ヨシアは八歳の時位に即きヱルサレムにて三十一年の間世を治めたり
Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years.
A. M. 3363~3394. B.C. 641~610. Josiah
〔列王紀略上13章2節〕2 神󠄃の
人乃ちヱホバの
言を
以て
壇に
向ひて
呼はり
言けるは
壇よ
壇よヱホバ
斯言たまふ
視󠄃よダビデの
家にヨシアと
名くる
一人の
子生るべし
彼爾の
上に
香を
焚く
所󠄃の
崇邱の
祭司を
爾の
上に
献げん
且人の
骨爾の
上に
燒れんと
〔列王紀略下22章1節~22章20節〕1 ヨシアは八
歳にして
王となりヱルサレムにおいて三十一
年世を
治めたり
其母はボヅカテのアダヤの
女にして
名をヱデダと
曰ふ~
(20) 然ば
視󠄃よ
我なんぢを
汝の
先祖󠄃等に
歸せしめん
汝は
安全󠄃に
墓に
歸することをうべし
汝はわが
此處にくだす
諸󠄃の
災害󠄅を
目に
見ることあらじと
彼等すなはち
王に
返󠄄事まうしぬ
〔歴代志略上3章15節〕15 ヨシアの
子等は
長子はヨハナンその
次󠄄はヱホヤキムその三はゼデキヤその四はシヤルム
〔歴代志略下33章25節〕25 然るに
國の
民その
黨を
結びてアモン
王に
叛󠄃きし
者󠄃等を
盡く
誅し
而して
國の
民その
子ヨシアを
王となしてその
後を
嗣しむ
〔エレミヤ記1章2節〕2 アモンの
子ユダの
王ヨシヤの
時すなはちその
治世の十三
年にヱホバの
言ヱレミヤに
臨めり
〔ゼパニヤ書1章1節〕1 アモンの
子ユダの
王ヨシヤの
世にゼパニヤに
臨めるヱホバの
言 ゼパニヤはクシの
子 クシはゲダリアの
子 ゲダリアはアマリヤの
子 アマリヤはヒゼキヤの
子なり
〔マタイ傳1章11節〕11 バビロンに
移さるる
頃、ヨシヤ、エコニヤとその
兄弟らとを
生めり。
Josiah
〔列王紀略上13章2節〕2 神󠄃の
人乃ちヱホバの
言を
以て
壇に
向ひて
呼はり
言けるは
壇よ
壇よヱホバ
斯言たまふ
視󠄃よダビデの
家にヨシアと
名くる
一人の
子生るべし
彼爾の
上に
香を
焚く
所󠄃の
崇邱の
祭司を
爾の
上に
献げん
且人の
骨爾の
上に
燒れんと
〔列王紀略下22章1節~22章20節〕1 ヨシアは八
歳にして
王となりヱルサレムにおいて三十一
年世を
治めたり
其母はボヅカテのアダヤの
女にして
名をヱデダと
曰ふ~
(20) 然ば
視󠄃よ
我なんぢを
汝の
先祖󠄃等に
歸せしめん
汝は
安全󠄃に
墓に
歸することをうべし
汝はわが
此處にくだす
諸󠄃の
災害󠄅を
目に
見ることあらじと
彼等すなはち
王に
返󠄄事まうしぬ
〔歴代志略上3章15節〕15 ヨシアの
子等は
長子はヨハナンその
次󠄄はヱホヤキムその三はゼデキヤその四はシヤルム
〔歴代志略下33章25節〕25 然るに
國の
民その
黨を
結びてアモン
王に
叛󠄃きし
者󠄃等を
盡く
誅し
而して
國の
民その
子ヨシアを
王となしてその
後を
嗣しむ
〔エレミヤ記1章2節〕2 アモンの
子ユダの
王ヨシヤの
時すなはちその
治世の十三
年にヱホバの
言ヱレミヤに
臨めり
〔ゼパニヤ書1章1節〕1 アモンの
子ユダの
王ヨシヤの
世にゼパニヤに
臨めるヱホバの
言 ゼパニヤはクシの
子 クシはゲダリアの
子 ゲダリアはアマリヤの
子 アマリヤはヒゼキヤの
子なり
〔マタイ傳1章11節〕11 バビロンに
移さるる
頃、ヨシヤ、エコニヤとその
兄弟らとを
生めり。
eight years
〔列王紀略上3章7節~3章9節〕7 わが
神󠄃ヱホバ
汝は
僕をして
我父󠄃ダビデに
代て
王とならしめたまへり
而るに
我は
小き
子にして
出入することを
知ず~
(9) 是故に
聽き
別る
心を
僕に
與へて
汝の
民を
鞫しめ
我をして
善惡を
辨別ることを
得さしめたまへ
誰か
汝の
此夥多き
民を
鞫くことを
得んと
〔歴代志略下24章1節〕1 ヨアシは七
歳の
時位に
即きヱルサレムにて四十
年の
間世を
治めたりその
母はベエルシバより
出たる
者󠄃にして
名をヂビアといふ
〔歴代志略下26章1節〕1 是においてユダの
民みなウジヤをとりて
王となしてその
父󠄃アマジヤに
代らしめたり
時に
年十六なりき
〔歴代志略下33章1節〕1 マナセは十二
歳の
時位に
即きヱルサレムにて五十五
年の
間世を
治めたり
〔傳道之書4章13節〕13 貧󠄃くして
賢き
童子は
老て
愚にして
諫を
納󠄃れざる
王に
愈󠄃る
彼はヱホバの善と觀たまふ事を爲しその父󠄃ダビデの道󠄃にあゆみて右にも左にも曲らざりき
And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left.
declined
〔申命記5章32節〕32 然ば
汝らの
神󠄃ヱホバの
汝等に
命じたまふごとくに
汝ら
謹󠄄みて
行ふべし
右にも
左にも
曲るべからず
〔申命記17章11節〕11 即ち
故らが
汝に
敎ふる
律法の
命令に
循がひ
彼らが
汝に
吿る
裁判󠄄に
依て
行ふべし
彼らが
汝に
示す
言に
違󠄇ふて
右にも
左にも
偏󠄃るべからず
〔申命記17章20節〕20 然せば
彼の
心その
兄弟の
上に
高ぶること
無くまたその
誡命を
離れて
右にも
左にもまがること
無してその
子女とともにその
國においてイスラエルの
中にその
日を
永うすることを
得ん
〔申命記28章14節〕14 汝わが
今日汝に
命ずるこの
言語を
離れ
右または
左にまがりて
他の
神󠄃々にしたがひ
事ふることをすべからず
〔ヨシュア記1章7節〕7 惟心を
强くし
勇󠄃み
勵んで
我僕モーセが
汝に
命ぜし
律法をこと〴〵く
守りて
行へ
之を
離れて
右にも
左にも
曲るなかれ
然ば
汝いづくに
往󠄃ても
利を
得べし
〔ヨシュア記23章6節〕6 然ば
汝ら
勵みてモーセの
律法の
書に
記されたる
所󠄃を
盡く
守り
行なへ
之を
離れて
右にも
左にも
曲るなかれ
〔箴言4章27節〕27 右にも
左にも
偏󠄃ること
勿れ
汝の
足を
惡より
離れしめよ
right in the sight
〔列王紀略上14章8節〕8 國をダビデの
家より
裂き
離して
之を
汝に
與へたるに
汝は
我僕ダビデの
我が
命令を
守りて
一心に
我に
從ひ
唯わが
目に
適󠄄ふ
事のみを
爲しが
如くならずして
〔列王紀略上15章5節〕5 其はダビデはヘテ
人ウリヤの
事の
外は
一生の
間ヱホバの
目に
適󠄄ふ
事を
爲て
其己に
命じたまへる
諸󠄃の
事に
背かざりければなり
〔列王紀略下22章2節〕2 ヨシアはヱホバの
目に
適󠄄ふ
事をなしその
父󠄃ダビデの
道󠄃にあゆみて
右にも
左にも
轉らざりき
〔歴代志略下17章3節〕3 ヱホバ、ヨシヤパテとともに
在せり
其は
彼その
父󠄃ダビデの
最初の
道󠄃に
步みてバアル
等を
求めず
〔歴代志略下29章2節〕2 ヒゼキヤはその
父󠄃ダビデの
凡てなしたる
如くヱホバの
目に
善と
視󠄃たまふ
事をなせり
即ち尙若かりしかどもその治世の八年にその父󠄃ダビデの神󠄃を求むる事を始めその十二年には崇邱アシラ像󠄃刻󠄂たる像󠄃鑄たる像󠄃などを除きてユダとヱルサレムを潔󠄄むることを始め
For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images.
A. M. 3370. B.C. 634. while he
〔歴代志略上22章5節〕5 ダビデ
言けるは
我子ソロモンは
少くして
弱󠄃し
又󠄂ヱホバのために
建󠄄る
室は
極めて
高大にして
萬國に
名を
得榮を
得る
者󠄃たらざる
可らず
今我其がために
準備をなさんとダビデその
死る
前󠄃に
大に
之が
準備をなせり
〔歴代志略上29章1節〕1 ダビデ
王また
全󠄃會衆に
言けるは
我子ソロモンは
神󠄃の
惟獨選󠄄びたまへる
者󠄃なるが
少くして
弱󠄃く
此工事は
大なり
此殿は
人のために
非ずヱホバ
神󠄃のためにする
者󠄃なればなり
〔詩篇119章9節〕9 わかき
人はなにによりてかその
道󠄃をきよめん
聖󠄃言にしたがひて
愼むのほかぞなき
〔傳道之書12章1節〕1 汝の
少き
日に
汝の
造󠄃主を
記えよ
即ち
惡き
日の
來り
年のよりて
我は
早何も
樂むところ
無しと
言にいたらざる
先
〔テモテ後書3章15節〕15 また
幼き
時より
聖󠄃なる
書を
識りし
事を
知ればなり。この
書はキリスト・イエスを
信ずる
信仰によりて
救に
至らしむる
知慧󠄄を
汝に
與へ
得るなり。
purge
〔レビ記26章30節〕30 我なんぢらの
崇邱を
毀ち
汝らの
柱󠄃の
像󠄃を
斫たふし
汝らの
偶像󠄃の
尸の
上に
汝らの
死體を
投すて
吾心に
汝らを
忌きらはん
〔列王紀略下23章4節〕4 かくして
王祭司の
長ヒルキヤとその
下にたつところの
祭司等および
門守等に
命じてヱホバの
家よりしてバアルとアシラと
天の
衆群との
爲に
作りたる
諸󠄃の
器󠄃と
執いださしめヱルサレムの
外にてキデロンの
野にこれを
燒きその
灰󠄃をベテルに
持ゆかしめ
〔列王紀略下23章14節〕14 また
諸󠄃の
像󠄃をうち
碎きアシラ
像󠄃をきりたふし
人の
骨をもてその
處々に
充せり
〔歴代志略下33章17節〕17 然れども
民は
猶󠄅崇邱にて
犧牲を
献ぐることなを
爲り
但しその
神󠄃ヱホバに
而已なりき
〔歴代志略下33章22節〕22 彼は
其父󠄃マナセの
爲しごとくヱホバの
目に
惡と
觀たまふ
事を
爲り
即ちアモンその
父󠄃マナセが
作りたる
諸󠄃の
刻󠄂たる
像󠄃に
犧牲を
献げてこれに
事へ
the high places
〔列王紀略下18章4節〕4 崇邱を
除き
偶像󠄃を
毀ちアシラ
像󠄃を
斫たふしモーセの
造󠄃りし
銅の
蛇を
打碎けりこの
時までイスラエルの
子孫その
蛇にむかひて
香を
焚たればなり
人々これをネホシタン(
銅物)と
稱󠄄なせり
〔歴代志略下30章14節〕14 彼等すなはち
起󠄃てヱルサレムにある
諸󠄃の
壇を
取のぞきまた
一切の
香壇を
取のぞきてこれをキデロン
川に
投すて
to seek
〔歴代志略上28章9節〕9 我子ソロモンよ
汝の
父󠄃の
神󠄃を
知り
完全󠄃心をもて
喜び
勇󠄃んで
之に
事へよヱホバは
一切の
心を
探り
一切の
思想を
曉りたまふなり
汝もし
之を
求めなば
之に
遇󠄃ん
然ど
汝もし
之を
棄なば
永く
汝を
棄たまはん
〔歴代志略下15章2節〕2 彼出ゆきてアサを
迎󠄃へ
之に
言けるはアサおよびユダとベニヤミンの
人々よ
我に
聽け
汝等がヱホバと
偕にをる
間はヱホバも
汝らと
偕に
在すべし
汝ら
若かれを
求めなば
彼に
遇󠄃ん
然どかれを
棄なば
彼も
汝らを
棄たまはん
〔箴言8章17節〕17 われを
愛する
者󠄃は
我これを
愛す
我を
切に
求むるものは
我に
遇󠄃ん
〔マタイ傳6章33節〕33 まづ神󠄃の國と神󠄃の義とを求めよ、然らば凡てこれらの物は汝らに加へらるべし。
while he
〔歴代志略上22章5節〕5 ダビデ
言けるは
我子ソロモンは
少くして
弱󠄃し
又󠄂ヱホバのために
建󠄄る
室は
極めて
高大にして
萬國に
名を
得榮を
得る
者󠄃たらざる
可らず
今我其がために
準備をなさんとダビデその
死る
前󠄃に
大に
之が
準備をなせり
〔歴代志略上29章1節〕1 ダビデ
王また
全󠄃會衆に
言けるは
我子ソロモンは
神󠄃の
惟獨選󠄄びたまへる
者󠄃なるが
少くして
弱󠄃く
此工事は
大なり
此殿は
人のために
非ずヱホバ
神󠄃のためにする
者󠄃なればなり
〔詩篇119章9節〕9 わかき
人はなにによりてかその
道󠄃をきよめん
聖󠄃言にしたがひて
愼むのほかぞなき
〔傳道之書12章1節〕1 汝の
少き
日に
汝の
造󠄃主を
記えよ
即ち
惡き
日の
來り
年のよりて
我は
早何も
樂むところ
無しと
言にいたらざる
先
〔テモテ後書3章15節〕15 また
幼き
時より
聖󠄃なる
書を
識りし
事を
知ればなり。この
書はキリスト・イエスを
信ずる
信仰によりて
救に
至らしむる
知慧󠄄を
汝に
與へ
得るなり。
諸󠄃のバアルの壇を己の前󠄃にて毀たしめ其上に立る日の像󠄃を斫たふしアシラ像󠄃および雕像󠄃鑄像󠄃を打碎きて粉󠄃々にし是等に犧牲を献げし者󠄃等の墓の上に其を撒ちらし
And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them.
