是において王人をつかはしてユダとヱルサレムの長老をことごとく集め
And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem.
the king
〔申命記31章28節〕28 汝らの
諸󠄃支󠄂派󠄄の
長老等および
牧伯たちを
吾許に
集めよ
我これらの
言をかれらに
語り
聞せ
天と
地とを
呼てかれらに
證をなさしめん
〔サムエル後書6章1節〕1 ダビデ
再びイスラエルの
選󠄄拔の
兵士三
萬人を
悉く
集む
〔歴代志略下29章20節〕20 是においてヒゼキヤ
王蚤に
起󠄃いで
邑の
牧伯等をあつめてヱホバの
家にのぼり
往󠄃き
〔歴代志略下30章2節〕2 王すでにその
牧伯等およびヱルサレムにある
會衆と
議り二
月󠄃をもて
逾越節󠄄を
行はんと
定めたり
〔歴代志略下34章30節~34章33節〕30 而して
王ヱホバの
室に
上りゆけりユダの
人々ヱルサレムの
民祭司レビ
人及び
一切の
民大より
小にいたるまでことごとく
之にともなふ
王すなはちヱホバの
室に
見あたりし
契󠄅約の
書の
言を
盡く
彼らの
耳に
讀聞せ~
(33) かくてヨシア、イスラエルの
子孫に
屬する
一切の
地より
憎󠄃むべき
者󠄃を
盡く
取のぞきイスラエルの
有󠄃ゆる
人をしてその
神󠄃ヱホバに
事まつらしめたりヨシアの
世にある
日の
間は
彼らその
先祖󠄃の
神󠄃ヱホバに
從ひて
離れざりき
而して王ヱホバの家にのぼれりユダの諸󠄃の人々ヱルサレムの一切の民および祭司預言者󠄃ならびに大小の民みな之にしたがふ王すなはちヱホバの家に見あたりし契󠄅約の書の言をことごとくかれらの耳に讀きかせ
And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD.
both small and great
〔創世記19章11節〕11 家の
入口にをる
人衆をして
大なるも
小も
俱に
目を
眩しめければ
彼等遂󠄅に
入口を
索ぬるに
困憊󠄂たり
〔サムエル前書5章9節〕9 之をうつせるのち
神󠄃の
手其邑にくははりて
滅亡るもの
甚だおほし
即ち
老たると
幼とをいはず
邑の
人をうちたまひて
腫物人々におこれり
〔サムエル前書30章2節〕2 其中に
居りし
婦󠄃女を
擄にし
老たるをも
若きをも
一人も
殺さずして
之をひきて
其途󠄃におもむけり
〔歴代志略下15章13節〕13 凡てイスラエルの
神󠄃ヱホバを
求めざる
者󠄃は
大小男女の
區別なく
之を
殺さんと
〔エステル書1章5節〕5 これらの
日のをはりし
時王また
王の
宮の
園の
庭󠄄にてシユシヤンに
居る
大小のすべての
民のために
七日の
間酒宴を
設けたり
〔ヨブ記3章19節〕19 小き
者󠄃も
大なる
者󠄃も
同じく
彼處にあり
僕も
主の
手を
離る
〔使徒行傳26章22節〕22 然るに
神󠄃の
祐󠄃によりて
今日に
至るまで
尙存へて、
小なる
人にも
大なる
人にも
證をなし、
言ふところは
預言者󠄃およびモーセが
必ず
來るべしと
語りしことの
外ならず。
〔ヨハネ黙示録20章12節〕12 我また
死にたる
者󠄃の
大なるも
小なるも
御座の
前󠄃に
立てるを
見たり。
而して
數󠄄々の
書展かれ、
他にまた
一つの
書ありて
展かる。
即ち
生命の
書なり、
死人は
此等の
書に
記されたる
所󠄃の、その
行爲に
隨ひて
審かれたり。
he read
〔申命記31章10節~31章13節〕10 而してモーセ
彼らに
命じて
言けるは七
年の
末年すなはち
放釋の
年の
節󠄄期にいたり
結茅の
節󠄄において~
(13) また
彼らの
子等のこれを
知ざる
者󠄃も
之を
