その夜王ねむること能はざりければ命じて日々の事を記せる記錄の書を持きたらしめ王の前󠄃にこれを讀しめけるに
On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king.
could not the king sleep
〔ダニエル書2章1節〕1 ネブカデネザルの
治世の二
年にネブカデネザル
夢を
見それがために
心に
思ひなやみて
復睡ること
能はざりき
〔ダニエル書6章18節〕18 斯て
後王はその
宮にかへりけるがその
夜は
食󠄃をなさずまた
嬪等を
召よせずして
全󠄃く
寢ることをせざりき
that night
〔創世記22章14節〕14 アブラハム
其處をヱホバエレ(ヱホバ
預備たまはん)と
名く
是に
緣て
今日もなほ
人々山にヱホバ
預備たまはんといふ
〔サムエル前書23章26節〕26 サウルは
山の
此旁に
行ダビデと
其從者󠄃は
山の
彼旁に
行ダビデは
周󠄃章てサウルの
前󠄃を
避󠄃んとしサウルと
其從者󠄃はダビデと
其從者󠄃を
圍󠄃んで
之を
取んとす
〔エステル書5章8節〕8 われもし
王の
目の
前󠄃に
恩を
得 王もしわが
所󠄃求をゆるしわが
願意を
成󠄃就しむることを
善としたまはば
願くは
王とハマンまたわが
設けんとする
酒宴に
臨みたまへ われ
明日王の
宣まへる
言にしたがはん
〔イザヤ書41章17節〕17 貧󠄃しきものと
乏しきものと
水を
求めて
水なくその
舌かわきて
衰󠄄ふるとき われヱホバ
聽てこたへん
我イスラエルの
神󠄃かれらを
棄ざるなり
〔ロマ書11章33節〕33 ああ
神󠄃の
智慧󠄄と
知識との
富は
深いかな、その
審判󠄄は
測り
難󠄄く、その
途󠄃は
尋󠄃ね
難󠄄し。
the book of records
〔エステル書2章23節〕23 ここにおいて
此事をしらべさせしにその
然ること
顯はれければ
彼ら
二人は
木にかけられその
事は
王の
前󠄃なる
日誌の
書にかきしるさる
〔マラキ書3章16節〕16 その
時ヱホバをおそるる
者󠄃互に
相かたりヱホバ
耳をかたむけてこれを
聽たまへり またヱホバを
畏るる
者󠄃およびその
名を
記憶る
者󠄃のためにヱホバの
前󠄃に
記念の
書をかきしるせり
モルデカイ曾て王の侍從の二人戶を守る者󠄃なるビグタンとテレシがアハシユエロス王を殺さんと謀れるを吿たりと記せるに遇󠄃ふ
And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hand on the king Ahasuerus.
Bigthan
無し
Bigthana
〔エステル書2章21節〕21 當時モルデカイ
王の
門に
坐し
居ける
時王の
侍從にて
戶を
守る
者󠄃の
中ビグタンおよびテレシの二
人怨むる
事ありてアハシユエロス
王を
弑せんともとめたりしが
王すなはち言けるは之がために何の榮譽と爵󠄄位をモルデカイにあたへしや 王に事ふる臣僕等こたへて何をも彼にあたへしこと無しといへり
And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him.