brake down
〔出エジプト記23章24節〕24 汝かれらの
神󠄃を
拜むべからずこれに
奉事べからず
彼らの
作にならふなかれ
汝其等を
悉く
毀ちその
偶像󠄃を
打摧くべし
〔レビ記26章30節〕30 我なんぢらの
崇邱を
毀ち
汝らの
柱󠄃の
像󠄃を
斫たふし
汝らの
偶像󠄃の
尸の
上に
汝らの
死體を
投すて
吾心に
汝らを
忌きらはん
〔申命記7章5節〕5 汝らは
反て
斯かれらに
行ふべし
即ちかれらの
壇を
毀ちその
偶像󠄃を
打摧きそのアシラ
像󠄃を
斫たふし
火をもてその
雕像󠄃を
焚べし
〔申命記7章25節〕25 汝かれらの
神󠄃の
雕像󠄃を
火にて
焚べし
之に
著󠄄せたる
銀あるひは
金を
貧󠄃るべからず
之を
己に
取べからず
恐くは
汝これに
因て
罟にかゝらん
是は
汝の
神󠄃ヱホバの
憎󠄃みたまふ
者󠄃なれば
也
〔歴代志略下33章3節〕3 即ちその
父󠄃ヒゼキヤの
毀ちたりし
崇邱を
改ため
築き
諸󠄃のバアルのために
壇を
設けアシラ
像󠄃を
作り
天の
衆群を
拜みて
之に
事へ
graves
〔列王紀略下10章27節〕27 即ちかれらバアルの
像󠄃をこぼちバアルの
家をこぼち
其をもて
厠を
造󠄃りしが
今日までのこる
〔列王紀略下23章4節〕4 かくして
王祭司の
長ヒルキヤとその
下にたつところの
祭司等および
門守等に
命じてヱホバの
家よりしてバアルとアシラと
天の
衆群との
爲に
作りたる
諸󠄃の
器󠄃と
執いださしめヱルサレムの
外にてキデロンの
野にこれを
燒きその
灰󠄃をベテルに
持ゆかしめ
〔列王紀略下23章6節〕6 彼またヱホバの
家よりアシラ
像󠄃をとりいだしヱルサレムの
外に
持ゆきてキデロン
川にいたりキデロン
川においてこれを
燒きこれを
打碎きて
粉󠄃となしその
粉󠄃を
民の
墓に
散し
images
〔列王紀略下23章4節〕4 かくして
王祭司の
長ヒルキヤとその
下にたつところの
祭司等および
門守等に
命じてヱホバの
家よりしてバアルとアシラと
天の
衆群との
爲に
作りたる
諸󠄃の
器󠄃と
執いださしめヱルサレムの
外にてキデロンの
野にこれを
燒きその
灰󠄃をベテルに
持ゆかしめ
〔列王紀略下23章5節〕5 又󠄂ユダの
王等が
立てユダの
邑々とヱルサレムの
四圍󠄃なる
崇邱に
香をたかしめたる
祭司等を
廢しまたバアルと
日月󠄃星宿と
天の
衆群とに
香を
焚く
者󠄃等をも
廢せり
〔列王紀略下23章11節〕11 またユダの
王等が
日のためにささげてヱホバの
家の
門における
馬をうつせりこの
馬はパルリムにある
侍從ナタンメレクの
室にをりしなり
彼また
日の
車を
皆火に
焚り
〔歴代志略下14章5節〕5 ユダの
一切の
邑々より
崇邱と
日の
像󠄃とを
取除けり
而して
國は
彼の
前󠄃に
平󠄃穩なりき
made dust
〔出エジプト記32章20節〕20 而して
彼等が
作りし
犢をとりてこれを
火に
燒き
碎きて
粉󠄃となしてこれを
水に
撒きイスラエルの
子孫に
之をのましむ
〔申命記9章21節〕21 斯て
我なんぢらが
作りて
罪を
犯しし
犢を
取り
火をもて
之を
燒きこれを
搗きこれを
善く
打碎きて
細き
塵となしその
塵を
山より
流れ
下るところの
溪流に
投棄たり
〔列王紀略下23章12節〕12 またユダの
王等がアハズの
桜の
屋背につくりたる
祭壇とマナセがヱホバの
家の
兩の
庭󠄄につくりたる
祭壇とは
王これを
毀ちこれを
其處より
取くづしてその
碎片をキデロン
川になげ
捨󠄃たり
〔歴代志略下34章7節〕7 諸󠄃壇を
毀ちアシラ
像󠄃および
諸󠄃の
雕像󠄃を
微塵に
打碎きイスラエル
全󠄃國の
日の
像󠄃を
盡く
斫たふしてヱルサレムに
歸りぬ
〔詩篇18章42節〕42 我かれらを
風のまへの
塵のごとくに
搗碎き ちまたの
坭のごとくに
打棄たり
〔イザヤ書27章9節〕9 斯るがゆゑにヤコブの
不義はこれによりて
潔󠄄められん これに
因てむすぶ
果は
罪をのぞくことをせん
彼は
祭壇のもろもろの
石を
碎けたる
石灰󠄃のごとくになし アシラの
像󠄃と
日の
像󠄃とをふたゝび
建󠄄ることなからしめん
祭司の骨をその諸󠄃の壇の上に焚き斯してユダとヱルサレムを潔󠄄めたり
And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.
cleansed
〔民數紀略35章33節〕33 汝らその
居ところの
地を
汚すべからず
血は
地を
汚すなり
地の
上に
流せる
血は
之を
流せる
者󠄃の
血をもてするに
非れば
贖ふことを
得ざるなり
〔歴代志略下34章7節〕7 諸󠄃壇を
毀ちアシラ
像󠄃および
諸󠄃の
雕像󠄃を
微塵に
打碎きイスラエル
全󠄃國の
日の
像󠄃を
盡く
斫たふしてヱルサレムに
歸りぬ
〔エレミヤ記3章10節〕10 此諸󠄃の
事あるも
仍其悖れる
姊妹なるユダは
眞󠄃心をもて
我にかへらず
僞れるのみとヱホバいひたまふ
〔エレミヤ記4章14節〕14 ヱルサレムよ
汝の
心の
惡をあらひ
潔󠄄めよ
然ばすくはれん
汝の
惡き
念いつまで
汝のうちにあるや
he
〔列王紀略上13章2節〕2 神󠄃の
人乃ちヱホバの
言を
以て
壇に
向ひて
呼はり
言けるは
壇よ
壇よヱホバ
斯言たまふ
視󠄃よダビデの
家にヨシアと
名くる
一人の
子生るべし
彼爾の
上に
香を
焚く
所󠄃の
崇邱の
祭司を
爾の
上に
献げん
且人の
骨爾の
上に
燒れんと
〔列王紀略下23章16節〕16 茲にヨシア
身をめぐらして
山に
墓のあるを
見人をやりてその
墓より
骨をとりきたらしめ
之をその
壇の
上に
焚てそれを
汚せり
即ち
神󠄃の
人が
宣たるヱホバの
言のごとし
昔神󠄃の
人この
言語を
宣しことありしなり
〔エレミヤ記8章1節〕1 ヱホバいひたまふその
時人ユダの
王等の
骨とその
牧伯等の
骨と
祭司の
骨と
預言者󠄃の
骨とヱルサレムの
民の
骨をその
墓よりほりいだし
〔エレミヤ記8章2節〕2 彼等の
愛し
奉へ
從ひ
求め
且祭れるところの
日と
月󠄃と
天の
衆群の
前󠄃にこれを
曝すべし
其骨はあつむる
者󠄃なく
葬る
者󠄃なくして
糞土のごとくに
地の
面にあらん
またマナセ、エフライム、シメオンおよびナフタリの荒たる邑々にも斯なし
And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about.
in
〔列王紀略下23章15節~23章20節〕15 またベテルにある
壇かのイスラエルに
罪を
犯させたるネバテの
子ヤラベアムが
造󠄃りし
崇邱すなはちその
壇もその
崇邱も
彼これを
毀ちその
崇邱を
焚てこれを
粉󠄃にうち
碎きかつアシラ
像󠄃を
焚り~
(20) 彼また
其處にある
崇邱の
祭司等を
壇の
上にころし
人の
骨を
壇の
上に
焚てヱルサレムに
歸りぬ
〔歴代志略下30章1節〕1 茲にヒゼキヤ、イスラエルとユダに
遍󠄃ねく
人を
遣󠄃しまた
書をエフライムとマナセに
書おくりヱルサレムなるヱホバの
室に
來りてイスラエルの
神󠄃ヱホバに
逾越節󠄄を
行はんことを
勸󠄂む
〔歴代志略下30章10節〕10 かくのごとく
飛脚エフライム、マナセの
國にいりて
邑より
邑に
行めぐりて
遂󠄅にゼブルンまで
至りしが
人衆これを
嘲󠄂り
笑へり
〔歴代志略下30章11節〕11 但しアセル、マナセおよびゼブルンの
中より
身を
卑󠄃くしてヱルサレムに
來りし
者󠄃もあり
〔歴代志略下31章1節〕1 この
事すべて
終󠄃りしかば
其處に
在しイスラエル
人みなユダの
邑々に
出ゆき
柱󠄃像󠄃を
碎きアシラ
像󠄃を
斫たふしユダとベニヤミンの
全󠄃地より
崇邱と
祭壇を
崩󠄃し
絕ちエフライム、マナセにも
及ぼして
遂󠄅にまつたく
之を
毀ち
而してイスラエルの
子孫おのおのその
邑々に
還󠄃りて
己の
產業にいたれり
mattocks
〔サムエル前書13章20節〕20 -21 イスラエル
人皆其耜󠄃鋤斧耒即ち
耜󠄃鋤三齒鍬斧の
錣に
缺ありてこれを
鍛ひ
改さんとする
時又󠄂は
鞭を
尖らさんとする
時は
常にペリシテ
人の
所󠄃にくだれり
〔箴言25章18節〕18 その
鄰󠄄に
敵して
虛僞の
證をたつる
人は
斧刃󠄃または
利き
箭󠄃のごとし
〔イザヤ書7章25節〕25 鋤をもて
掘たがへしたる
山々もいばらと
棘のために
人おそれてその
中にゆくことを
得じ その
地はただ
牛をはなち
羊にふましむる
處とならん
諸󠄃壇を毀ちアシラ像󠄃および諸󠄃の雕像󠄃を微塵に打碎きイスラエル全󠄃國の日の像󠄃を盡く斫たふしてヱルサレムに歸りぬ
And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
beaten
〔申命記9章21節〕21 斯て
我なんぢらが
作りて
罪を
犯しし
犢を
取り
火をもて
之を
燒きこれを
搗きこれを
善く
打碎きて
細き
塵となしその
塵を
山より
流れ
下るところの
溪流に
投棄たり
〔歴代志略下34章1節〕1 ヨシアは八
歳の
時位に
即きヱルサレムにて三十一
年の
間世を
治めたり
he returned
〔歴代志略下31章1節〕1 この
事すべて
終󠄃りしかば
其處に
在しイスラエル
人みなユダの
邑々に
出ゆき
柱󠄃像󠄃を
碎きアシラ
像󠄃を
斫たふしユダとベニヤミンの
全󠄃地より
崇邱と
祭壇を
崩󠄃し
絕ちエフライム、マナセにも
及ぼして
遂󠄅にまつたく
之を
毀ち
而してイスラエルの
子孫おのおのその
邑々に
還󠄃りて
己の
產業にいたれり
into powder
ヨシアその治世の十八年にいたりて已に國と殿とを潔󠄄め了りその神󠄃ヱホバの家を修繕はしめんとてアザリヤの子シヤパン邑の知事マアセヤおよびヨアハズの子史󠄃官ヨアを遣󠄃せり
Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God.