聞て
汝らの
神󠄃ヱホバを
畏るることを
學ばん
汝らそのヨルダンを
濟りゆきて
獲ところの
地に
存ふる
日の
間つねに
斯すべし
〔歴代志略下17章9節〕9 彼らはヱホバの
律法の
書を
携ヘユダにおいて
敎誨をなしユダの
邑々を
盡く
行めぐりて
民を
敎へたり。
〔ネヘミヤ記8章1節~8章8節〕1 茲に
民みな
一人のごとくになりて
水の
門の
前󠄃なる
廣場に
集り
學士エズラに
請󠄃てヱホバのイスラエルに
命じたまひしモーセの
律法の
書を
携へきたらんことを
求めたり~
(8) 彼等その
書に
就て
神󠄃の
律法を
朗󠄆かに
誦み
且その
意を
解あかしてその
誦ところを
之に
了らしむ
〔ネヘミヤ記9章3節〕3 皆おのおのがその
處に
立てこの
日の四
分󠄃の一をもてその
神󠄃ヱホバの
律法の
書を
誦み
他の四
分󠄃の一をもて
懺悔󠄃をなしその
神󠄃ヱホバを
拜めり
〔ネヘミヤ記13章1節〕1 その
日モーセの
書を
讀て
民に
聽しめけるに
其中に
錄して
云ふアンモニ
人およびモアブ
人は
何時までも
神󠄃の
會に
入べからず
the book
〔申命記31章26節〕26 この
律法の
書をとりて
汝らの
神󠄃ヱホバの
契󠄅約の
櫃の
傍にこれを
置き
之をして
汝にむかひて
證をなす
者󠄃たらしめよ
〔列王紀略上8章9節〕9 櫃の
內には
二の
石牌の
外何もあらざりき
是はイスラエルの
子孫のエジプトの
地より
出たる
時ヱホバの
彼等と
契󠄅約を
結たまへる
時にモーセがホレブにて
其處に
置めたる
者󠄃なり
〔列王紀略下22章8節〕8 時に
祭司の
長ヒルキヤ
書記官シヤパンに
言けるは
我ヱホバの
家において
律法の
書を
見いだせりとヒルキヤすなはちその
書をシヤパンにわたしたれば
彼これを
讀り
而して王高座の上に立てヱホバの前󠄃に契󠄅約をなしヱホバにしたがひて步み心をつくし精󠄃神󠄃をつくしてその誡命と律法と法度を守り此書にしるされたる此契󠄅約の言をおこなはんと言り民みなその契󠄅約に加はりぬ
And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant.
And all
〔出エジプト記24章3節〕3 モーセ
來りてヱホバの
諸󠄃の
言およびその
諸󠄃の
典例を
民に
吿しに
民みな
同音󠄃に
應て
云ふヱホバの
宣ひし
言は
皆われらこれを
爲べし
〔ヨシュア記24章24節〕24 民ヨシユアに
言けるは
我らの
神󠄃ヱホバに
我らは
事へ
其聲に
我らは
聽したがふべしと
〔歴代志略下34章32節〕32 ヱルサレムおよびベニヤミンの
有󠄃ゆる
人々をみな
之に
加はらしめたりヱルサレムの
民すなはちその
先祖󠄃の
神󠄃にまします
御神󠄃の
契󠄅約にしたがひて
行へり
〔歴代志略下34章33節〕33 かくてヨシア、イスラエルの
子孫に
屬する
一切の
地より
憎󠄃むべき
者󠄃を
盡く
取のぞきイスラエルの
有󠄃ゆる
人をしてその
神󠄃ヱホバに
事まつらしめたりヨシアの
世にある
日の
間は
彼らその
先祖󠄃の
神󠄃ヱホバに
從ひて
離れざりき
〔傳道之書8章2節〕2 我言ふ
王の
命を
守るべし
旣󠄁に
神󠄃をさして
誓ひしことあれば
然るべきなり
〔エレミヤ記4章2節〕2 かつ
汝は
眞󠄃實と
正直と
公󠄃義とをもてヱホバは
活くと
誓はんさらば
萬國の
民は
彼によりて
福󠄃祉󠄃をうけ
彼によりて
誇るべし
his commandments
〔申命記4章45節〕45 イスラエルの
子孫のエジプトより
出たる
後モーセこの
誡命と
法度と
律法を
之に
述󠄃たり
〔申命記5章1節〕1 茲にモーセ、イスラエルをことごとく
召て
之に