There is nothing
〔傳道之書9章15節〕15 時に
邑の
中に
一人の
智慧󠄄ある
貧󠄃しき
人ありてその
智慧󠄄をもて
邑を
救へり
然るに
誰ありてその
貧󠄃しき
人を
記念もの
無りし
What honour
〔士師記1章12節〕12 時にカレブいひけるはキリアテセペルをうちてこれを
取るものにはわが
女アクサをあたへて
妻となさんと
〔士師記1章13節〕13 カレブの
舍弟ケナズの
子オテニエルこれを
取ければすなはちその
女アクサをこれが
妻にあたふ
〔サムエル前書17章25節〕25 イスラエルの
人いひけるは
汝らこののぼり
來る
人を
見しや
誠󠄃にイスラエルを
挑んとて
上りきたるなり
彼をころす
人は
王大なる
富を
以てこれをとまし
其女子をこれにあたへて
其父󠄃の
家にはイスラエルの
中にて
租税をまぬかれしめん
〔サムエル前書17章26節〕26 ダビデ
其傍にたてる
人々にかたりていひけるは
此ペリシテ
人をころしイスラエルの
耻辱を
雪󠄃ぐ
人には
如何なることをなすや
此割󠄅禮なきペリシテ
人は
誰なればか
活る
神󠄃の
軍を
搦む
〔歴代志略上11章6節〕6 この
時ダビデいひけるは
誰にもあれ
第一にエブス
人を
擊やぶる
者󠄃を
首となし
將となさんと
斯てゼルヤの
子ヨアブ
先登して
首となれり
〔ダニエル書5章7節〕7 王すなはち
大聲に
呼はりて
法術󠄃士カルデヤ
人卜筮師等を
召きたらしめ
而して
王バビロンの
智者󠄃等に
吿て
言ふこの
文󠄃字を
讀みその
解明を
我に
示す
者󠄃には
紫の
衣を
衣せ
頸に
金の
鏈をかけさせて
之を
國の
第三の
牧伯となさんと
〔ダニエル書5章16節〕16 我聞に
汝は
能く
物事の
解明をなしかつ
難󠄄問を
解くと
云ふ
然ば
汝もし
能くこの
文󠄃字を
讀みその
解明を
我に
示さば
汝に
紫の
衣を
衣せ
金の
索を
汝の
頸にかけさせて
汝をこの
國の
第三の
牧伯となさんと
〔ダニエル書5章29節〕29 是においてベルシヤザル
命を
降󠄄してダニエルに
紫の
衣を
着せしめ
金の
鏈をこれが
頸にかけさせて
彼は
國の
第三の
牧伯なりと
布吿せり
〔使徒行傳28章8節~28章10節〕8 ポプリオの
父󠄃、
熱と
痢病とに
罹りて
臥し
居たれば、パウロその
許にいたり、
祈󠄃り、かつ
手を
按きて
醫せり。~
(10) 禮を
厚くして
我らを
敬ひ、また
船󠄄出の
時には
必要󠄃なる
品々を
贈󠄃りたり。
ここにおいて王誰ぞ庭󠄄にあるやと問ふ この時ハマンは己がモルデカイのために設けたる木にモルデカイを懸ることを王に奏せんとして已に王の家の外庭󠄄に來りて居る
And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
Who is in the court
〔箴言3章27節〕27 汝の
手善をなす
力あらば
之を
爲すべき
者󠄃に
爲さざること
勿れ
〔箴言3章28節〕28 もし
汝に
物あらば
汝の
鄰󠄄に
向ひ
去て
復來れ
明日われ
汝に
予へんといふなかれ
〔傳道之書9章10節〕10 凡て
汝の
手に
堪ることは
力をつくしてこれを
爲せ
其は
汝の
往󠄃んところの
陰府には
工作も
計謀も
知識も
智慧󠄄もあることなければなり
the outward
〔エステル書4章11節〕11 王の
諸󠄃臣がよび
王の
諸󠄃州の
民みな
知る
男にもあれ
女にもあれ
凡て
召れずして
內庭󠄄に
入て
王にいたる
者󠄃は
必ず
殺さるべき
一の
法律あり されど
王これに
金圭を
伸れば
生るを
得べし かくて
我此三十
日は
王にいたるべき
召をかうむらざるなり
〔エステル書5章1節〕1 第三日にエステル
后の
服󠄃を
着王の
家の
內庭󠄄にいり
王の
家にむかひて
立つ
王は
王宮の
玉座に
坐して
王宮の
戶口にむかひをりしが
to speak
〔エステル書3章8節~3章11節〕8 ハマンかくてアハシユエロス
王に
言けるは
御國の
各州にある
諸󠄃民の
中に
散されて
別れ
別れになりをる
一の
民ありその
律法は
一切の
民と
異り また
王の
法律を
守らずこの
故にこれを
容しおくは
王の
益󠄃にあらず~