A. M. 3380. B.C. 624. the eighteenth
〔エレミヤ記1章2節〕2 アモンの
子ユダの
王ヨシヤの
時すなはちその
治世の十三
年にヱホバの
言ヱレミヤに
臨めり
Maaseiah
〔エレミヤ記21章1節〕1 ゼデキヤ
王マルキヤの
子パシユルと
祭司マアセヤの
子ゼパニヤをヱレミヤに
遣󠄃し
〔エレミヤ記29章21節〕21 我名をもて
謊󠄃を
汝らに
預言するコラヤの
子アハブとマアセヤの
子ゼデキヤにつきて
萬軍のヱホバ、イスラエルの
神󠄃かくいふ
視󠄃よわれ
彼らをバビロンの
王ネブカデネザルの
手に
付さん
彼これを
汝らの
目の
前󠄃に
殺すべし
〔エレミヤ記29章25節〕25 萬軍のヱホバ、イスラエルの
神󠄃かくいふ
汝おのれの
名をもて
書をヱルサレムにある
諸󠄃の
民と
祭司マアセヤの
子ゼパニヤおよび
諸󠄃の
祭司に
送󠄃りていふ
recorded
recorder
sent Shaphan
〔列王紀略下22章3節〕3 ヨシア
王の十八
年に
王メシユラムの
子アザリヤの
子なる
書記官シヤパンをヱホバの
家に
遣󠄃せり
即ちこれに
言けらく
〔列王紀略下22章12節〕12 而して
王祭司ヒルキヤとシヤパンの
子アヒカムとミカヤの
子アクボルと
書記官シヤパンと
王の
內臣アサヤとに
命じて
言ふ
〔列王紀略下22章14節〕14 是において
祭司ヒルキヤ、アヒカム、アクボル、シヤパンおよびアサヤ
等シヤルムの
妻なる
女預言者󠄃ホルダの
許にいたれりシヤルムはハルハスの
子なるテクワの
子にして
衣裳の
室を
守る
者󠄃なり
時にホルダはヱルサレムの
下邑に
住󠄃をる
彼等すなはちホルダに
物語せしかば
〔エレミヤ記29章3節〕3 ヱレミヤその
書をシヤパンの
子エラサおよびヒルキヤの
子ゲマリヤ
即ちユダの
王ゼデキヤがバビロンにつかはしてバビロンの
王ネブカデネザルにいたらしむる
者󠄃の
手によりて
送󠄃れり
其書にいはく
〔エレミヤ記36章10節〕10 バルク、ヱホバの
室の
上庭󠄄に
於てヱホバの
室の
新しき
門の
入口の
旁にあるシヤパンの
子なる
書記ゲマリヤの
房󠄃にてその
書よりヱレミヤの
言を
民に
讀きかせたり
〔エレミヤ記39章14節〕14 人を
遣󠄃してヱレミヤを
獄の
庭󠄄よりたづさへ
來らしめシヤパンの
子アヒカムの
子なるゲダリヤに
付して
之を
家につれゆかしむ
斯彼民の
中に
居る
〔エレミヤ記40章11節〕11 又󠄂モアブとアンモン
人の
中およびエドムと
諸󠄃の
邦󠄆にをるところのユダヤ
人はバビロンの
王がユダに
人を
遺󠄃したるシヤパンの
子アヒカムの
子なるゲダリヤを
立てこれが
有󠄃司となしたることを
聞り
〔エゼキエル書8章11節〕11 イスラエルの
家の
長老七十
人その
前󠄃に
立てりシヤパンの
子ヤザニヤもかれらの
中に
立ちてあり
各手に
香爐を
執るその
香の
煙󠄃雲のごとくにのぼれり
the eighteenth
〔エレミヤ記1章2節〕2 アモンの
子ユダの
王ヨシヤの
時すなはちその
治世の十三
年にヱホバの
言ヱレミヤに
臨めり
〔エレミヤ記1章3節〕3 その
言またヨシヤの
子ユダの
王ヱホヤキムの
時にものぞみてヨシヤの
子ユダの
王ゼデキヤの十一
年のをはり
即ちその
年の
五月󠄃ヱルサレムの
民の
移されたる
時までにいたれり
彼ら祭司の長ヒルキヤの許に至りてヱホバの室に入し金を交󠄄せり是は門守のレビ人がマナセ、エフライムおよび其餘の一切のイスラエル人ならびにユダとベニヤミンの人およびヱルサレムの民の手より斂めたる者󠄃なり
And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem.
Hilkiah
〔列王紀略下22章4節〕4 汝祭司の
長ヒルキヤの
許にのぼり
行てヱホバの
家にいりし
銀すなはち
門守が
民よりあつめし
者󠄃を
彼に
計算しめ
〔列王紀略下23章4節〕4 かくして
王祭司の
長ヒルキヤとその
下にたつところの
祭司等および
門守等に
命じてヱホバの
家よりしてバアルとアシラと
天の
衆群との
爲に
作りたる
諸󠄃の
器󠄃と
執いださしめヱルサレムの
外にてキデロンの
野にこれを
燒きその
灰󠄃をベテルに
持ゆかしめ
〔歴代志略下34章14節〕14 ヱホバの
室にいりし
金を
取いだすに
當りて
祭司ヒルキヤ、モーセの
傳へしヱホバの
律法の
書を
見いだせり
〔歴代志略下34章15節〕15 ヒルキヤ
是において
書記官シヤパンにきて
言けるは
我ヱホバの
室にて
律法の
書を
見いだせりと
而してヒルキヤその
書をシヤパンに
付しければ
〔歴代志略下34章18節〕18 書記官シヤパン
亦王に
吿て
祭司ヒルキヤ
我に
一の
書を
交󠄄せりと
言ひシヤパンそれを
王の
前󠄃に
讀けるに
〔歴代志略下34章20節〕20 而して
王ヒルキヤとシヤパンの
子アヒカムとミカの
子アブドンと
書記官シヤパンと
王の
內臣アサヤとに
命じて
言ふ
〔歴代志略下34章22節〕22 是においてヒルキヤおよび
王の
人々シヤルムの
妻なる
女預言者󠄃ホルダの
許に
往󠄃りシヤルムはハルハスの
子なるテクワの
子にして
衣裳を
守る
者󠄃なり
時にホルダはヱルサレムの
第二の
邑に
住󠄃をれり
彼等すなはちホルダに
斯と
語りしかば
Manasseh
〔歴代志略下30章10節〕10 かくのごとく
飛脚エフライム、マナセの
國にいりて
邑より
邑に
行めぐりて
遂󠄅にゼブルンまで
至りしが
人衆これを
嘲󠄂り
笑へり
〔歴代志略下30章18節〕18 また
衆多の
民すたはちエフライム、マナセ、イツサカル、ゼブルンより
來りし
衆多の
者󠄃未だ
身を
潔󠄄むる
事をせずその
書錄されし
所󠄃に
違󠄇ひて
逾越の
物を
食󠄃へり
是をもてヒゼキヤこれがために
祈󠄃りて
云ふ
〔歴代志略下31章1節〕1 この
事すべて
終󠄃りしかば
其處に
在しイスラエル
人みなユダの
邑々に
出ゆき
柱󠄃像󠄃を
碎きアシラ
像󠄃を
斫たふしユダとベニヤミンの
全󠄃地より
崇邱と
祭壇を
崩󠄃し
絕ちエフライム、マナセにも
及ぼして
遂󠄅にまつたく
之を
毀ち
而してイスラエルの
子孫おのおのその
邑々に
還󠄃りて
己の
產業にいたれり
and they returned
〔歴代志略下34章7節〕7 諸󠄃壇を
毀ちアシラ
像󠄃および
諸󠄃の
雕像󠄃を
微塵に
打碎きイスラエル
全󠄃國の
日の
像󠄃を
盡く
斫たふしてヱルサレムに
歸りぬ
they delivered
〔列王紀略下22章5節~22章7節〕5 工事を
司どるヱホバの
家の
監督者󠄃の
手にこれを
付さしめ
而してまた
彼らをしてヱホの
家にありて
工事をなすところの
者󠄃にこれを
付さしめ
殿の
破壞を
修理はしめよ~
(7) 但し
彼らは
誠󠄃實に
事をなせば
彼らの
手にわたすところの
銀の
計算をかれらとするには
及ばざるなり
〔歴代志略下24章11節~24章14節〕11 レビ
人その
匱に
金の
多くあるを
見てこれを
王の
廳に
携へゆく
時は
王の
書記と
祭司の
長の
下役きたりてその
匱を
傾むけ
復これを
取て
本の
處に
持ゆけり
日々に
斯のごとくして
金を
聚むること
夥多し~
(14) その
旣󠄁に
成󠄃るにおよびて
餘れる
金を
王とヱホヤダの
前󠄃に
持いたりければ
其をもてヱホバの
室のために
器󠄃皿を
作れり
即ち
奉事の
器󠄃献祭の
器󠄃および
匙ならびに
金銀の
器󠄃を
作れりヱホヤダが
世に
在る
日の
間はヱホバの
室にて
燔祭をささぐること
絕ざりき
〔ピリピ書4章8節〕8 終󠄃に
言はん
兄弟よ、
凡そ
眞󠄃なること、
凡そ
尊󠄅ぶべきこと、
凡そ
正しきこと、
凡そ
潔󠄄よきこと、
凡そ
愛すべきこと、
凡そ
令聞あること、
如何なる
德、いかなる
譽にても
汝等これを
念へ。
やがてヱホバの室を監督するところの工師等の手にこれを交󠄄しければ彼等ヱホバの室にて操作ところの工人にこれを交󠄄して室を繕ひ修めしむ
And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and amend the house:
in the hand
〔列王紀略下12章11節〕11 その
數󠄄へし
金をこの
工事をなす
者󠄃に
付せり
即ちヱホバの
家の
監督者󠄃にこれを
付しければ
彼等またヱホバの
家を
修理ふところの
木匠と
建󠄄築師にこれを
與へ
〔列王紀略下12章12節〕12 石工および
琢󠄅石者󠄃に
與へまたこれをもてヱホバの
家の
破壞を
修繕ふ
材木と
琢󠄅石を
買ひ
殿を
修理ふために
用ふる
諸󠄃の
物のためにこれを
費せり
〔列王紀略下12章14節〕14 唯これをその
工事をなす
者󠄃にわたして
之をもてヱホバの
家を
修理はしめたり
〔列王紀略下22章5節〕5 工事を
司どるヱホバの
家の
監督者󠄃の
手にこれを
付さしめ
而してまた
彼らをしてヱホの
家にありて
工事をなすところの
者󠄃にこれを
付さしめ
殿の
破壞を
修理はしめよ
〔列王紀略下22章6節〕6 即ち
工匠と
建󠄄築者󠄃と
石工にこれを
付さしめ
又󠄂これをもて
殿を
修理ふ
材木と
斫石を
買しむべし
〔エズラ書3章7節〕7 是において
石工と
木工に
金を
交󠄄付しまたシドンとツロの
者󠄃に
食󠄃物飮物および
油を
與へてペルシヤの
王クロスの
允准にしたがひてレバノンよりヨツパの
海󠄃に
香柏を
運󠄃ばしめたり
即ち木匠および建󠄄築者󠄃に之を交󠄄しユダの王等が壞りたる家々のために琢󠄅石および骨木を買しめ梁木をととのはしむ
Even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed.
floor
無し
the kings
〔歴代志略下33章4節~33章7節〕4 またヱホバが
我名は
永くヱルサレムに
在べしと
宣まひしヱホバの
室の
內に
數󠄄箇の
壇を
築き~
(7) 彼またその
作りし
偶像󠄃を
神󠄃の
室に
安置せり
神󠄃此室につきてダビデとその
子ソロモンに
言たまひし
事あり
云く
我この
室と
我がイスラエルの
諸󠄃の
支󠄂派󠄄の
中より
選󠄄びたるヱルサレムとに
我名を
永く
置ん
〔歴代志略下33章22節〕22 彼は
其父󠄃マナセの
爲しごとくヱホバの
目に
惡と
觀たまふ
事を
爲り
即ちアモンその
父󠄃マナセが
作りたる
諸󠄃の
刻󠄂たる
像󠄃に
犧牲を
献げてこれに
事へ
その人々忠實に操作けりその監督者󠄃はメラリの子孫たるヤハテ、オバデヤおよびコハテの子孫たるゼカリヤ、メシユラムなどのレビ人なりき彼等すなはち之を主どる又󠄂樂器󠄃を弄ぶに精󠄃巧なるレビ人凡て之に伴󠄃なふ
And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick.
all
〔歴代志略上6章31節~6章48節〕31 契󠄅約の
櫃を
安置せし
後ダビデ
左の
人々を
立てヱホバの
家にて
謳歌事を
司どらせたり~
(48) 彼らの
兄弟なるレビ
人等は
神󠄃の
室の
幕屋の
諸󠄃の
職に
任ぜられたり
〔歴代志略上15章16節~15章22節〕16 ダビデまたレビ
人の
長等に
吿げその
兄弟等を
選󠄄びて
謳歌者󠄃となし
瑟と
琴と
鐃鈸などの
樂器󠄃をもちて
打はやして
歡喜の
聲を
擧しめよと
言たれば~
(22) ケナニヤはレビ
人の
長にして
負󠄅舁事に
通󠄃じをるによりて
負󠄅舁事を
指揮せり
〔歴代志略上16章4節〕4 ダビデまたレビ
人を
立てヱホバの
契󠄅約の
櫃の
前󠄃にて
職事をなさしめ
又󠄂イスラエルの
神󠄃ヱホバを
崇め
讃めかつ
頌󠄃へしめたり
〔歴代志略上16章5節〕5 伶長はアサフその
次󠄄はゼカリヤ、ヱイエル、セミラモテ、ヱヒエル、マツタテヤ、エリアブ、ベナヤ、オベデエドム、ヱイエルこれは
瑟と
琴とを
彈じアサフは
鐃鈸を
打鳴し
〔歴代志略上16章41節〕41 またヘマン、ヱドトンおよびその
餘の
選󠄄ばれて
名を
記されたる
者󠄃等彼らとともにありてヱホバの
恩寵の
世々限なきを
讃まつれり
〔歴代志略上23章5節〕5 四
千は
門を
守る
者󠄃たりまた四
千はダビデが
造󠄃れる
讃美の
樂器󠄃をとりてヱホバを
頌󠄃ることをせり
〔歴代志略上25章1節~25章31節〕1 ダビデと
軍旅󠄃の
牧伯等またアサフ、ヘマンおよびヱドトンの
子等を
選󠄄びて
職に
任じ
之をして
琴と
瑟と
鐃鈸を
執て
預言せしむその
職によれば
伶人の
數󠄄左のごとし~
(31) 第二十四はロマムテエゼルに
當れりその
子等とその
兄弟等十二
人
faithfully
〔列王紀略下12章15節〕15 またその
金を
手にわたして
工人にはらはしめたる
人々と
計算をなすことをせざりき
是は
彼等忠厚に
事をなしたればなり
〔列王紀略下22章7節〕7 但し
彼らは
誠󠄃實に
事をなせば
彼らの
手にわたすところの
銀の
計算をかれらとするには
及ばざるなり
〔歴代志略下31章12節〕12 忠實にその
禮物什一および
奉納󠄃物を
携へいれりレビ
人コナニヤこれを
主どりその
兄弟シメイこれに
副ふ
〔ネヘミヤ記7章2節〕2 我わが
兄弟ハナニおよび
城󠄃の
宰ハナニヤをしてヱルサレムを
治めしむ
彼は
忠信なる
人にして
衆多の
者󠄃に
超りて
神󠄃を
畏るる
者󠄃なり
〔箴言28章20節〕20 忠信なる
人は
多くの
幸福󠄃をえ
速󠄃かに
富を
得んとする
者󠄃は
罪を
免󠄄れず
skill
彼等亦荷を負󠄅ものを監督し種々の工事に操作ところの諸󠄃の工人をつかさどれり別のレビ人書記となり役人となり門守となれり
Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.