言ふイスラエルよ
今日我がなんぢらの
耳に
語るところの
法度と
律法とを
聽きこれを
學びこれを
守りて
行へよ
〔申命記6章1節〕1 是すなはち
汝らの
神󠄃ヱホバが
汝らに
敎へよと
命じたまふところの
誡命と
法度と
律法とにして
汝らがその
濟りゆきて
獲ところの
地にて
行ふべき
者󠄃なり
〔詩篇19章7節~19章9節〕7 ヱホバの
法はまたくして
靈魂をいきかへらしめ ヱホバの
證詞はかたくして
愚なるものを
智からしむ~
(9) ヱホバを
惶みおそるる
道󠄃はきよくして
世々にたゆることなく ヱホバのさばきは
眞󠄃實にしてことごとく
正し
made a covenant
〔出エジプト記24章7節〕7 而して
契󠄅約の
書をとりて
民に
誦きかせたるに
彼ら
應へて
言ふヱホバの
宣ふ
所󠄃は
皆われらこれを
爲て
遵󠄅ふべしと
〔出エジプト記24章8節〕8 モーセすなはちその
血をとりて
民に
灌ぎて
言ふ
是すなはちヱホバが
此諸󠄃の
言につきて
汝と
結たまへる
契󠄅約の
血なり
〔申命記5章1節~5章3節〕1 茲にモーセ、イスラエルをことごとく
召て
之に
言ふイスラエルよ
今日我がなんぢらの
耳に
語るところの
法度と
律法とを
聽きこれを
學びこれを
守りて
行へよ~
(3) この
契󠄅約はヱホバわれらの
先祖󠄃等とは
結ばずして
我ら
今日此に
生存へをる
者󠄃と
結びたまへり
〔申命記29章1節〕1 ヱホバ、モーセに
命じモアブの
地にてイスラエルの
子孫と
契󠄅約を
結ばしめたまふその
言は
斯のごとし
是はホレブにてかれらと
結びし
契󠄅約の
外なる
者󠄃なり
〔申命記29章10節~29章15節〕10 汝らみな
今日なんぢらの
神󠄃ヱホバの
前󠄃に
立つ
即ち
汝らの
首領等なんぢらの
支󠄂派󠄄なんぢらの
長老等および
汝らの
牧司等などイスラエルの
一切の
人~
(15) 今日此にてわれらの
神󠄃ヱホバの
前󠄃に
我らとともにたちをる
者󠄃ならびに
今日われらとともに
此にたち
居ざる
者󠄃ともこれを
結ぶなり
〔ヨシュア記24章25節〕25 ヨシユアすなはち
其日民と
契󠄅約を
結びシケムにおいて
法度と
定規とを
彼らのために
設けたり
〔歴代志略下15章12節~15章14節〕12 皆契󠄅約を
結びて
曰く
心を
盡し
精󠄃神󠄃を
盡して
先祖󠄃の
神󠄃ヱホバを
求めん~
(14) 而して
大聲を
擧げ
號呼をなし
喇叭を
吹き
角を
鳴してヱホバに
誓を
立て
〔歴代志略下23章16節〕16 斯てヱホヤダ
己と
一切の
民と
王との
間にわれらは
皆ヱホバの
民とならんことの
契󠄅約を
結べり
〔歴代志略下29章10節〕10 今我イスラエルの
神󠄃ヱホバと
契󠄅約を
結ばんとする
意志ありその
烈しき
怒我らを
離るることあらん
〔エズラ書10章3節〕3 然ば
我儕わが
主の
敎誨にしたがひ
又󠄂我らの
神󠄃の
命令に
戰慄く
人々の
敎誨にしたがひて
斯る
妻をことごとく
出し
之が
產たる
者󠄃を
去んといふ
契󠄅約を
今われらの
神󠄃に
立てん
而して
律法にしたがひて
之を
爲べし
〔ネヘミヤ記9章38節〕38 此もろもろの
事のために
我ら
今堅き
契󠄅約を
立てこれを
書しるし
我らの
牧伯等我らのレビ
人我らの
祭司これに
印す
〔ネヘミヤ記10章28節~10章39節〕28 その
餘の
民祭司レビ
人門をまもる
者󠄃謳歌者󠄃ネテニ
人ならびに
都󠄃て
國々の
民等と
離れて
神󠄃の
律法に
附る
者󠄃およびその
妻その
男子女子など
凡そ
事を
知り
辨まふる
者󠄃は~
(39) 即ちイスラエルの
子孫およびレビの
子孫は
穀󠄃物および
酒油の
擧祭を
携さへいたり
聖󠄃所󠄃の