(11) しかしてハマンに
言けるはその
銀はなんぢに
與ふ その
民もまた
汝にあたふれば
汝に
善と
見ゆるごとく
爲よ
〔エステル書5章14節〕14 時にその
妻ゼレシとその
一切の
朋友かれに
言けるは
請󠄃ふ
高五十キユビトの
木を
立しめ
明日の
朝󠄃モルデカイをその
上に
懸んことを
王に
奏せ
而して
王とともに
樂しみてその
酒宴におもむけとハマンこの
事を
善としてその
木を
立しめたり
〔エステル書7章9節〕9 時に
王の
前󠄃にある
一人の
侍從ハルボナいひけるは
王の
爲に
善き
事を
言たりしかのモルデカイを
懸んとてハマンが
作りたる五十キユビトの
木ハマンの
家に
立をるなりと
王いひけるは
彼をその
上に
懸よ
〔ヨブ記5章13節〕13 慧󠄄き
者󠄃をその
自分󠄃の
詭計によりて
執へ
邪󠄅なる
者󠄃の
謀計をして
敗れしむ
〔詩篇2章4節〕4 天に
坐するもの
笑ひたまはん
主かれらを
嘲󠄂りたまふべし
〔詩篇33章19節〕19 此はかれらのたましひを
死よりすくひ
饑󠄃饉たるときにも
世にながらへしめんがためなり
王の臣僕等王につげてハマン庭󠄄に立をると言ければ王かれをして入來らしめよと言ふ
And the king's servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in.
ハマンやがて入きたりしに王かれにいひけるは王の尊󠄅とばんと欲する人には如何になさば善らんかとハマン心におもひけるは王の尊󠄅ばんとずる者󠄃は我にあらずして誰ぞやと
So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself?
To whom
〔エステル書3章2節〕2 王の
門にある
主の
諸󠄃臣みな
跪づきてハマンを
拜せり
是は
王斯かれになすことを
命じたればなり
然れどもモルデカイは
跪まづかず
又󠄂これを
拜せざりき
〔エステル書3章3節〕3 ここをもて
王の
門にある
王の
諸󠄃臣モデカイにむかひて
言ふ
汝いかなれば
王の
命に
背くやと
〔エステル書5章11節〕11 而してハマンその
富の
榮耀󠄃とその
子の
衆多ことと
凡て
王の
己を
貴とびし
事また
己をたかくして
王の
牧伯および
臣僕の
上にあらしむることを
之に
語れり
〔箴言1章32節〕32 拙者󠄃の
違󠄇逆󠄃はおのれを
殺し
愚なる
者󠄃の
幸福󠄃はおのれを
滅さん
〔箴言18章12節〕12 人の
心のたかぶりは
滅亡に
先だち
謙󠄃遜はたふとまるる
事にさきだつ
〔箴言30章13節〕13 また
一の
世類󠄃あり
嗚呼その
眼はいかに
高きぞや その
瞼は
昂れり
〔オバデヤ書1章3節〕3 山崖の
巖屋に
居り
高き
處に
住󠄃む
者󠄃よ
汝が
心の
傲慢なんぢを
欺けり
汝心の
中に
謂ふ
誰か
我を
地に
曳くだすことを
得んと
whom the king, etc
〔詩篇35章27節〕27 わが
義をよみする
者󠄃をばよろこび
謳はしめ
大なるかなヱホバその
僕のさいはひを
悅びたまふと
恒にいはしめたまへ
〔イザヤ書42章1節〕1 わが
扶くるわが
僕わが
心よろこぶわが
撰人をみよ
我わが
靈をかれにあたへたり かれ
異邦󠄆人に
道󠄃をしめすべし
〔イザヤ書62章4節〕4 人ふたゝび
汝をすてられたる
者󠄃といはず
再びなんぢの
地をあれたる
者󠄃といはじ
却てなんぢをヘフジバ(わが
悅ぶところ)ととなへ なんぢの
地をベウラ(
配󠄃偶)ととなふべし そはヱホバなんぢをよろこびたまふ なんぢの
地は
配󠄃偶をえん
〔イザヤ書62章5節〕5 わかきものの
處女をめとる
如くなんぢの
子輩はなんぢを
娶らん
新郎の
新婦󠄃をよろこぶごとくなんぢの
神󠄃なんぢを
喜びたまふべし
〔エレミヤ記32章41節〕41 われ
悅びて
彼らに
恩を
施し
心を
盡し
精󠄃神󠄃をつくして
誠󠄃に
彼らを
此地に
植べし
〔マタイ傳3章17節〕17 また
天より
聲あり、
曰く『これは
我が
愛しむ
子、わが
悅ぶ
者󠄃なり』
〔ヨハネ傳5章23節〕23 これ凡ての人の父󠄃を敬ふごとくに子を敬はん爲なり。子を敬はぬ者󠄃は之を遣󠄃し給ひし父󠄃をも敬はぬなり。
whom the king, etc.