and of the Levites
〔歴代志略上23章4節〕4 その
中二
萬四
千はヱホバの
室の
事幹を
掌どり六
千は
有󠄃司および
裁判󠄄人たり
〔歴代志略上23章5節〕5 四
千は
門を
守る
者󠄃たりまた四
千はダビデが
造󠄃れる
讃美の
樂器󠄃をとりてヱホバを
頌󠄃ることをせり
officers
〔歴代志略上23章4節〕4 その
中二
萬四
千はヱホバの
室の
事幹を
掌どり六
千は
有󠄃司および
裁判󠄄人たり
〔歴代志略上26章29節〕29 イヅハリ
人の
中にてはケナニヤとその
子等イスラエルの
外事を
理め
有󠄃司となり
裁判󠄄人となれり
〔歴代志略上26章30節〕30 ヘブロン
人の
中にてはハシヤビアおよびその
兄弟などの
勇󠄃士一
千七
百人ありてヨルダンの
此旁すなはち
西の
方にてイスラエルの
監督者󠄃となりヱホバの
一切の
事を
行ひ
王の
用を
爲り
〔歴代志略下19章11節〕11 視󠄃よ
祭司の
長アマリヤ
汝らの
上にありてヱホバの
事を
凡て
司どりユダの
家の
宰イシマエルの
子ゼバデヤ
王の
事を
凡て
司どる
亦レビ
人汝らの
前󠄃にありて
官吏󠄄とならん
汝ら
心を
强くして
事をなせヱホバ
善人を
祐󠄃けたまふべし
porters
〔歴代志略上9章17節〕17 門を
守る
者󠄃はシヤルム、アツクブ、タルモン、アヒマンおよびその
兄弟等にしてシヤレムその
長たり
〔歴代志略上15章18節〕18 また
之に
次󠄄るその
兄弟等これと
偕にあり
即ちゼカリヤ、ベン、ヤジエル、セミラモテ、ヱイエル、ウンニ、エリアブ、ベナヤ、マアセヤ、マツタテヤ、エリペレホ、ミクネヤおよび
門を
守る
者󠄃なるオベデエドムとヱイエル
〔歴代志略上16章38節〕38 オベデエドムとその
兄弟等は
合せて六十八
人またヱドトンの
子なるオベデエドムおよびホサは
司門たり
〔歴代志略上16章42節〕42 即ちヘマンおよびヱドトンかれらとともに
居て
喇叭鐃鈸など
神󠄃の
樂器󠄃を
操て
樂を
奏せり
又󠄂ヱドトンの
子等は
門を
守れり
〔歴代志略上26章1節~26章19節〕1 門を
守る
者󠄃の
班列は
左のごとしコラ
人の
中にてはアサフの
子コレの
子なるメシレミヤ~
(19) 門を
守る
者󠄃の
班列は
是のごとし
皆コラの
子孫とメラリの
子孫なり
〔歴代志略下8章14節〕14 ソロモンその
父󠄃ダビデの
定めたる
所󠄃にしたがひて
祭司の
班列を
定めてその
職に
任じ
又󠄂レビ
人をその
勤󠄃務に
任じて
日々例のごとく
祭司の
前󠄃にて
頌󠄃讃をなし
奉事をなさしめ
又󠄂門を
守る
者󠄃をしてその
班列にしたがひて
諸󠄃門を
守らしむ
神󠄃の
人ダビデの
命ぜしところ
是の
如くなりければなり
〔エズラ書7章7節〕7 アルタシヤスタ
王の七
年にイスラエルの
子孫および
祭司レビ
人謳歌者󠄃門を
守る
者󠄃ネテニ
人など
多くヱルサレムに
上れり
scribes
〔エズラ書7章6節〕6 此エズラ、バビロンより
上り
來れり
彼はイスラエルの
神󠄃ヱホバの
授けたまひしモーセの
律法に
精󠄃しき
學士なりき
其神󠄃ヱホバの
手これが
上にありしに
因てその
求むる
所󠄃を
王ことごとく
許せり
〔エレミヤ記8章8節〕8 汝いかで
我ら
智慧󠄄ありわれらにはヱホバの
律法ありといふことをえんや
視󠄃よまことに
書記の
僞の
筆之を
僞とせり
〔マタイ傳26章3節〕3 そのとき
祭司長・
民の
長老ら、カヤパといふ
大祭司の
中庭󠄄に
集り、
the bearers
〔歴代志略下2章10節〕10 我は
木を
斫る
汝の
僕に
搗麥二
萬石大麥二
萬石酒二
萬バテ
油二
萬バテを
與ふべしと
〔歴代志略下2章18節〕18 その七
萬人をもて
荷を
負󠄅ふ
者󠄃となし八
萬人をもて
山にて
木や
石を
斫る
者󠄃となし三
千六
百人をもて
民を
操作かしむる
監督者󠄃となせり
〔ネヘミヤ記4章10節〕10 ユダ
人は
言り
荷を
負󠄅ふ
者󠄃の
力衰󠄄へしが
上に
灰󠄃土おびただしくして
我ら
石垣を
築くこと
能はずと
ヱホバの室にいりし金を取いだすに當りて祭司ヒルキヤ、モーセの傳へしヱホバの律法の書を見いだせり
And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses.
Hilkiah
〔申命記31章24節~31章26節〕24 モーセこの
律法の
言をことごとく
書に
書しるすことを
終󠄃たる
時~
(26) この
律法の
書をとりて
汝らの
神󠄃ヱホバの
契󠄅約の
櫃の
傍にこれを
置き
之をして
汝にむかひて
證をなす
者󠄃たらしめよ
〔列王紀略下22章8節~22章20節〕8 時に
祭司の
長ヒルキヤ
書記官シヤパンに
言けるは
我ヱホバの
家において
律法の
書を
見いだせりとヒルキヤすなはちその
書をシヤパンにわたしたれば
彼これを
讀り~
(20) 然ば
視󠄃よ
我なんぢを
汝の
先祖󠄃等に
歸せしめん
汝は
安全󠄃に
墓に
歸することをうべし
汝はわが
此處にくだす
諸󠄃の
災害󠄅を
目に
見ることあらじと
彼等すなはち
王に
返󠄄事まうしぬ
Moses
〔レビ記8章36節〕36 すなはちアロンとその
子等はヱホバのモーセによりて
命じたまひし
事等を
盡く
爲り
〔レビ記10章11節〕11 又󠄂ヱホバのモーセによりて
吿たまひし
一切の
法度をイスラエルの
子孫に
敎ふることを
得んがためなり
〔レビ記26章46節〕46 是等はすなはちヱホバがシナイ
山において
己とイスラエルの
子孫の
間にモーセによりて
立たまひし
法度と
條規と
律法なり
a book
無し
the law
〔申命記17章18節〕18 彼その
國の
位に
坐するにいたらば
祭司なるレビ
人の
前󠄃にある
書よりしてこの
律法を
一の
書に
書寫さしめ
〔申命記17章19節〕19 世に
生存ふる
日の
間つねにこれを
己の
許に
置て
誦み
斯してその
神󠄃ヱホバを
畏るることを
學びこの
律法の
一切の
言と
是等の
法度を
守りて
行ふべし
〔ヨシュア記1章8節〕8 この
律法の
書を
汝の
口より
離すべからず
夜も
晝もこれを
念ひて
其中に
錄したる
所󠄃をことごとく
守りて
行へ
然ば
汝の
途󠄃福󠄃利を
得汝かならず
勝󠄃利を
得べし
〔歴代志略下12章1節〕1 レハベアムその
國を
固くしその
身を
强くするに
及びてヱホバの
律法を
棄たりイスラエルみな
之に
傚ふ
〔歴代志略下31章4節〕4 彼またヱルサレムに
住󠄃む
民に
祭司とレビ
人にその
分󠄃を
與へんことを
命ず
是かれらをしてヱホバの
律法に
身を
委ねしめんとてなり
〔歴代志略下35章26節〕26 ヨシアのその
餘の
行爲そのヱホバの
律法に
錄されたる
所󠄃にしたがひて
爲し
德行
〔エズラ書7章10節〕10 エズラは
心をこめてヱホバの
律法を
求め
之を
行ひてイスラエルの
中に
法度と
例規とを
敎へたりき
〔詩篇1章2節〕2 かかる
人はヱホバの
法をよろこびて
日も
夜もこれをおもふ
〔イザヤ書5章24節〕24 此によりて
火舌の
刈株をくらふがごとく また
枯草の
火焰のなかにおつるがごとく その
根はくちはてその
花は
塵のごとくに
飛さらん かれらは
萬軍のヱホバの
律法をすててイスラエルの
聖󠄃者󠄃のことばを
蔑したればなり
〔イザヤ書30章9節〕9 これは
悖れる
民いつはりをいふ
子輩ヱホバの
律法をきくことをせざる
子輩なり
〔エレミヤ記8章8節〕8 汝いかで
我ら
智慧󠄄ありわれらにはヱホバの
律法ありといふことをえんや
視󠄃よまことに
書記の
僞の
筆之を
僞とせり
〔ルカ傳2章39節〕39 さて
主の
律法に
遵󠄅ひて、
凡ての
事を
果したれば、ガリラヤに
歸り、
己が
町ナザレに
到れり。
ヒルキヤ是において書記官シヤパンにきて言けるは我ヱホバの室にて律法の書を見いだせりと而してヒルキヤその書をシヤパンに付しければ
And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
シヤパンその書を王の所󠄃に持ゆき王に復命まうして言ふ僕等その手に委ねられし所󠄃を盡く爲し
And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do it.
Shaphan
〔列王紀略下22章9節〕9 かくて
書記官シヤパン
王の
許にいたり
王に
返󠄄事まうして
言ふ
僕等殿にありし
金を
打あけてこれを
工事を
司どるヱホバの
家の
監督者󠄃の
手に
付せりと
〔列王紀略下22章10節〕10 書記官シヤパンまた
王につげて
祭司ヒルキヤ
我に
一書をわたせりと
言ひシヤパン
其を
王の
前󠄃に
讀けるに
〔エレミヤ記36章20節〕20 すなはち
卷物を
書記エリシヤマの
房󠄃に
置きて
庭󠄄にいり
王に
詣りてこの
諸󠄃の
言を
王につげければ
〔エレミヤ記36章21節〕21 王その
卷物を
持來らせんとてヱホデを
遣󠄃せりヱホデすなはち
書記エリシヤマの
房󠄃より
卷物を
取來りて
之を
王と
王の
側に
立るすべての
牧伯等に
讀みきかせたり
thy servants
ヱホバの室にありし金を打あけて之を監督者󠄃の手および工人の手に交󠄄せりと
And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
And they
〔歴代志略下34章8節~34章10節〕8 ヨシアその
治世の十八
年にいたりて
已に
國と
殿とを
潔󠄄め
了りその
神󠄃ヱホバの
家を
修繕はしめんとてアザリヤの
子シヤパン
邑の
知事マアセヤおよびヨアハズの
子史󠄃官ヨアを
遣󠄃せり~
(10) やがてヱホバの
室を
監督するところの
工師等の
手にこれを
交󠄄しければ
彼等ヱホバの
室にて
操作ところの
工人にこれを
交󠄄して
室を
繕ひ
修めしむ
gathered together
書記官シヤパン亦王に吿て祭司ヒルキヤ我に一の書を交󠄄せりと言ひシヤパンそれを王の前󠄃に讀けるに
Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king.
And Shaphan read
〔申命記17章19節〕19 世に
生存ふる
日の
間つねにこれを
己の
許に
置て
誦み
斯してその
神󠄃ヱホバを
畏るることを
學びこの
律法の
一切の
言と
是等の
法度を
守りて
行ふべし
〔ヨシュア記1章8節〕8 この
律法の
書を
汝の
口より
離すべからず
夜も
晝もこれを
念ひて
其中に
錄したる
所󠄃をことごとく
守りて
行へ
然ば
汝の
途󠄃福󠄃利を
得汝かならず
勝󠄃利を
得べし
〔詩篇119章97節~119章99節〕97 われなんぢの
法をいつくしむこといかばかりぞや われ
終󠄃日これを
深くおもふ~
(99) 我はなんぢの
證詞をふかくおもふが
故に わがすべての
師にまさりて
智慧󠄄おほし
〔エレミヤ記36章20節〕20 すなはち
卷物を
書記エリシヤマの
房󠄃に
置きて
庭󠄄にいり
王に
詣りてこの
諸󠄃の
言を
王につげければ
〔エレミヤ記36章21節〕21 王その
卷物を
持來らせんとてヱホデを
遣󠄃せりヱホデすなはち
書記エリシヤマの
房󠄃より
卷物を
取來りて
之を
王と
王の
側に
立るすべての
牧伯等に
讀みきかせたり
it
王その律法の言を聞て衣服󠄃を裂り
And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.