器󠄃皿および
奉事をする
祭司門を
守る
者󠄃謳歌者󠄃などが
在るところの
室に
之を
納󠄃むべし
我らは
我らの
神󠄃の
家を
棄じ
〔エレミヤ記50章5節〕5 彼ら
面をシオンに
向てその
路を
問ひ
來れ
我らは
永遠󠄄わするることなき
契󠄅約をもてヱホバにつらならんといふべし
〔ヘブル書8章8節~8章13節〕8 然るに
彼らを
咎めて
言ひ
給ふ 『
主いひ
給ふ「
視󠄃よ、
我イスラエルの
家とユダの
家とに、
新しき
契󠄅約を
設くる
日來らん。~
(13) 旣󠄁に『
新し』と
言ひ
給へば、
初のものを
舊しとし
給へるなり、
舊びて
衰󠄄ふるものは、
消󠄃失せんとするなり。
〔ヘブル書12章24節〕24 新約の
仲保なるイエス、
及びアベルの
血に
勝󠄃りて
物言ふ
灑の
血なり、
〔ヘブル書13章20節〕20 願はくは
永遠󠄄の
契󠄅約の
血によりて、
羊の
大牧者󠄃となれる
我らの
主イエスを、
死人の
中より
引上げ
給ひし
平󠄃和の
神󠄃、
stood
〔列王紀略下11章14節〕14 見るに
王は
常例のごとくに
高座の
上に
立ち
其傍に
大將等と
喇叭手立をり
又󠄂國の
民みな
喜びて
喇叭を
吹をりしかばアタリヤ
其衣を
裂て
反逆󠄃なり
反逆󠄃なりと
叫べり
〔列王紀略下11章17節〕17 斯てヱホヤダはヱホと
王と
民の
間にその
皆ヱホバの
民とならんといふ
契󠄅約を
立しめたり
亦王と
民の
間にもこれを
立しめたり
〔歴代志略下23章13節〕13 視󠄃に
王は
入口にてその
柱󠄃の
傍に
立ち
王の
側に
軍長と
喇叭手立をり
亦國の
民みな
喜びて
喇叭を
吹き
謳歌者󠄃樂を
奏し
先だちて
讃美を
歌ひをりしかばアタリヤその
衣を
裂き
叛󠄃逆󠄃なり
叛󠄃逆󠄃なりと
言り
〔歴代志略下34章31節〕31 而して
王己の
所󠄃に
立ちてヱホバの
前󠄃に
契󠄅約を
立てヱホバにしたがひて
步み
心を
盡し
精󠄃神󠄃を
盡してその
誡命と
證詞と
法度を
守り
此書にしるされたる
契󠄅約の
言を
行はんと
言ひ
〔歴代志略下34章32節〕32 ヱルサレムおよびベニヤミンの
有󠄃ゆる
人々をみな
之に
加はらしめたりヱルサレムの
民すなはちその
先祖󠄃の
神󠄃にまします
御神󠄃の
契󠄅約にしたがひて
行へり
to walk
〔申命記8章19節〕19 汝もし
汝の
神󠄃ヱホバを
忘󠄃れ
果て
他の
神󠄃々に
從がひ
之に
事へこれを
拜むことを
爲ば
我今日汝らに
證をなす
汝らはかならず
滅亡ん
with all their heart
〔申命記6章5節〕5 汝心を
盡し
精󠄃神󠄃を
盡し
力を
盡して
汝の
神󠄃ヱホバを
愛すべし
〔申命記10章12節〕12 イスラエルよ
今汝の
神󠄃ヱホバの
汝に
要󠄃めたまふ
事は
何ぞや
惟是のみ
即ち
汝がその
神󠄃ヱホバを
畏れその
一切の
道󠄃に
步み
之を
愛し
心を
盡し
精󠄃神󠄃を
盡して
汝の
神󠄃ヱホバに
事へ
〔申命記11章13節〕13 汝らもし
我今日なんぢらに
命ずる
吾命令を
善守りて
汝らの
神󠄃ヱホバを
愛し
心を
盡し
精󠄃神󠄃を
盡して
之に
事へなば
〔マタイ傳22章37節〕37 イエス
言ひ
給ふ
『「なんぢ心を盡し、精󠄃神󠄃を盡し、思を盡して主なる汝の神󠄃を愛すべし」
かくして王祭司の長ヒルキヤとその下にたつところの祭司等および門守等に命じてヱホバの家よりしてバアルとアシラと天の衆群との爲に作りたる諸󠄃の器󠄃と執いださしめヱルサレムの外にてキデロンの野にこれを燒きその灰󠄃をベテルに持ゆかしめ
And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel.