〔詩篇35章27節〕27 わが
義をよみする
者󠄃をばよろこび
謳はしめ
大なるかなヱホバその
僕のさいはひを
悅びたまふと
恒にいはしめたまへ
〔イザヤ書42章1節〕1 わが
扶くるわが
僕わが
心よろこぶわが
撰人をみよ
我わが
靈をかれにあたへたり かれ
異邦󠄆人に
道󠄃をしめすべし
〔イザヤ書62章4節〕4 人ふたゝび
汝をすてられたる
者󠄃といはず
再びなんぢの
地をあれたる
者󠄃といはじ
却てなんぢをヘフジバ(わが
悅ぶところ)ととなへ なんぢの
地をベウラ(
配󠄃偶)ととなふべし そはヱホバなんぢをよろこびたまふ なんぢの
地は
配󠄃偶をえん
〔イザヤ書62章5節〕5 わかきものの
處女をめとる
如くなんぢの
子輩はなんぢを
娶らん
新郎の
新婦󠄃をよろこぶごとくなんぢの
神󠄃なんぢを
喜びたまふべし
〔エレミヤ記32章41節〕41 われ
悅びて
彼らに
恩を
施し
心を
盡し
精󠄃神󠄃をつくして
誠󠄃に
彼らを
此地に
植べし
〔マタイ傳3章17節〕17 また
天より
聲あり、
曰く『これは
我が
愛しむ
子、わが
悅ぶ
者󠄃なり』
〔ヨハネ傳5章23節〕23 これ凡ての人の父󠄃を敬ふごとくに子を敬はん爲なり。子を敬はぬ者󠄃は之を遣󠄃し給ひし父󠄃をも敬はぬなり。
ハマンすなはち王にいひけるは王の尊󠄅ばんと欲する人のためには
And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour,
whom the king, etc
〔エステル書6章9節〕9 これを
王の
最も
貴とき
一人の
牧伯の
手にわたし
王の
尊󠄅ばんとする
人に
其衣服󠄃を
衣せしめこれを
馬にのせて
邑の
街衢をみちびき
通󠄃り
王の
尊󠄅とばんと
欲する
人には
是のごとくなすべしと
呼はらしむべし
〔エステル書6章11節〕11 ここにおいてハマン
衣服󠄃と
馬とを
取りモルデカイにその
衣服󠄃を
着せ
彼をして
邑の
街衢を
乘とほらしめその
前󠄃に
呼はりて
云ふ
王の
尊󠄅ばんと
欲する
人には
是のごとくなすべしと
whom the king, etc.