that he rent
〔列王紀略下19章1節〕1 ヒゼキヤ
王これを
聞てその
衣を
裂き
麻󠄃布を
身にまとひてヱホバの
家に
入り
〔列王紀略下22章19節〕19 汝はわが
此處と
此にすめる
民にむかひて
是は
荒地となり
呪詛とならんと
言しを
聞たる
時に
心柔にしてヱホバの
前󠄃に
身を
卑󠄃し
衣を
裂て
吾前󠄃に
泣たれば
我もまた
聽ことをなすなりヱホバこれを
言ふ
〔エレミヤ記36章22節~36章24節〕22 時は九
月󠄃にして
王冬󠄃の
室に
坐せり
其前󠄃に
火の
燃る
爐あり~
(24) 王とその
臣僕等はこの
諸󠄃の
言をきけども
懼れず
亦その
衣を
裂ざりき
〔ヨエル書2章13節〕13 汝ら
衣を
裂かずして
心を
裂き
汝等の
神󠄃ヱホバに
歸るべし
彼は
恩惠あり
憐憫ありかつ
怒ることゆるく
愛憐大にして
災害󠄅をなすを
悔󠄃たまふなり
the words
〔ロマ書3章20節〕20 律法の
行爲によりては、
一人だに
神󠄃のまへに
義とせられず、
律法によりて
罪は
知らるるなり。
〔ロマ書7章7節~7章11節〕7 然らば
何をか
言はん、
律法は
罪なるか、
決して
然らず、
律法に
由らでは、われ
罪を
知らず、
律法に『
貪る
勿れ』と
言はずば、
慳貪を
知らざりき。~
(11) これ
罪は
機に
乘じ
誡命によりて
我を
欺き、かつ
之によりて
我を
殺せり。
〔ガラテヤ書3章10節~3章13節〕10 されど
凡て
律法の
行爲による
者󠄃は
詛の
下にあり。
錄して『
律法の
書に
記されたる
凡ての
事を
常に
行はぬ
者󠄃はみな
詛はるべし』とあればなり。~
(13) キリストは
我等のために
詛はるる
者󠄃となりて
律法の
詛より
我らを
贖ひ
出し
給へり。
錄して『
木に
懸けらるる
者󠄃は
凡て
詛はるべし』と
云へばなり。
而して王ヒルキヤとシヤパンの子アヒカムとミカの子アブドンと書記官シヤパンと王の內臣アサヤとに命じて言ふ
And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king's, saying,
Abdon
〔列王紀略下22章12節〕12 而して
王祭司ヒルキヤとシヤパンの
子アヒカムとミカヤの
子アクボルと
書記官シヤパンと
王の
內臣アサヤとに
命じて
言ふ
〔エレミヤ記26章22節〕22 ヱホヤキム
王人をエジプトに
遣󠄃せり
即ちアクボルの
子エルナタンに
數󠄄人をそへてエジプトにつかはしければ
Achbor
〔エレミヤ記26章22節〕22 ヱホヤキム
王人をエジプトに
遣󠄃せり
即ちアクボルの
子エルナタンに
數󠄄人をそへてエジプトにつかはしければ
Ahikam
〔列王紀略下25章22節〕22 かくてバビロンの
王ネブカデネザルは
自己が
遺󠄃してユダの
地に
止らしめし
民の
上にシヤパンの
子なるアヒカムの
子ゲダリヤをたててこれをその
督者󠄃となせり
〔エレミヤ記40章6節〕6 ヱレミヤすなはちミヅパに
往󠄃きてアヒカムの
子ゲダリヤに
詣りその
地に
遺󠄃れる
民のうちに
彼と
偕にをる
〔エレミヤ記40章9節〕9 シヤパンの
子アヒカムの
子なるゲダリヤ
彼らと
彼らに
屬する
人々に
誓ひていひけるは
汝らカルデヤ
人に
事ることを
怖るる
勿れこの
地に
住󠄃てバビロンの
王に
事へなば
汝ら
幸幅ならん
〔エレミヤ記40章14節〕14 彼にいひけるは
汝アンモン
人の
王バアリスが
汝を
殺さんとてネタニヤの
子イシマエルを
遣󠄃せしを
知るやと
然どアヒカムの
子ゲダリヤこれを
信ぜざりしかば
Asaiah
〔列王紀略下22章12節〕12 而して
王祭司ヒルキヤとシヤパンの
子アヒカムとミカヤの
子アクボルと
書記官シヤパンと
王の
內臣アサヤとに
命じて
言ふ
Micah
汝ら往󠄃てこの見當りし書の言につきて我の爲またイスラエルとユダに遺󠄃れる者󠄃等のためにヱホバに問へ我らの先祖󠄃等はヱホバの言を守らず凡て此書に記されたる所󠄃を行ふことを爲ざりしに因てヱホバ我等に大なる怒を斟ぎ給ふべければなりと
Go, inquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book.
enquire
〔サムエル前書9章9節〕9 昔しイスラエルにおいては
人神󠄃にとはんとてゆく
時はいざ
先見者󠄃にゆかんといへり
其は
今の
預言者󠄃は
昔しは
先見者󠄃とよばれたればなり
〔列王紀略上22章5節~22章7節〕5 ヨシヤパテ、イスラエルの
王に
言けるは
請󠄃ふ
今日ヱホバの
言を
問へ~
(7) ヨシヤパテ
曰けるは
外に
我儕の
由て
問べきヱホバの
預言者󠄃此にあらざるや
〔エレミヤ記21章2節〕2 バビロンの
王ネブカデネザル
我らを
攻むれば
汝われらの
爲にヱホバに
求めよヱホバ
恒のごとくそのもろもろの
奇なる
跡をもて
我らを
助けバビロンの
王を
我らより
退󠄃かしめたまふことあらんと
曰しむ
其時ヱホバの
言ヱレミヤに
臨めり
〔エゼキエル書14章1節~14章11節〕1 爰にイスラエルの
長老の
中の
人々我にきたりて
吾前󠄃に
坐しけるに~
(11) 是イスラエルの
民をして
重ねて
我を
離れて
迷󠄃はざらしめ
重ねてその
諸󠄃の
愆に
汚れざらしめんため
又󠄂かれらの
吾民となり
我の
彼らの
神󠄃とならんためなり
主ヱホバこれをいふ
〔エゼキエル書20章1節~20章7節〕1 七
年の五
月󠄃十日にイスラエルの
長老の
中の
人々ヱホバに
問んとて
來りてわが
前󠄃に
坐しけるに~
(7) 而して
我かれらに
言けらく
各人その
目にあるところの
憎󠄃むべき
事等を
棄てよエジプトの
偶像󠄃をもてその
身を
汚すなかれ
我は
汝らの
神󠄃ヱホバなりと
great
〔レビ記26章14節~26章46節〕14 然ど
汝等もし
我に
聽したがふ
事をなさずこの
諸󠄃の
誡命を
守らず~
(46) 是等はすなはちヱホバがシナイ
山において
己とイスラエルの
子孫の
間にモーセによりて
立たまひし
法度と
條規と
律法なり
〔申命記28章15節〕15 汝もし
汝の
神󠄃ヱホバの
言に
聽したがはず
我が
今日なんぢに
命ずるその
一切の
誡命と
法度とを
守りおこなはずば
此もろもろの
呪詛汝に
臨み
汝におよぶべし
〔申命記29章18節~29章28節〕18 然ば
汝らの
中に
今日その
心に
我らの
神󠄃ヱホバを
離れて
其等の
國々の
神󠄃に
往󠄃て
事ふる
男女宗族支󠄂派󠄄などあるべからず
又󠄂なんぢらの
中に
葶藶または
茵蔯を
生ずる
根あるべからず~
(28) 而してヱホバ
震怒と
忿恨と
大なる
憤怨をもて
彼らをこの
地より
拔とりてこれを
他の
國に
投やれりその
狀今日のごとし
〔申命記30章17節~30章19節〕17 然ど
汝もし
心をひるがへして
聽從がはず
誘はれて
他の
神󠄃々を
拜みまたこれに
事へなば~
(19) 我今日天と
地を
呼て
證となす
我は
生命と
死および
祝󠄃福󠄃と
呪詛を
汝らの
前󠄃に
置り
汝生命をえらぶべし
然せば
汝と
汝の
子孫生存らふることを
得ん
〔申命記31章16節~31章22節〕16 ヱホバ、モーセに
言たまひけるは
汝は
先祖󠄃たちとともに
寢らん
此民は
起󠄃あがりその
往󠄃ところの
他國の
神󠄃々を
慕ひて
之と
姦淫を
行ひかつ
我を
棄て
我が
彼らとむすびし
契󠄅約を
破らん~
(22) モーセすなはちその
日にこの
歌を
書てこれをイスラエルの
子孫に
敎へたり
〔申命記32章15節~32章25節〕15 然るにヱシユルンは
肥て
踢ことを
爲す
汝は
肥太りて
大きくなり
己を
造󠄃りし
神󠄃を
棄て
己が
救拯の
磐を
輕んず~
(25) 外には
劒內には
恐惶ありて
少き
男をも
少き
女をも
幼兒をも
白髮の
人をも
滅ぼさん
〔ロマ書1章18節〕18 それ
神󠄃の
怒は、
不義をもて
眞󠄃理を
阻む
人の、もろもろの
不虔と
不義とに
對ひて
天より
顯る。
〔ロマ書2章8節~2章12節〕8 徒黨により
眞󠄃理に
從はずして
不義にしたがう
者󠄃には
怒と
憤恚とをもて
報い
給はん。~
(12) 凡そ
律法なくして
罪を
犯したる
者󠄃は
律法なくして
滅び、
律法ありて
罪を
犯したる
者󠄃は
律法によりて
審かるべし。
〔ロマ書4章15節〕15 それ
律法は
怒を
招く、
律法なき
所󠄃には
罪を
犯すこともなし。
that are left
〔列王紀略下17章6節〕6 ホセアの九
年におよびてアッスリヤの
王つひにサマリヤを
取りイスラエルをアッスリヤに
擄へゆきてこれをハラとハボルとゴザン
河の
邊󠄎とメデアの
邑々とにおきぬ
〔列王紀略下17章7節〕7 此事ありしはイスラエルの
子孫己をエジプトの
地より
導󠄃きのぼりてエジプトの
王パロの
手を
脱しめたるその
神󠄃ヱホバに
對て
罪を
犯し
他の
神󠄃々を
敬ひ
〔列王紀略下22章13節〕13 汝等往󠄃てこの
見當し
書の
言につきて
我のため
民のためユダ
全󠄃國のためにヱホバに
問へ
其は
我儕の
先祖󠄃等はこの
書の
言に
聽したがひてその
凡て
我儕のために
記されたるところを
行ふことをせざりしに
因てヱホバの
我儕にむかひて
怒を
發したまふこと
甚だしかるべければなり
〔歴代志略下28章6節〕6 すなはちレマリヤの
子ペカ、ユダにおいて一
日の
中に十二
萬人を
殺せり
皆勇󠄃士なりき
是は
彼らその
先祖󠄃の
神󠄃ヱホバを
棄しによるなり
〔歴代志略下33章11節〕11 是をもてヱホバ、アッスリヤの
王の
軍勢の
諸󠄃將をこれに
攻來らせたまひて
彼等つひにマナセを
鉤にて
擄へ
之を
杻械に
繋ぎてバビロンに
曳ゆけり
〔イザヤ書37章2節~37章4節〕2 家司エリアキム
書記セブナおよび
祭司のなかの
長老等をして
皆あらたへをまとはせてアモツの
子預言者󠄃イザヤのもとにゆかしむ~
(4) なんぢの
神󠄃ヱホバあるひはラブシヤケがもろもろの
言をききたまはん
彼はその
君アツスリヤ
王につかはされて
活る
神󠄃をそしれり なんぢの
神󠄃ヱホバその
言をききて
或はせめたまふならん されば
請󠄃なんぢこの
遺󠄃れるもののために
祈󠄃禱をささげよと
〔エレミヤ記42章2節〕2 皆預言者󠄃ヱレミヤの
許に
來りて
言けるは
汝の
前󠄃に
我らの
求の
受納󠄃られんことを
願ふ
請󠄃ふ
我ら
遺󠄃れる
者󠄃の
爲に
汝の
神󠄃ヱホバに
祈󠄃れ(
今汝の
目に
見がごとく
我らは
衆多の
中の
遺󠄃れる
者󠄃にして
寡なり)
是においてヒルキヤおよび王の人々シヤルムの妻なる女預言者󠄃ホルダの許に往󠄃りシヤルムはハルハスの子なるテクワの子にして衣裳を守る者󠄃なり時にホルダはヱルサレムの第二の邑に住󠄃をれり彼等すなはちホルダに斯と語りしかば
And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect.