Baal
〔列王紀略上16章31節〕31 彼はネバテの
子ヤラベアムの
罪を
行ふ
事を
輕き
事となせしがシドン
人の
王エテバアルの
女イゼベルを
妻に
娶り
往󠄃てバアルに
事へ
之を
拜めり
〔列王紀略上18章19節〕19 されば
人を
遣󠄃てイスラエルの
諸󠄃の
人およびバアルの
預言者󠄃四
百五十
人並にアシラ
像󠄃の
預言者󠄃四
百人イゼベルの
席に
食󠄃ふ
者󠄃をカルメル
山に
集めて
我に
詣しめよと
〔列王紀略上18章26節〕26 彼等乃ち
其與られたる
犢を
取て
調󠄃理へ
朝󠄃より
午にいたるまでバアルの
名を
龥てバアルよ
我儕に
應へたまへと
言り
然ど
何の
聲もなく
又󠄂何の
應る
者󠄃もなかりければ
彼等は
其造󠄃りたる
壇のまはりに
踴れり
〔列王紀略上18章40節〕40 エリヤ
彼等に
言けるはバアルの
預言者󠄃を
執へよ
其一人をも
逃󠄄遁󠄅しむる
勿れと
即ち
之を
執へたればエリヤ
之をキシヨン
川に
曳下りて
彼處に
之を
殺せり
〔列王紀略上19章18節〕18 又󠄂我イスラエルの
中に七
千人を
遺󠄃さん
皆其膝をバアルに
跼めず
其口を
之に
接ざる
者󠄃なりと
〔列王紀略下17章16節〕16 彼等その
神󠄃ヱホバの
諸󠄃の
誡命を
遺󠄃て
己のために
二の
牛の
像󠄃を
鑄なし
又󠄂アシラ
像󠄃を
造󠄃り
天の
衆群を
拜み
且バアルに
事へ
〔イザヤ書27章9節〕9 斯るがゆゑにヤコブの
不義はこれによりて
潔󠄄められん これに
因てむすぶ
果は
罪をのぞくことをせん
彼は
祭壇のもろもろの
石を
碎けたる
石灰󠄃のごとくになし アシラの
像󠄃と
日の
像󠄃とをふたゝび
建󠄄ることなからしめん
〔エレミヤ記7章9節〕9 汝等は
盜み
殺し
姦淫し
妄りて
誓ひバアルに
香を
焚き
汝らがしらざる
他の
神󠄃にしたがふなれど
Beth~el
〔ホセア書4章15節〕15 イスラエルよ
汝淫行をなすともユダに
罪を
犯さする
勿れギルガルに
往󠄃なかれベテアベンに
上るなかれヱホバは
活くと
曰て
誓ふなかれ
〔アモス書4章4節〕4 汝らベテルに
往󠄃て
罪を
犯しギルガルに
往󠄃て
益󠄃々おほく
罪を
犯せ
朝󠄃ごとに
汝らの
犧牲を
携へゆけ
三日ごとに
汝らの
什一を
携へゆけ
Cedron
〔ホセア書4章15節〕15 イスラエルよ
汝淫行をなすともユダに
罪を
犯さする
勿れギルガルに
往󠄃なかれベテアベンに
上るなかれヱホバは
活くと
曰て
誓ふなかれ
〔アモス書4章4節〕4 汝らベテルに
往󠄃て
罪を
犯しギルガルに
往󠄃て
益󠄃々おほく
罪を
犯せ
朝󠄃ごとに
汝らの
犧牲を
携へゆけ
三日ごとに
汝らの
什一を
携へゆけ
Kidron
〔サムエル後書15章23節〕23 國中皆大聲をあげて
哭き
民皆進󠄃む
王もまたキデロン
川を
渡りて
進󠄃み
民皆進󠄃みて
野の
道󠄃におもむけり
〔ヨハネ傳18章1節〕1 此等のことを
言ひ
終󠄃へて、イエス
弟子たちと
偕にケデロンの
小川の
彼方に
出でたまふ。
彼處に
園あり、イエス
弟子たちとともども
入り
給ふ。
priests of the second order
〔歴代志略上24章4節~24章19節〕4 エレアザルの
子孫の
中にはイタマルの
子孫の
中よりも
長たる
人多かりき
是をもてその
分󠄃かれし
班列はエレアザルの
子孫たる
宗家の
長には十六ありイタマルの
子孫たる
宗家の
長には八あり~
(19) 是その
職務の
順序なり
彼らは
之にしたがひてヱホバの
家にいり
其先祖󠄃アロンより
傳はりし
例規によりて
勤󠄃むべかりしなり