〔エステル書6章9節〕9 これを
王の
最も
貴とき
一人の
牧伯の
手にわたし
王の
尊󠄅ばんとする
人に
其衣服󠄃を
衣せしめこれを
馬にのせて
邑の
街衢をみちびき
通󠄃り
王の
尊󠄅とばんと
欲する
人には
是のごとくなすべしと
呼はらしむべし
〔エステル書6章11節〕11 ここにおいてハマン
衣服󠄃と
馬とを
取りモルデカイにその
衣服󠄃を
着せ
彼をして
邑の
街衢を
乘とほらしめその
前󠄃に
呼はりて
云ふ
王の
尊󠄅ばんと
欲する
人には
是のごとくなすべしと
王の着たまへる衣服󠄃を携さへ來らしめかつ王の乘たまへる馬即ちその頭に王の冠冕󠄅を戴ける馬をひき來らしめ
Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head:
Let the royal, etc
〔サムエル前書18章4節〕4 ヨナタンおのれの
衣たる
明衣を
脱てダビデにあたふ
其戎󠄂衣および
其刀も
弓も
帶もまたしかせり
〔ルカ傳15章22節〕22 然れど父󠄃、僕どもに言ふ「とくとく最上の衣を持ち來りて之に著󠄄せ、その手に指輪をはめ、其の足に鞋をはかせよ。
Let the royal, etc.
〔サムエル前書18章4節〕4 ヨナタンおのれの
衣たる
明衣を
脱てダビデにあたふ
其戎󠄂衣および
其刀も
弓も
帶もまたしかせり
〔ルカ傳15章22節〕22 然れど父󠄃、僕どもに言ふ「とくとく最上の衣を持ち來りて之に著󠄄せ、その手に指輪をはめ、其の足に鞋をはかせよ。
the horse
〔列王紀略上1章33節〕33 王彼等にいひけるは
汝等の
主の
臣僕を
伴󠄃ひわが
子ソロモンをわが
身の
騾に
乘せ
彼をギホンに
導󠄃き
下り
これを王の最も貴とき一人の牧伯の手にわたし王の尊󠄅ばんとする人に其衣服󠄃を衣せしめこれを馬にのせて邑の街衢をみちびき通󠄃り 王の尊󠄅とばんと欲する人には是のごとくなすべしと呼はらしむべし
And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour.
bring him
無し
proclaim
〔創世記41章43節〕43 之をして
己のもてる
次󠄄の
輅に
乘しめ
下にゐよと
其前󠄃に
呼しむ
是彼をエジプト
全󠄃國の
冢󠄄宰となせり
〔列王紀略上1章33節〕33 王彼等にいひけるは
汝等の
主の
臣僕を
伴󠄃ひわが
子ソロモンをわが
身の
騾に
乘せ
彼をギホンに
導󠄃き
下り
〔列王紀略上1章34節〕34 彼處にて
祭司ザドクと
預言者󠄃ナタンは
彼に
膏をそそぎてイスラエルの
上に
王と
爲すべししかして
汝ら
喇叭を
吹てソロモン
王壽かれと
言へ
〔ゼカリヤ書9章9節〕9 シオンの
女よ
大に
喜べヱルサレムの
女よ
呼はれ
視󠄃よ
汝の
王汝に
來る
彼は
正義して
拯救を
賜り
柔和にして
驢馬に
乘る
即ち
牝驢馬の
子なる
駒に
乘るなり
王ハマンに言けるは急󠄃ぎなんぢが言しごとくその衣服󠄃と馬とを取り王の門に坐するユダヤ人モルデカイに斯なせよ なんぢが言しところを一も缺こと無らしめよ
Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king's gate: let nothing fail of all that thou has spoken.