Aras
〔列王紀略下22章14節〕14 是において
祭司ヒルキヤ、アヒカム、アクボル、シヤパンおよびアサヤ
等シヤルムの
妻なる
女預言者󠄃ホルダの
許にいたれりシヤルムはハルハスの
子なるテクワの
子にして
衣裳の
室を
守る
者󠄃なり
時にホルダはヱルサレムの
下邑に
住󠄃をる
彼等すなはちホルダに
物語せしかば
Hasrah
〔列王紀略下22章14節〕14 是において
祭司ヒルキヤ、アヒカム、アクボル、シヤパンおよびアサヤ
等シヤルムの
妻なる
女預言者󠄃ホルダの
許にいたれりシヤルムはハルハスの
子なるテクワの
子にして
衣裳の
室を
守る
者󠄃なり
時にホルダはヱルサレムの
下邑に
住󠄃をる
彼等すなはちホルダに
物語せしかば
college
無し
the prophetess
〔出エジプト記15章20節〕20 時にアロンの
姉なる
預言者󠄃ミリアム
鼗を
手にとるに
婦󠄃等みな
彼にしたがひて
出で
鼗をとり
且踴る
〔士師記4章4節〕4 當時ラピドテの
妻なる
預言者󠄃デボラ、イスラエルの
士師なりき
〔ルカ傳1章41節~1章45節〕41 エリサベツ、その
挨拶を
聞くや、
兒は
胎內にて
躍󠄃れり。エリサベツ
聖󠄃靈にて
滿され、~
(45) 信ぜし
者󠄃は
幸福󠄃なるかな、
主の
語り
給ふことは
必ず
成󠄃就すべければなり』
〔ルカ傳2章36節〕36 爰にアセルの
族パヌエルの
娘に、アンナといふ
預言者󠄃あり、
年いたく
老ゆ。
處女のとき、
夫に
適󠄄きて
*七年ともに
居り、[*或は「七年ともにをりて寡婦󠄃となり今は八十四歳なり」と譯す。]
wardrobe
ホルダこれに答へけるはイスラエルの神󠄃ヱホバかく言たまふ汝らを我に遣󠄃はせる人に吿よ
And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,
Tell ye the man
〔列王紀略下22章15節~22章20節〕15 ホルダかれらに
言けるはイスラエルの
神󠄃ヱホバかく
言たまふ
汝等を
我につかはせる
人に
吿よ~
(20) 然ば
視󠄃よ
我なんぢを
汝の
先祖󠄃等に
歸せしめん
汝は
安全󠄃に
墓に
歸することをうべし
汝はわが
此處にくだす
諸󠄃の
災害󠄅を
目に
見ることあらじと
彼等すなはち
王に
返󠄄事まうしぬ
〔エレミヤ記21章3節~21章7節〕3 ヱレミヤ
彼らにこたへけるは
汝らゼデキヤにかく
語ふべし~
(7) ヱホバいひたまふ
此後われユダの
王ゼデキヤとその
諸󠄃臣および
民此邑に
疫病と
劍と
饑󠄃饉をまぬかれて
遺󠄃れる
者󠄃をバビロンの
王ネブカデネザルの
手と
其敵の
手および
凡そその
生命を
索る
者󠄃の
手に
付さんバビロンの
王は
劍の
刃󠄃をもて
彼らを
擊ちかれらを
惜まず
顧󠄃みず
恤れまざるべし
〔エレミヤ記37章7節~37章10節〕7 イスラエルの
神󠄃ヱホバかくいふ
汝らを
遣󠄃して
我に
求めしユダの
王にかくいへ
汝らを
救はんとて
出きたりしパロの
軍勢はおのれの
地エジプトへ
歸らん~
(10) 設令汝らおのれを
攻て
戰ふところのカルデヤ
人の
軍勢を
悉く
擊ちやぶりてその
中に
負󠄅傷人のみを
遺󠄃すとも
彼らはおのおの
其幕屋に
起󠄃ちあがり
火をもて
此邑を
焚かん
ヱホバかく言たまふユダの王の前󠄃に讀し書に記されたる諸󠄃の呪詛に循ひて我この處と此に住󠄃む者󠄃に災害󠄅を降󠄄さん
Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah:
I will bring
〔ヨシュア記23章16節〕16 汝ら
若なんぢらの
神󠄃ヱホバの
汝らに
命じたまひしその
契󠄅約を
犯し
往󠄃て
他神󠄃に
事へてこれに
身を
鞠むるに
於てはヱホバの
震怒なんぢらに
向ひて
燃いでてなんぢらヱホバに
與へられし
善地より
迅󠄄速󠄃に
亡びうせん
〔列王紀略下21章12節〕12 イスラエルの
神󠄃ヱホバかく
言ふ
視󠄃よ
我ヱルサレムとユダに
災害󠄅をくだす
是を
聞く
者󠄃はその
耳ふたつながら
鳴ん
〔列王紀略下23章26節〕26 斯有󠄃しかどもヱホバはユダにむかひて
怒を
發したるその
大いなる
燃たつ
震怒を
息ることをしたまはざりき
是はマナセ
諸󠄃の
憤らしき
事をもてヱホバを
怒らせしによるなり
〔列王紀略下23章27節〕27 ヱホバすなはち
言たまはく
我イスラエルを
移せし
如くにユダをもわが
目の
前󠄃より
拂ひ
移し
我が
選󠄄みし
此ヱルサレムの
邑と
吾名をそこに
置んといひしこの
殿とを
棄べしと
〔歴代志略下36章14節~36章20節〕14 祭司の
長等および
民もまた
凡て
異邦󠄆人の
中にある
諸󠄃の
憎󠄃むべき
事に
傚ひて
太甚しく
大に
罪を
犯しヱホバのヱルサレムに
聖󠄃め
置たまへるその
室を
汚せり~
(20) また
劍をのがれし
者󠄃等はバビロンに
擄れゆきて
彼處にて
彼とその
子等の
臣僕となりペルシヤの
國の
興るまで
斯てありき
〔イザヤ書5章4節~5章6節〕4 わが
葡萄園にわれの
作たるほか
何のなすべき
事ありや
我はよきぶだうの
結ぶをのぞみまちしに
何なれば
野葡萄をむすびしや~
(6) 我これを
荒してふたゝび
剪ことをせず
耕󠄃すことをせず
棘と
荊とをはえいでしめん また
雲に
命せてそのうへに
雨ふることなからしめん
〔エレミヤ記6章19節〕19 地よきけわれ
災をこの
民にくださんこは
彼らの
思の
結ぶ
果なりかれら
我言とわが
律法をきかずして
之を
棄るによる
〔エレミヤ記19章3節〕3 云くユダの
王等とヱルサレムに
住󠄃る
者󠄃よヱホバの
言をきけ
萬軍のヱホバ、イスラエルの
神󠄃かくいひたまふ
視󠄃よ
我災を
此處にくだすべし
凡そ
之をきく
者󠄃の
耳はかならず
鳴らん
〔エレミヤ記19章15節〕15 萬軍のヱホバ、イスラエルの
神󠄃かくいひたまふ
視󠄃よわれ
我いひし
諸󠄃の
災をこの
邑とその
諸󠄃の
郷村にくださん
彼らその
項を
强くして
我言を
聽ざればなり
〔エレミヤ記35章17節〕17 この
故に
萬軍の
神󠄃ヱホバ、イスラエルの
神󠄃かくいふ
視󠄃よわれユダとヱルサレムに
住󠄃る
者󠄃とに
我彼らにつきていひし
所󠄃の
災を
降󠄄さん
我かれらに
語れども
聽ずかれらを
召ども
應へざればなり
〔エレミヤ記36章31節〕31 我また
彼とその
子孫とその
臣僕等をその
惡のために
罰せんまた
彼らとヱルサレムの
民とユダの
人々には
我わが
彼らにつきて
語りしかども
彼らが
聽ことをせざりし
所󠄃の
禍󠄃を
降󠄄すべし
all the curses
〔歴代志略下34章21節〕21 汝ら
往󠄃てこの
見當りし
書の
言につきて
我の
爲またイスラエルとユダに
遺󠄃れる
者󠄃等のためにヱホバに
問へ
我らの
先祖󠄃等はヱホバの
言を
守らず
凡て
此書に
記されたる
所󠄃を
行ふことを
爲ざりしに
因てヱホバ
我等に
大なる
怒を
斟ぎ
給ふべければなりと
其は彼ら我を棄て他の神󠄃に香を焚きおのが手にて作れる諸󠄃の物をもて我怒を惹起󠄃さんとしたればなりこの故にわが震怒この處に斟ぎて滅ざるべし
Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.
Because
〔列王紀略下24章3節〕3 この
事は
全󠄃くヱホバの
命によりてユダにのぞみし
者󠄃にてユダをヱホバの
目の
前󠄃より
拂ひ
除かんがためなりき
是はマナセがその
凡てなす
所󠄃において
罪を
犯したるにより
〔列王紀略下24章4節〕4 また
無辜人の
血をながし
無辜人の
血をヱルサレムに
充したるによりてなりヱホバはその
罪を
赦すことをなしたまはざりき
〔歴代志略下12章2節〕2 彼ら
斯ヱホバにむかひて
罪を
犯すによりてレハベアムの五
年にエジプトの
王シシヤク、ヱルサレムに
攻のぼれり
〔歴代志略下15章2節〕2 彼出ゆきてアサを
迎󠄃へ
之に
言けるはアサおよびユダとベニヤミンの
人々よ
我に
聽け
汝等がヱホバと
偕にをる
間はヱホバも
汝らと
偕に
在すべし
汝ら
若かれを
求めなば
彼に
遇󠄃ん
然どかれを
棄なば
彼も
汝らを
棄たまはん
〔歴代志略下33章3節~33章9節〕3 即ちその
父󠄃ヒゼキヤの
毀ちたりし
崇邱を
改ため
築き
諸󠄃のバアルのために
壇を
設けアシラ
像󠄃を
作り
天の
衆群を
拜みて
之に
事へ~
(9) マナセかくユダとヱルサレムの
民とを
迷󠄃はして
惡を
行はしめたり
其狀イスラエルの
子孫の
前󠄃にヱホバの
滅ぼしたまひし
異邦󠄆人よりも
甚だし
〔イザヤ書2章8節〕8 かれらの
國には
偶像󠄃みち
皆おのが
手の
工その
指のつくれる
者󠄃ををがめり
〔イザヤ書2章9節〕9 賤しきものは
屈められ
尊󠄅きものは
卑󠄃せらる かれらを
容したまふなかれ
〔エレミヤ記15章1節~15章4節〕1 ヱホバ
我にいひたまひけるはたとひモーセとサムエルわが
前󠄃にたつとも
我こころは
斯民を
顧󠄃ざるべしかれらを
我前󠄃より
逐󠄃ひていでさらしめよ~
(4) またユダの
王ヒゼキヤの
子マナセがヱルサレムになせし
事によりわれ
彼らをして
地のすべての
國に
艱難󠄄をうけしめん
my wrath
〔イザヤ書42章25節〕25 この
故にヱホバ
烈しき
怒をかたぶけ
猛きいくさをきたらせ その
烈しきこと
火の
如く
四圍󠄃にもゆれども
彼しらず その
身に
焚せまれども
心におかざりき
〔エレミヤ記7章20節〕20 是故に
主ヱホバかくいひたまふ
視󠄃よわが
震怒とわが
憤怒はこの
處と
人と
獸と
野の
樹および
地の
果にそそがん
且燃て
滅ざるべし
〔エレミヤ哀歌2章4節〕4 敵のごとく
弓を
張り
仇のごとく
右の
手を
挺󠄂て
立ち
凡て
目に
喜こばしきものを
滅し シオンの
女の
幕屋に
火のごとくその
怒をそそぎたまへり
〔エレミヤ哀歌4章11節〕11 ヱホバその
憤恨をことごとく
洩し
烈しき
怒をそそぎ
給ひ シオンに
火をもやしてその
基礎までも
燒しめ
給へり
〔ナホム書1章6節〕6 誰かその
憤恨に
當ることを
得ん
誰かその
燃る
忿怒に
堪ることを
得ん
其震怒のそそぐこと
火のごとし
巖も
之がために
裂く
〔ヨハネ黙示録14章10節〕10 必ず
神󠄃の
怒の
酒杯に
盛󠄃りたる
混りなき
憤恚の
葡萄酒を
飮み、かつ
聖󠄃なる
御使󠄃たち
及び
羔羊の
前󠄃にて
火と
硫黃とにて
苦しめらる
可し。
〔ヨハネ黙示録14章11節〕11 その
苦痛の
煙󠄃は
世々限りなく
立ち
昇りて、
獸とその
像󠄃とを
拜する
者󠄃また
其の
名の
徽章を
受けし
者󠄃は、
夜も
晝も
休息を
得ざらん。
shall not
〔列王紀略下22章17節〕17 彼等はわれを
棄て
他の
神󠄃に
香を
焚きその
手に
作れる
諸󠄃の
物をもて
我を
怒らするなり
是故に
我この
處にむかひて
怒の
火を
發す
是は
滅ざるべし
〔エレミヤ記4章4節〕4 ユダの
人々とヱルサレムに
住󠄃める
者󠄃よ
汝等みづから
割󠄅禮をおこなひてヱホバに
屬きおのれの
心の
前󠄃の
皮を
去れ
然らざれば
汝等の
惡行のためわが
怒火の
如くに
發して
燃えんこれを
滅すものなかるべし
〔エレミヤ記7章20節〕20 是故に
主ヱホバかくいひたまふ
視󠄃よわが
震怒とわが
憤怒はこの
處と
人と
獸と
野の
樹および
地の
果にそそがん
且燃て
滅ざるべし
〔マルコ傳9章43節~9章48節〕43 もし汝の手なんぢを躓かせば、之を切り去れ、不具󠄄にて生命に入るは、兩手ありて、ゲヘナの消󠄃えぬ火に往󠄃くよりも勝󠄃るなり。~
(48) 「彼處にては、その蛆つきず、火も消󠄃えぬなり」
されど汝らを遣󠄃はしてヱホバに問しむるユダの王には汝ら斯いふべしイスラエルの神󠄃ヱホバかく言たまふ汝が聞る言につきては
And as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard;
as for
〔歴代志略下34章21節〕21 汝ら
往󠄃てこの
見當りし
書の
言につきて
我の
爲またイスラエルとユダに
遺󠄃れる
者󠄃等のためにヱホバに
問へ
我らの
先祖󠄃等はヱホバの
言を
守らず
凡て
此書に
記されたる
所󠄃を
行ふことを
爲ざりしに
因てヱホバ
我等に
大なる
怒を
斟ぎ
給ふべければなりと
〔歴代志略下34章23節〕23 ホルダこれに
答へけるはイスラエルの
神󠄃ヱホバかく
言たまふ
汝らを
我に
遣󠄃はせる
人に
吿よ
汝此處と此にすむ者󠄃を責る神󠄃の言を聞し時に心やさしくして神󠄃の前󠄃に於て身を卑󠄃くし我前󠄃に身を卑󠄃くし衣服󠄃を裂て我前󠄃に泣たれば我も汝に聽りとヱホバ宣まふ
Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD.
