イザヤ書51章15節〕15 我は
海󠄃をふるはせ
波をなりどよめかする
汝の
神󠄃ヱホバなり その
御名を
萬軍のヱホバといふ
〔エレミヤ記31章35節〕35 ヱホバかく
言すなはち
是日をあたへて
晝の
光となし
月󠄃と
星をさだめて
夜の
光となし
海󠄃を
激してその
濤を
鳴しむる
者󠄃その
名は
萬軍のヱホバと
言なり
he smiteth
〔ヨブ記40章11節〕11 なんぢの
溢󠄃るる
震怒を
洩し
高ぶる
者󠄃を
視󠄃とめて
之をことごとく
卑󠄃くせよ
〔ヨブ記40章12節〕12 すなはち
高ぶる
者󠄃を
見てこれを
盡く
鞠ませ また
惡人を
立所󠄃に
踐つけ
〔イザヤ書2章12節〕12 そは
萬軍のヱホバの
一の
日あり すべて
高ぶる
者󠄃おごる
者󠄃みづからを
崇るものの
上にのぞみて
之をひくくし
〔ダニエル書4章37節〕37 是において
我ネブカデネザル
今は
天の
王を
讃頌󠄃へかつ
崇む
彼の
作爲は
凡て
眞󠄃實彼の
道󠄃は
正義自ら
高ぶる
者󠄃は
彼能くこれを
卑󠄃くしたまふ
〔ヤコブ書4章6節〕6 神󠄃は
更󠄃に
大なる
恩惠を
賜ふ。されば
言ふ『
神󠄃は
高ぶる
者󠄃を
拒󠄃ぎ、
謙󠄃だる
者󠄃に
恩惠を
與へ
給ふ』と。
the proud
〔詩篇89章9節〕9 なんぢ
海󠄃のあるるををさめ その
浪のたちあがらんときは
之をしづめたまふなり
〔詩篇89章10節〕10 なんぢラハブを
殺されしもののごとく
擊碎きおのれの
仇どもを
力ある
腕をもて
打散したまへり
〔イザヤ書51章9節〕9 さめよ
醒よヱホバの
臂よちからを
着よ さめて
古への
時むかしの
代にありし
如くなれ ラハブをきりころし
鱷をさしつらぬきたるは
汝にあらずや
その氣嘘をもて天を輝かせ 其手をもて逃󠄄る蛇を衝とほしたまふ
By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
his spirit
〔創世記1章2節〕2 地は
定形なく
曠空󠄃くして
黑暗󠄃淵の
面にあり
神󠄃の
靈水の
面を
覆󠄄たりき
〔詩篇33章6節〕6 もろもろの
天はヱホバのみことばによりて
成󠄃り てんの
萬軍はヱホバの
口の
氣によりてつくられたり
〔詩篇33章7節〕7 ヱホバはうみの
水をあつめてうづだかくし
深淵を
庫にをさめたまふ
〔詩篇104章30節〕30 なんぢ
靈をいだしたまへば
百物みな
造󠄃らるなんぢ
地のおもてを
新にしたまふ
the crooked serpent
〔詩篇74章13節〕13 なんぢその
力をもて
海󠄃をわかち
水のなかなる
龍󠄇の
首をくだき
〔詩篇74章14節〕14 鰐󠄂のかうべをうちくだき
野にすめる
民にあたへて
食󠄃となしたまへり
〔イザヤ書27章1節〕1 その
日ヱホバは
硬󠄃く
大いなるつよき
劍をもて
疾走るへびレビヤタン
曲りうねる
蛇レビヤタンを
罰しまた
海󠄃にある
鱷をころし
給ふべし
〔ヨハネ黙示録12章9節〕9 かの
大なる
龍󠄇、すなはち
惡魔󠄃と
呼ばれ、サタンと
呼ばれたる
全󠄃世界をまどはす
古き
蛇は
落され、
地に
落され、その
使󠄃たちも
共に
落されたり。
視󠄃よ是等はただその御工作の端なるのみ 我らが聞ところの者󠄃は如何にも微細なる耳語ならずや 然どその權能の雷轟に至りては誰かこれを曉らんや
Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
how little
〔ヨブ記11章7節~11章9節〕7 なんぢ
神󠄃の
深事を
窮󠄃むるを
得んや
全󠄃能者󠄃を
全󠄃く
窮󠄃むることを
得んや~
(9) その
量は
地よりも
長く
海󠄃よりも
濶し
〔詩篇139章6節〕6 かかる
知識はいとくすしくして
我にすぐ また
高くして
及ぶことあたはず
〔詩篇145章3節〕3 ヱホバは
大にましませば
最もほむべきかな その
大なることは
尋󠄃ねしることかたし
〔イザヤ書40章26節~40章29節〕26 なんぢら
眼をあげて
高をみよ たれか
此等のものを
創造󠄃せしやをおもへ
主は
數󠄄をしらべてその
萬象をひきいだしおのおのの
名をよびたまふ
主のいきほひ
大なり その
力のつよきがゆゑに
一も
缺ることなし~
(29) 疲れたるものには
力をあたへ
勢力なきものには
强きをまし
加へたまふ
〔ロマ書11章33節〕33 ああ
神󠄃の
智慧󠄄と
知識との
富は
深いかな、その
審判󠄄は
測り
難󠄄く、その
途󠄃は
尋󠄃ね
難󠄄し。
〔コリント前書13章9節~13章12節〕9 それ
我らの
知るところ
全󠄃からず、
我らの
預言も
全󠄃からず。~
(12) 今われらは
鏡をもて
見るごとく
見るところ
朧なり。
然れど、かの
時には
顏を
對せて
相見ん。
今わが
知るところ
全󠄃からず、
然れど、かの
時には
我が
知られたる
如く
全󠄃く
知るべし。
the thunder
〔サムエル前書2章10節〕10 ヱホバと
爭ふ
者󠄃は
破碎かれんヱホバ
天より
雷を
彼等の
上にくだしヱホバは
地の
極を
審き
其王に
力を
與へ
其膏そそぎし
者󠄃の
角を
高くし
給はん
〔ヨブ記40章9節〕9 なんぢ
神󠄃のごとき
腕ありや
神󠄃のごとき
聲をもて
轟きわたらんや
〔詩篇29章3節〕3 ヱホバのみこゑは
水のうへにあり えいくわうの
神󠄃は
雷をとどろかせたまふ ヱホバは
大水のうへにいませり