Make haste
〔ダニエル書4章37節〕37 是において
我ネブカデネザル
今は
天の
王を
讃頌󠄃へかつ
崇む
彼の
作爲は
凡て
眞󠄃實彼の
道󠄃は
正義自ら
高ぶる
者󠄃は
彼能くこれを
卑󠄃くしたまふ
〔ルカ傳14章11節〕11 凡そおのれを高うする者󠄃は卑󠄃うせられ、己を卑󠄃うする者󠄃は高うせらるるなり』
〔ヨハネ黙示録18章7節〕7 かれが
自ら
尊󠄅び、みづから
奢りしと
同じほどの
苦難󠄄と
悲歎とを
之に
與へよ。
彼は
心のうちに「われは
女王の
位に
坐する
者󠄃にして
寡婦󠄃にあらず、
決して
悲歎を
見ざるべし」と
言ふ。
let nothing fail
〔列王紀略下10章10節〕10 然ば
汝等知れヱホバがアハブの
家につきて
吿たまひしヱホバの
言は
一も
地に
隕ず
即ちヱホバはその
僕エリヤによりて
吿し
事を
成󠄃たまへりと
ここにおいてハマン衣服󠄃と馬とを取りモルデカイにその衣服󠄃を着せ彼をして邑の街衢を乘とほらしめその前󠄃に呼はりて云ふ王の尊󠄅ばんと欲する人には是のごとくなすべしと
Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour.
and arrayed
〔エステル書8章15節〕15 かくてモルデカイは
藍と
白の
朝󠄃服󠄃を
着大なる
金の
冠を
戴き
紫色の
細布の
外衣をまとひて
王の
前󠄃よりいできたれり シユシヤンの
邑中聲をあげて
喜びぬ
〔エステル書9章3節〕3 諸󠄃州の
牧伯州牧方伯など
凡て
王の
事を
辨理ふ
者󠄃は
皆ユダヤ
人をたすけたり
是モルデカイを
畏るるによりてたり
the street
無し
took Haman
〔エズラ書6章13節〕13 ダリヨス
王かく
諭󠄄しければ
河外ふの
總󠄂督タテナイおよびセタルボズナイとその
同僚迅󠄄速󠄃に
之を
行なへり
〔イザヤ書60章14節〕14 汝を
苦しめたるものの
子輩はかがみて
汝にきたり
汝をさげしめたる
者󠄃はことごとくなんぢの
足下にふし
斯て
汝をヱホバの
都󠄃イスラエルの
聖󠄃者󠄃のシオンととなへん
〔ルカ傳1章52節〕52 權勢ある
者󠄃を
座位より
下し、
卑󠄃しき
者󠄃を
高うし、
〔ヨハネ黙示録3章9節〕9 視󠄃よ、我サタンの會、すなはち自らユダヤ人と稱󠄄へてユダヤ人にあらず、ただ虛僞をいふ者󠄃の中より、或者󠄃をして汝の足下に來り拜せしめ、わが汝を愛せしことを知らしめん。
took Hamon
〔エズラ書6章13節〕13 ダリヨス
王かく
諭󠄄しければ
河外ふの
總󠄂督タテナイおよびセタルボズナイとその
同僚迅󠄄速󠄃に
之を
行なへり
〔イザヤ書60章14節〕14 汝を
苦しめたるものの
子輩はかがみて
汝にきたり
汝をさげしめたる
者󠄃はことごとくなんぢの
足下にふし
斯て
汝をヱホバの
都󠄃イスラエルの
聖󠄃者󠄃のシオンととなへん
〔ルカ傳1章52節〕52 權勢ある
者󠄃を
座位より
下し、
卑󠄃しき
者󠄃を
高うし、
〔ヨハネ黙示録3章9節〕9 視󠄃よ、我サタンの會、すなはち自らユダヤ人と稱󠄄へてユダヤ人にあらず、ただ虛僞をいふ者󠄃の中より、或者󠄃をして汝の足下に來り拜せしめ、わが汝を愛せしことを知らしめん。
かくてモルデカイは王の門にかへりたりしがハマンは愁へなやみ首をおほふておのれの家にはしりゆき
And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered.