Because
無し
I have even
〔詩篇10章17節〕17 ヱホバよ
汝はくるしむものの
懇求をききたまへり その
心をかたくしたまはん なんぢは
耳をかたぶけてきき
didst rend
〔エレミヤ記36章23節〕23 ヱホデ
三枚か
四枚を
讀けるとき
王小刀をもてその
卷物を
切割󠄅き
爐の
火に
投いれて
之を
盡く
爐の
火に
焚り
〔エレミヤ記36章24節〕24 王とその
臣僕等はこの
諸󠄃の
言をきけども
懼れず
亦その
衣を
裂ざりき
humble
〔歴代志略下32章26節〕26 ヒゼキヤその
心に
高慢を
悔󠄃て
身を
卑󠄃くしヱルサレムの
民も
同じく
然なしたるに
因てヒゼキヤの
世にはヱホバの
震怒かれらに
臨まざりき
〔歴代志略下33章12節〕12 然るに
彼患難󠄄に
罹るにおよびてその
神󠄃ヱホバを
和めその
先祖󠄃の
神󠄃の
前󠄃に
大に
身を
卑󠄃くして
〔歴代志略下33章19節〕19 またその
祈󠄃禱を
爲たる
事その
聽れたる
事その
諸󠄃の
罪愆その
身を
卑󠄃くする
前󠄃に
崇邱を
築きてアシラ
像󠄃および
刻󠄂たる
像󠄃を
立たる
處々などはホザイの
言行錄の
中に
記さる
〔ヤコブ書4章6節~4章10節〕6 神󠄃は
更󠄃に
大なる
恩惠を
賜ふ。されば
言ふ『
神󠄃は
高ぶる
者󠄃を
拒󠄃ぎ、
謙󠄃だる
者󠄃に
恩惠を
與へ
給ふ』と。~
(10) 主の
前󠄃に
己を
卑󠄃うせよ、
然らば
主なんぢらを
高うし
給はん。
thine heart
〔列王紀略下22章18節〕18 但し
汝等をつかはして
我に
問しむるユダの
王には
汝等かく
言べし
汝が
聞る
言につきてイスラエルの
神󠄃ヱホバかく
言たまふ
〔列王紀略下22章19節〕19 汝はわが
此處と
此にすめる
民にむかひて
是は
荒地となり
呪詛とならんと
言しを
聞たる
時に
心柔にしてヱホバの
前󠄃に
身を
卑󠄃し
衣を
裂て
吾前󠄃に
泣たれば
我もまた
聽ことをなすなりヱホバこれを
言ふ
〔歴代志略下32章12節〕12 此ヒゼキヤはすなはちヱホバの
諸󠄃の
崇邱と
祭壇を
取のぞきユダとヱルサレムとに
命じて
汝らは
唯一の
壇の
前󠄃にて
崇拜を
爲しその
上に
香を
焚べしと
言し
者󠄃にあらずや
〔歴代志略下32章13節〕13 汝らは
我およびわが
先祖󠄃等が
諸󠄃の
國の
民に
爲したる
所󠄃を
知ざるか
其等の
國々の
民の
神󠄃少許にてもその
國をわが
手より
救ひ
取ることを
得しや
〔詩篇34章18節〕18 ヱホバは
心のいたみかなしめる
者󠄃にちかく
在してたましひの
悔󠄃頽れたるものをすくひたまふ
〔詩篇51章17節〕17 神󠄃のもとめたまふ
祭物はくだけたる
靈魂なり
神󠄃よなんぢは
碎けたる
悔󠄃しこころを
藐しめたまふまじ
〔イザヤ書57章15節〕15 至高く
至上なる
永遠󠄄にすめるもの
聖󠄃者󠄃となづくるもの
如此いひ
給ふ
我はたかき
所󠄃きよき
所󠄃にすみ
亦こころ
碎けてへりくだる
者󠄃とともにすみ
謙󠄃だるものの
靈をいかし
碎けたるものの
心をいかす
〔イザヤ書66章2節〕2 ヱホバ
宣給く
我手はあらゆる
此等のものを
造󠄃りてこれらの
物ことごとく
成󠄃れり
我はただ
苦しみまた
心をいため
我がことばを
畏れをののくものを
顧󠄃みるなりと
〔エゼキエル書9章4節〕4 時にヱホバかれに
言たまひけるは
邑の
中ヱルサレムの
中を
巡󠄃れ
而して
邑の
中に
行はるるところの
諸󠄃の
憎󠄃むべき
事のために
歎き
哀しむ
人々の
額に
記號をつけよと
〔エゼキエル書36章26節〕26 我新しき
心を
汝等に
賜ひ
新しき
靈魂を
汝らの
衷に
賦け
汝等の
肉󠄁より
石の
心を
除きて
肉󠄁の
心を
汝らに
與へ
然ば我汝をして汝の先祖󠄃等に列ならしめん汝は安然に墓に歸する事を得べし汝は我が此處と此に住󠄃む者󠄃に降󠄄すところの諸󠄃の災害󠄅を目に見る事あらじと彼等即ち王に復命まうしぬ
Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again.
I will gather
〔列王紀略下22章20節〕20 然ば
視󠄃よ
我なんぢを
汝の
先祖󠄃等に
歸せしめん
汝は
安全󠄃に
墓に
歸することをうべし
汝はわが
此處にくだす
諸󠄃の
災害󠄅を
目に
見ることあらじと
彼等すなはち
王に
返󠄄事まうしぬ
〔歴代志略下35章24節〕24 是においてその
臣僕等かれをその
車より
扶けおろし
其引せたる
次󠄄の
車に
乘てヱルサレムにつれゆきけるが
遂󠄅に
死たればその
先祖󠄃の
墓にこれを
葬りぬユダとヱルサレムみなヨシアのために
哀しめり
〔イザヤ書57章1節〕1 義者󠄃ほろぶれども
心にとむる
人なく
愛しみ
深き
人々とりさらるれども
義きものの
禍󠄃害󠄅のまへより
取去るるなるを
悟るものなし
〔エレミヤ記15章1節〕1 ヱホバ
我にいひたまひけるはたとひモーセとサムエルわが
前󠄃にたつとも
我こころは
斯民を
顧󠄃ざるべしかれらを
我前󠄃より
逐󠄃ひていでさらしめよ
〔エゼキエル書14章14節~14章21節〕14 其處にかのノア、ダニエル、ヨブの
三人あるも
只其義によりて
己の
生命を
救ふことをうるのみなり
主ヱホバこれをいふ~
(21) 主ヱホバかくいひたまふ
然ばわが
四箇の
嚴しき
罰すなはち
劍と
饑󠄃饉と
惡き
獸と
疫病をヱルサレムにおくりて
人と
畜をそこより
絕さらんとする
時は
如何にぞや
in peace
〔詩篇37章37節〕37 完人に
目をそそぎ
直人をみよ
和平󠄃なる
人には
後あれど
neither
〔列王紀略上21章29節〕29 爾アハブの
我前󠄃に
卑󠄃下るを
見るや
彼わがまへに
卑󠄃下るに
緣て
我災害󠄅を
彼の
世に
降󠄄さずして
其子の
世に
災害󠄅を
彼の
家に
降󠄄すべし
〔列王紀略下20章19節〕19 ヒゼキヤ、イザヤに
言ふ
汝が
語れるヱホバの
言は
善し
又󠄂いふ
若わが
世にある
間に
大平󠄃と
眞󠄃實とあらば
善にあらずや
〔イザヤ書39章8節〕8 ヒゼキヤ、イザヤにいひけるは
汝がかたるヱホバのみことばは
善し また
云 わが
世にあるほどは
太平󠄃と
眞󠄃理とあるべしと
是において王人を遣󠄃はしてユダとヱルサレムの長老をことごとく集め
Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
gathered
〔列王紀略下23章1節~23章3節〕1 是において
王人をつかはしてユダとヱルサレムの
長老をことごとく
集め~
(3) 而して
王高座の
上に
立てヱホバの
前󠄃に
契󠄅約をなしヱホバにしたがひて
步み
心をつくし
精󠄃神󠄃をつくしてその
誡命と
律法と
法度を
守り
此書にしるされたる
此契󠄅約の
言をおこなはんと
言り
民みなその
契󠄅約に
加はりぬ
〔歴代志略下30章2節〕2 王すでにその
牧伯等およびヱルサレムにある
會衆と
議り二
月󠄃をもて
逾越節󠄄を
行はんと
定めたり
the king
〔サムエル前書12章23節〕23 また
我は
汝らのために
祈󠄃ることをやめてヱホバに
罪ををかすことは
決てせざるべし
且われ
善き
正しき
道󠄃をもて
汝らををしへん
〔歴代志略上29章2節~29章9節〕2 是をもて
我力を
盡して
我神󠄃の
家のために
物を
備へたり
即ち
金の
物を
作る
金 銀の
物の
銀 銅の
物の
銅 鐵の
物の
鐵 木の
物の
木を
備へたり
又󠄂葱珩 嵌石 黑石火崗諸󠄃の
寳石蝋石など
夥多し~
(9) 彼ら
斯誠󠄃意よりみづから
進󠄃んでヱホバに
献げたれば
民その
献ぐるを
喜べりダビデ
王もまた
大に
喜びぬ
〔マルコ傳14章8節〕8 此の女は、なし得る限をなして、我が體に香油をそそぎ、預じめ葬りの備をなせり。
而して王ヱホバの室に上りゆけりユダの人々ヱルサレムの民祭司レビ人及び一切の民大より小にいたるまでことごとく之にともなふ王すなはちヱホバの室に見あたりし契󠄅約の書の言を盡く彼らの耳に讀聞せ
And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.
great and small
〔申命記1章17節〕17 汝ら
人を
視󠄃て
審判󠄄すべからず
小き
者󠄃にも
大なる
者󠄃にも
聽べし
人の
面を
懼るべからず
審判󠄄は
神󠄃の
事なればなり
汝らにおいて
斷定がたき
事は
我に
持きたれ
我これを
聽ん
〔歴代志略下15章12節〕12 皆契󠄅約を
結びて
曰く
心を
盡し
精󠄃神󠄃を
盡して
先祖󠄃の
神󠄃ヱホバを
求めん
〔歴代志略下15章13節〕13 凡てイスラエルの
神󠄃ヱホバを
求めざる
者󠄃は
大小男女の
區別なく
之を
殺さんと
〔歴代志略下18章30節〕30 スリアの
王その
戰車の
長等にかねて
命じおけり
云く
汝ら
小き
者󠄃とか
大なる
者󠄃とも
戰ふなかれ
惟イスラエルの
王とのみ
戰へと
〔ヨブ記3章19節〕19 小き
者󠄃も
大なる
者󠄃も
同じく
彼處にあり
僕も
主の
手を
離る
he read
〔申命記17章18節~17章20節〕18 彼その
國の
位に
坐するにいたらば
祭司なるレビ
人の
前󠄃にある
書よりしてこの
律法を
一の
書に
書寫さしめ~
(20) 然せば
彼の
心その
兄弟の
上に
高ぶること
無くまたその
誡命を
離れて
右にも
左にもまがること
無してその
子女とともにその
國においてイスラエルの
中にその
日を
永うすることを
得ん
〔歴代志略下6章1節~6章11節〕1 是においてソロモン
言けるはヱホバは
濃き
雲の
中に
居んと
言たまひしが~
(11) その
中にヱホバがイスラエルの
子孫になしたまひし
契󠄅約を
容る
櫃ををさめたりと
〔歴代志略下17章7節~17章9節〕7 彼またその
治世の三
年にその
牧伯ベネハイル、オバデヤ、ゼカリヤ、ネタンエルおよびミカヤを
遣󠄃はしてユダの
邑々にて
敎誨をなさしめ~
(9) 彼らはヱホバの
律法の
書を
携ヘユダにおいて
敎誨をなしユダの
邑々を
盡く
行めぐりて
民を
敎へたり。
〔ネヘミヤ記8章2節~8章5節〕2 この
日すなはち七
月󠄃一
日祭司エズラ
律法を
携へ
來りてその
集りをる
男女および
凡て
聽て
了ることを
得るところの
人々の
前󠄃に
至り~
(5) エズラ
一切の
民の
目の
前󠄃にその
書を
開けり(
彼一切の
民より
高きところに
立たり)かれが
開きたる
時に
民みな
起󠄃あがれり
〔傳道之書12章9節〕9 また
傳道󠄃者󠄃は
智慧󠄄あるが
故に
恒に
知識を
民に
敎へたり
彼は
心をもちひて
尋󠄃ね
究め
許多の
箴言を
作れり
〔傳道之書12章10節〕10 傳道󠄃者󠄃は
務めて
佳美き
言詞を
求めたり その
書しるしたる
者󠄃は
正直して
眞󠄃實の
言語なり
the book
〔出エジプト記24章7節〕7 而して
契󠄅約の
書をとりて
民に
誦きかせたるに
彼ら
應へて
言ふヱホバの
宣ふ
所󠄃は
皆われらこれを
爲て
遵󠄅ふべしと
〔列王紀略下23章2節〕2 而して
王ヱホバの
家にのぼれりユダの
諸󠄃の
人々ヱルサレムの
一切の
民および
祭司預言者󠄃ならびに
大小の
民みな
之にしたがふ
王すなはちヱホバの
家に
見あたりし
契󠄅約の
書の
言をことごとくかれらの
耳に
讀きかせ
〔列王紀略下23章21節〕21 而して
王一切の
民に
命じて
言ふ
汝らこの
契󠄅約の
書に
記されたるごとくに
汝らの
神󠄃ヱホバに
逾越の
節󠄄を
執行ふべしと
〔歴代志略下34章15節〕15 ヒルキヤ
是において
書記官シヤパンにきて
言けるは
我ヱホバの
室にて
律法の
書を
見いだせりと
而してヒルキヤその
書をシヤパンに
付しければ
〔歴代志略下34章18節〕18 書記官シヤパン
亦王に
吿て
祭司ヒルキヤ
我に
一の
書を
交󠄄せりと
言ひシヤパンそれを
王の
前󠄃に
讀けるに
〔歴代志略下34章24節〕24 ヱホバかく
言たまふユダの
王の
前󠄃に
讀し
書に
記されたる
諸󠄃の
呪詛に
循ひて
我この
處と
此に
住󠄃む
者󠄃に
災害󠄅を
降󠄄さん
〔エレミヤ記31章31節〕31 ヱホバいひたまふみよ
我イスラエルの
家とユダの
家とに
新しき
契󠄅約を
立つる
日きたらん
〔エレミヤ記31章32節〕32 この
契󠄅約は
我彼らの
先祖󠄃の
手をとりてエジプトの
地よりこれを
導󠄃きいだせし
日に
立しところの
如きにあらず
我かれらを
娶りたれども
彼らはその
我契󠄅約を
破れりとヱホバいひたまふ
而して王己の所󠄃に立ちてヱホバの前󠄃に契󠄅約を立てヱホバにしたがひて步み心を盡し精󠄃神󠄃を盡してその誡命と證詞と法度を守り此書にしるされたる契󠄅約の言を行はんと言ひ
And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book.