came again
〔サムエル前書3章15節〕15 サムエル
朝󠄃までいねてヱホバの
家の
戶を
開きしが
其異象をエリにしめすことをおそる
〔詩篇131章1節〕1 ヱホバよわが
心おごらずわが
目たかぶらず われは
大なることと
我におよばぬ
奇しき
事とをつとめざりき
〔詩篇131章2節〕2 われはわが
靈魂をもださしめまた
安からしめたり
乳󠄃をたちし
嬰兒のその
母にたよるごとく
我がたましひは
乳󠄃をたちし
嬰兒のごとくわれに
恃れり
hasted to his house
〔サムエル後書17章23節〕23 アヒトベルは
其謀計の
行れざるを
見て
其驢馬に
鞍おき
起󠄃て
其邑に
往󠄃て
其家にいたり
家の
人に
遺󠄃言して
自ら
縊󠄃れ
死て
其父󠄃の
墓に
葬らる
〔列王紀略上21章4節〕4 アハブはヱズレル
人ナボテの
己に
言し
言のために
憂ひ
且怒りて
其家に
入ぬ
其は
彼わが
父󠄃祖󠄃の
產業を
爾に
與へじと
言たればなりアハブ
床に
臥し
其面を
轉けて
食󠄃をなさざりき
〔歴代志略下26章20節〕20 祭司の
長アザリヤおよび
一切の
祭司等彼を
見しに
已にその
額に
癩病生じゐたれば
彼を
其處より
速󠄃にいだせり
彼もまたヱホバの
己を
擊たまへるを
見て
自ら
急󠄃ぎて
出去り
〔ヨブ記20章5節〕5 惡き
人の
勝󠄃誇は
暫時にして
邪󠄅曲なる
者󠄃の
歡樂は
時の
間のみ
having
〔サムエル後書15章30節〕30 ここにダビデ
橄欖山の
路を
陟りしが
陟るときに
哭き
其首を
蒙みて
跣足にて
行りかれと
俱にある
民皆各其首を
蒙みてのぼり
哭つつのぼれり
〔エステル書7章8節〕8 王宮殿の
園より
歸りて
酒宴の
場にいたりしにエステルのをる
牀榻の
上にハマン
俯伏ゐたれば
王いひけるは
彼はまた
家の
內にてわが
前󠄃に
后を
辱しめんとするかと
此ことば
王の
口より
出るや
人々ハマンの
面をおほへり
〔ヨブ記9章24節〕24 世は
惡き
者󠄃の
手に
交󠄄されてあり
彼またその
裁判󠄄人の
面を
蔽ひたまふ
若彼ならずば
是誰の
行爲なるや
〔エレミヤ記14章3節〕3 その
侯伯等は
僕をつかはして
水を
汲󠄂しむ
彼ら
井にいたれども
水を
見ず
空󠄃き
器󠄃をもちて
歸り
恥かつ
憂へてその
首をおほふ
しかしてハマンおのが遇󠄃る事をことごとくその妻ゼレシとその朋友等に吿げるにその智者󠄃等およびその妻ゼレシかれに言けるは 彼のモルデカイすなはちなんぢがその前󠄃に敗れはじめたる者󠄃もしユダヤ人ならば汝これに勝󠄃ことを得じ必らずその前󠄃にやぶれんと
And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.