In his place
〔列王紀略下11章4節〕4 第七
年にいたりヱホヤダ
人を
遣󠄃して
近󠄃衛󠄅兵の
大將等を
招きよせヱホバの
家にきたりて
己に
就しめ
彼等と
契󠄅約を
結び
彼らにヱホバの
家にて
誓をなさしめて
王の
子を
見し
〔列王紀略下23章3節〕3 而して
王高座の
上に
立てヱホバの
前󠄃に
契󠄅約をなしヱホバにしたがひて
步み
心をつくし
精󠄃神󠄃をつくしてその
誡命と
律法と
法度を
守り
此書にしるされたる
此契󠄅約の
言をおこなはんと
言り
民みなその
契󠄅約に
加はりぬ
〔歴代志略下6章13節〕13 ソロモンさきに
長五キユビト
濶五キユビト
高三キユビトの
銅の
臺を
造󠄃りてこれを
庭󠄄の
眞󠄃中に
据おきたりしが
乃ちその
上に
立ちイスラエルの
全󠄃會衆の
前󠄃にて
膝をかがめ
其手を
天に
舒て
〔エゼキエル書46章2節〕2 君たる
者󠄃は
外より
門の
廊󠄄の
路をとほりて
入り
門の
柱󠄃の
傍に
立つべし
祭司等その
時かれの
爲に
燔祭と
酬恩祭を
備ふべし
彼は
門の
閾において
禮拜をなして
出べし
但し
門は
暮まで
閉べからず
and his testimonies
〔詩篇119章111節〕111 われ
汝のもろもろの
證詞をとこしへにわが
嗣業とせり これらの
證詞はわが
心をよろこばしむ
〔詩篇119章112節〕112 われ
汝のおきてを
終󠄃までとこしへに
守らんとて
之にこころを
傾けたり
in his place
〔列王紀略下11章4節〕4 第七
年にいたりヱホヤダ
人を
遣󠄃して
近󠄃衛󠄅兵の
大將等を
招きよせヱホバの
家にきたりて
己に
就しめ
彼等と
契󠄅約を
結び
彼らにヱホバの
家にて
誓をなさしめて
王の
子を
見し
〔列王紀略下23章3節〕3 而して
王高座の
上に
立てヱホバの
前󠄃に
契󠄅約をなしヱホバにしたがひて
步み
心をつくし
精󠄃神󠄃をつくしてその
誡命と
律法と
法度を
守り
此書にしるされたる
此契󠄅約の
言をおこなはんと
言り
民みなその
契󠄅約に
加はりぬ
〔歴代志略下6章13節〕13 ソロモンさきに
長五キユビト
濶五キユビト
高三キユビトの
銅の
臺を
造󠄃りてこれを
庭󠄄の
眞󠄃中に
据おきたりしが
乃ちその
上に
立ちイスラエルの
全󠄃會衆の
前󠄃にて
膝をかがめ
其手を
天に
舒て
〔エゼキエル書46章2節〕2 君たる
者󠄃は
外より
門の
廊󠄄の
路をとほりて
入り
門の
柱󠄃の
傍に
立つべし
祭司等その
時かれの
爲に
燔祭と
酬恩祭を
備ふべし
彼は
門の
閾において
禮拜をなして
出べし
但し
門は
暮まで
閉べからず
made a convenant
〔出エジプト記24章6節~24章8節〕6 モーセ
時にその
血の
半󠄃をとりて
鉢に
盛󠄃れ
又󠄂その
血の
半󠄃を
壇の
上に
灌げり~
(8) モーセすなはちその
血をとりて
民に
灌ぎて
言ふ
是すなはちヱホバが
此諸󠄃の
言につきて
汝と
結たまへる
契󠄅約の
血なり
〔申命記29章1節〕1 ヱホバ、モーセに
命じモアブの
地にてイスラエルの
子孫と
契󠄅約を
結ばしめたまふその
言は
斯のごとし
是はホレブにてかれらと
結びし
契󠄅約の
外なる
者󠄃なり
〔申命記29章10節~29章15節〕10 汝らみな
今日なんぢらの
神󠄃ヱホバの
前󠄃に
立つ
即ち
汝らの
首領等なんぢらの
支󠄂派󠄄なんぢらの
長老等および
汝らの
牧司等などイスラエルの
一切の
人~
(15) 今日此にてわれらの
神󠄃ヱホバの
前󠄃に
我らとともにたちをる
者󠄃ならびに
今日われらとともに
此にたち
居ざる
者󠄃ともこれを
結ぶなり
〔ヨシュア記24章25節〕25 ヨシユアすなはち
其日民と
契󠄅約を
結びシケムにおいて
法度と
定規とを
彼らのために
設けたり
〔歴代志略下23章16節〕16 斯てヱホヤダ
己と
一切の
民と
王との
間にわれらは
皆ヱホバの
民とならんことの
契󠄅約を
結べり
〔歴代志略下29章10節〕10 今我イスラエルの
神󠄃ヱホバと
契󠄅約を
結ばんとする
意志ありその
烈しき
怒我らを
離るることあらん
〔ネヘミヤ記9章38節〕38 此もろもろの
事のために
我ら
今堅き
契󠄅約を
立てこれを
書しるし
我らの
牧伯等我らのレビ
人我らの
祭司これに
印す
〔ネヘミヤ記10章29節〕29 皆その
兄弟たる
貴き
人々に
附したがひ
呪詛に
加はり
誓を
立て
云く
我ら
神󠄃の
僕モーセによりて
傳はりし
神󠄃の
律法に
步み
我らの
主ヱホバの
一切の
誡命およびその
例規と
法度を
守り
行はん
〔エレミヤ記50章5節〕5 彼ら
面をシオンに
向てその
路を
問ひ
來れ
我らは
永遠󠄄わするることなき
契󠄅約をもてヱホバにつらならんといふべし
〔ヘブル書8章6節~8章13節〕6 されどキリストは
更󠄃に
勝󠄃れる
約束に
基きて
立てられし
勝󠄃れる
契󠄅約の
中保となりたれば、
更󠄃に
勝󠄃る
職を
受け
給へり。~
(13) 旣󠄁に『
新し』と
言ひ
給へば、
初のものを
舊しとし
給へるなり、
舊びて
衰󠄄ふるものは、
消󠄃失せんとするなり。
made a covenant
〔出エジプト記24章6節~24章8節〕6 モーセ
時にその
血の
半󠄃をとりて
鉢に
盛󠄃れ
又󠄂その
血の
半󠄃を
壇の
上に
灌げり~
(8) モーセすなはちその
血をとりて
民に
灌ぎて
言ふ
是すなはちヱホバが
此諸󠄃の
言につきて
汝と
結たまへる
契󠄅約の
血なり
〔申命記29章1節〕1 ヱホバ、モーセに
命じモアブの
地にてイスラエルの
子孫と
契󠄅約を
結ばしめたまふその
言は
斯のごとし
是はホレブにてかれらと
結びし
契󠄅約の
外なる
者󠄃なり
〔申命記29章10節~29章15節〕10 汝らみな
今日なんぢらの
神󠄃ヱホバの
前󠄃に
立つ
即ち
汝らの
首領等なんぢらの
支󠄂派󠄄なんぢらの
長老等および
汝らの
牧司等などイスラエルの
一切の
人~
(15) 今日此にてわれらの
神󠄃ヱホバの
前󠄃に
我らとともにたちをる
者󠄃ならびに
今日われらとともに
此にたち
居ざる
者󠄃ともこれを
結ぶなり
〔ヨシュア記24章25節〕25 ヨシユアすなはち
其日民と
契󠄅約を
結びシケムにおいて
法度と
定規とを
彼らのために
設けたり
〔歴代志略下23章16節〕16 斯てヱホヤダ
己と
一切の
民と
王との
間にわれらは
皆ヱホバの
民とならんことの
契󠄅約を
結べり
〔歴代志略下29章10節〕10 今我イスラエルの
神󠄃ヱホバと
契󠄅約を
結ばんとする
意志ありその
烈しき
怒我らを
離るることあらん
〔ネヘミヤ記9章38節〕38 此もろもろの
事のために
我ら
今堅き
契󠄅約を
立てこれを
書しるし
我らの
牧伯等我らのレビ
人我らの
祭司これに
印す
〔ネヘミヤ記10章29節〕29 皆その
兄弟たる
貴き
人々に
附したがひ
呪詛に
加はり
誓を
立て
云く
我ら
神󠄃の
僕モーセによりて
傳はりし
神󠄃の
律法に
步み
我らの
主ヱホバの
一切の
誡命およびその
例規と
法度を
守り
行はん
〔エレミヤ記50章5節〕5 彼ら
面をシオンに
向てその
路を
問ひ
來れ
我らは
永遠󠄄わするることなき
契󠄅約をもてヱホバにつらならんといふべし
〔ヘブル書8章6節~8章13節〕6 されどキリストは
更󠄃に
勝󠄃れる
約束に
基きて
立てられし
勝󠄃れる
契󠄅約の
中保となりたれば、
更󠄃に
勝󠄃る
職を
受け
給へり。~
(13) 旣󠄁に『
新し』と
言ひ
給へば、
初のものを
舊しとし
給へるなり、
舊びて
衰󠄄ふるものは、
消󠄃失せんとするなり。
to perform
with all
〔申命記6章5節〕5 汝心を
盡し
精󠄃神󠄃を
盡し
力を
盡して
汝の
神󠄃ヱホバを
愛すべし
〔歴代志略下15章12節〕12 皆契󠄅約を
結びて
曰く
心を
盡し
精󠄃神󠄃を
盡して
先祖󠄃の
神󠄃ヱホバを
求めん
〔歴代志略下15章15節〕15 ユダみなその
誓を
喜べり
即ち
彼ら
一心をもて
誓を
立て
一念にヱホバを
求めたればヱホバこれに
遇󠄃ひ
四方において
之に
安息をたまへり
〔歴代志略下31章21節〕21 凡てその
神󠄃の
室の
職務につき
律法につき
誡命につきて
行ひ
始めてその
神󠄃を
求めし
工は
悉く
心をつくして
行ひてこれを
成󠄃就たり
〔ルカ傳10章27節~10章29節〕27 答へて
言ふ『なんぢ
心を
盡し、
精󠄃神󠄃を
盡し、
力を
盡し、
思を
盡して、
主たる
汝の
神󠄃を
愛すべし。また
己のごとく
汝の
隣を
愛すべし』~
(29) 彼おのれを
義とせんとしてイエスに
言ふ『わが
隣とは
誰なるか』
ヱルサレムおよびベニヤミンの有󠄃ゆる人々をみな之に加はらしめたりヱルサレムの民すなはちその先祖󠄃の神󠄃にまします御神󠄃の契󠄅約にしたがひて行へり
And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
caused
〔創世記18章19節〕19 其は
我彼をして
其後の
兒孫と
家族とに
命じヱホバの
道󠄃を
守りて
公󠄃儀と
公󠄃道󠄃を
行しめん
爲に
彼をしれり
是ヱホバ、アブラハムに
其曾て
彼に
就て
言し
事を
行はん
爲なり
〔歴代志略下14章4節〕4 ユダに
命じてその
先祖󠄃等の
神󠄃ヱホバを
求めしめその
律法と
誡命を
行はしめ
〔歴代志略下30章12節〕12 またユダに
於ては
神󠄃その
力をいだして
人々に
心を
一にせしめ
王と
牧伯等がヱホバの
言に
依て
傳へし
命令を
之に
行はしむ
〔歴代志略下33章16節〕16 ヱホバの
壇を
修復ひて
酬恩祭および
感謝󠄃祭をその
上に
献げユダに
命じてイスラエルの
神󠄃ヱホバに
事へしめたり
〔傳道之書8章2節〕2 我言ふ
王の
命を
守るべし
旣󠄁に
神󠄃をさして
誓ひしことあれば
然るべきなり
did
〔エレミヤ記3章10節〕10 此諸󠄃の
事あるも
仍其悖れる
姊妹なるユダは
眞󠄃心をもて
我にかへらず
僞れるのみとヱホバいひたまふ
present
〔歴代志略下29章29節〕29 献ぐる
事の
終󠄃るにおよびて
王および
之と
偕に
在る
者󠄃皆身をかがめて
禮拜をなせり
かくてヨシア、イスラエルの子孫に屬する一切の地より憎󠄃むべき者󠄃を盡く取のぞきイスラエルの有󠄃ゆる人をしてその神󠄃ヱホバに事まつらしめたりヨシアの世にある日の間は彼らその先祖󠄃の神󠄃ヱホバに從ひて離れざりき
And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, even to serve the LORD their God. And all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers.
all his days
〔ヨシュア記24章31節〕31 イスラエルはヨシユアの
世にある
日の
間またヱホバがイスラエルのために
行ひたまひし
諸󠄃の
事を
識ゐてヨシユアの
後に
生存れる
長老等の
世にある
日の
間つねにヱホバに
事へたり
〔エレミヤ記3章10節〕10 此諸󠄃の
事あるも
仍其悖れる
姊妹なるユダは
眞󠄃心をもて
我にかへらず
僞れるのみとヱホバいひたまふ
〔ホセア書6章4節〕4 エフライムよ
我なんぢに
何をなさんやユダよ
我なんぢに
何をなさんやなんぢの
愛情󠄃はあしたの
雲のごとくまたただちにきゆる
露のごとし
from following
無し
the abominations
〔列王紀略上11章5節~11章7節〕5 其はソロモン、シドン
人の
神󠄃アシタロテに
從ひアンモニ
人の
惡むべき
者󠄃なるモロクに
從ひたればなり~
(7) 爰にソロモン、モアブの
憎󠄃むべき
者󠄃なるケモシの
爲又󠄂アンモンの
子孫の
憎󠄃むべき
者󠄃なるモロクのためにエルサレムの
前󠄃なる
山に
崇邱を
築けり
took away
〔列王紀略下23章4節~23章20節〕4 かくして
王祭司の
長ヒルキヤとその
下にたつところの
祭司等および
門守等に
命じてヱホバの
家よりしてバアルとアシラと
天の
衆群との
爲に
作りたる
諸󠄃の
器󠄃と
執いださしめヱルサレムの
外にてキデロンの
野にこれを
燒きその
灰󠄃をベテルに
持ゆかしめ~
(20) 彼また
其處にある
崇邱の
祭司等を
壇の
上にころし
人の
骨を
壇の
上に
焚てヱルサレムに
歸りぬ
〔歴代志略下34章3節~34章7節〕3 即ち
尙若かりしかどもその
治世の八
年にその
父󠄃ダビデの
神󠄃を
求むる
事を
始めその十二
年には
崇邱アシラ
像󠄃刻󠄂たる
像󠄃鑄たる
像󠄃などを
除きてユダとヱルサレムを
潔󠄄むることを
始め~
(7) 諸󠄃壇を
毀ちアシラ
像󠄃および
諸󠄃の
雕像󠄃を
微塵に
打碎きイスラエル
全󠄃國の
日の
像󠄃を
盡く
斫たふしてヱルサレムに
歸りぬ