If Mordecai
〔創世記40章19節〕19 今より
三日の
中にパロ
汝の
首を
擧はなして
汝を
木に
懸んしかして
鳥汝の
肉󠄁をくらひとるべしと
〔サムエル前書28章19節〕19 ヱホバ、イスラエルをも
爾とともにペリシテ
人の
手にわたしたまふべし
明日爾と
爾の
子等我とともなるべしまたイスラエルの
陣營をもヱホバ、ペリシテ
人の
手にわたしたまはんと
〔サムエル前書28章20節〕20 サウル
直ちに
地に
伸びたふれサムエルの
言のために
痛くおそれ
又󠄂其力を
失へり
其はかれ
其一日一夜物食󠄃ざりければなり
〔ヨブ記15章24節〕24 患難󠄄と
苦痛とはかれを
懼れしめ
戰鬪の
準備をなせる
王のごとくして
彼に
打勝󠄃ん
〔ダニエル書5章26節~5章28節〕26 その
言の
解明は
是のごとしメネ(
數󠄄へたり)は
神󠄃汝の
治世を
數󠄄へてこれをその
終󠄃に
至らせしを
謂なり~
(28) ペレス(
分󠄃たれたり)は
汝の
國の
分󠄃たれてメデアとペルシヤに
與へらるるを
謂なり
〔ゼカリヤ書12章2節〕2 視󠄃よ
我ヱルサレムをしてその
周󠄃圍󠄃の
國民を
蹌踉はする
杯とならしむべしヱルサレムの
攻圍󠄃まるる
時是はユダにも
及ばん
〔ゼカリヤ書12章3節〕3 其日には
我ヱルサレムをして
諸󠄃の
國民に
對ひて
重石とならしむべし
之を
持擧る
者󠄃は
大傷を
受ん
地上の
諸󠄃國みな
集りて
之に
攻寄べし
Zeresh
〔エステル書5章10節~5章14節〕10 されどもハマン
耐忍󠄄びて
家にかへりその
朋友等および
妻ゼレシをまねき
來らしめ~
(14) 時にその
妻ゼレシとその
一切の
朋友かれに
言けるは
請󠄃ふ
高五十キユビトの
木を
立しめ
明日の
朝󠄃モルデカイをその
上に
懸んことを
王に
奏せ
而して
王とともに
樂しみてその
酒宴におもむけとハマンこの
事を
善としてその
木を
立しめたり
but shalt surely
〔ヨブ記16章2節〕2 斯る
事は
我おほく
聞り
汝らはみな
人を
慰めんとして
却つて
人を
煩はす
者󠄃なり
〔箴言28章18節〕18 義く
行む
者󠄃は
救をえ
曲れる
路に
行む
者󠄃は
直に
跌れん
〔ホセア書14章9節〕9 誰か
智慧󠄄ある
者󠄃ぞその
人はこの
事を
曉らん
誰か
頴悟ある
者󠄃ぞその
人は
之を
知んヱホバの
道󠄃は
凡て
直し
義者󠄃は
之を
步む
然ど
罪人は
之に
躓かん
said his wise
〔創世記41章8節〕8 パロ
朝󠄃におよびてその
心安からず
人をつかはしてエジプトの
法術󠄃士とその
博󠄄士を
皆ことごとく
召し
之にその
夢を
述󠄃たり
然ど
之をパロに
解うる
者󠄃なかりき
〔ダニエル書2章12節〕12 斯りしかば
王怒を
發し
大に
憤りバビロンの
智者󠄃をことごとく
殺せと
命じたり
かれら尙ハマンとものいひをる間に王の侍從きたりてハマンをうながしエステルが設けたる酒宴にのぞましむ
And while they were yet talking with him, came the king's chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared.
hasted to bring
〔申命記32章35節〕35 彼らの
足の
躚󠄂かん
時に
我仇をかへし
應報をなさんその
災禍󠄃の
日は
近󠄃く
其がために
備へられたる
事は
迅󠄄速󠄃にいたる
〔申命記32章36節〕36 ヱホバつひにその
民を
鞫きまたその
僕に
憐憫をくはへたまはん
其は
彼らの
力のすでに
去うせて
繋がれたる
者󠄃も
繋がれざる
者󠄃もあらずなれるを
見たまへばなり
〔エステル書5章8節〕8 われもし
王の
目の
前󠄃に
恩を
得 王もしわが
所󠄃求をゆるしわが
願意を
成󠄃就しむることを
善としたまはば
願くは
王とハマンまたわが
設けんとする
酒宴に
臨みたまへ われ
明日王の
宣まへる
言にしたがはん
〔エステル書5章14節〕14 時にその
妻ゼレシとその
一切の
朋友かれに
言けるは
請󠄃ふ
高五十キユビトの
木を
立しめ
明日の
朝󠄃モルデカイをその
上に
懸んことを
王に
奏せ
而して
王とともに
樂しみてその
酒宴におもむけとハマンこの
事を
善としてその
木を
立しめたり