即ちイスラエルの
神󠄃ヱホバの
彼に
命じたまひしごとし
〔マタイ傳26章3節〕3 そのとき
祭司長・
民の
長老ら、カヤパといふ
大祭司の
中庭󠄄に
集り、
〔マタイ傳27章1節〕1 夜明になりて
凡ての
祭司長・
民の
長老ら、イエスを
殺さんと
相議り、
the keepers
〔列王紀略下22章4節〕4 汝祭司の
長ヒルキヤの
許にのぼり
行てヱホバの
家にいりし
銀すなはち
門守が
民よりあつめし
者󠄃を
彼に
計算しめ
〔歴代志略上26章1節~26章19節〕1 門を
守る
者󠄃の
班列は
左のごとしコラ
人の
中にてはアサフの
子コレの
子なるメシレミヤ~
(19) 門を
守る
者󠄃の
班列は
是のごとし
皆コラの
子孫とメラリの
子孫なり
to bring
〔列王紀略下21章3節〕3 彼はその
父󠄃ヒゼキヤが
毀たる
崇邱を
改め
築き
又󠄂イスラエルの
王アハブのなせしごとくバアルのために
祭壇を
築きアシラ
像󠄃を
作り
天の
衆群を
拜みてこれに
事へ
〔列王紀略下21章7節〕7 彼はその
作りしアシラの
銅像󠄃を
殿にたてたりヱホバこの
殿につきてダビデとその
子ソロモンに
言たまひしことあり
云く
我この
家と
我がイスラエルの
諸󠄃の
支󠄂派󠄄の
中より
選󠄄みたるヱルサレムとに
吾名を
永久におかん
〔歴代志略下33章3節〕3 即ちその
父󠄃ヒゼキヤの
毀ちたりし
崇邱を
改ため
築き
諸󠄃のバアルのために
壇を
設けアシラ
像󠄃を
作り
天の
衆群を
拜みて
之に
事へ
〔歴代志略下33章7節〕7 彼またその
作りし
偶像󠄃を
神󠄃の
室に
安置せり
神󠄃此室につきてダビデとその
子ソロモンに
言たまひし
事あり
云く
我この
室と
我がイスラエルの
諸󠄃の
支󠄂派󠄄の
中より
選󠄄びたるヱルサレムとに
我名を
永く
置ん
〔歴代志略下34章3節〕3 即ち
尙若かりしかどもその
治世の八
年にその
父󠄃ダビデの
神󠄃を
求むる
事を
始めその十二
年には
崇邱アシラ
像󠄃刻󠄂たる
像󠄃鑄たる
像󠄃などを
除きてユダとヱルサレムを
潔󠄄むることを
始め
〔歴代志略下34章4節〕4 諸󠄃のバアルの
壇を
己の
前󠄃にて
毀たしめ
其上に
立る
日の
像󠄃を
斫たふしアシラ
像󠄃および
雕像󠄃鑄像󠄃を
打碎きて
粉󠄃々にし
是等に
犧牲を
献げし
者󠄃等の
墓の
上に
其を
撒ちらし
又󠄂ユダの王等が立てユダの邑々とヱルサレムの四圍󠄃なる崇邱に香をたかしめたる祭司等を廢しまたバアルと日月󠄃星宿と天の衆群とに香を焚く者󠄃等をも廢せり
And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.
all the host
〔列王紀略下21章3節〕3 彼はその
父󠄃ヒゼキヤが
毀たる
崇邱を
改め
築き
又󠄂イスラエルの
王アハブのなせしごとくバアルのために
祭壇を
築きアシラ
像󠄃を
作り
天の
衆群を
拜みてこれに
事へ
〔列王紀略下21章4節〕4 またヱホバの
家の
中に
數󠄄箇の
祭壇を
築けり
是はヱホバがこれをさして
我わが
名をヱルサレムにおかんと
言たまひし
家なり
〔エレミヤ記8章1節〕1 ヱホバいひたまふその
時人ユダの
王等の
骨とその
牧伯等の
骨と
祭司の
骨と
預言者󠄃の
骨とヱルサレムの
民の
骨をその
墓よりほりいだし
〔エレミヤ記8章2節〕2 彼等の
愛し
奉へ
從ひ
求め
且祭れるところの
日と
月󠄃と
天の
衆群の
前󠄃にこれを
曝すべし
其骨はあつむる
者󠄃なく
葬る
者󠄃なくして
糞土のごとくに
地の
面にあらん
〔エレミヤ記44章17節~44章19節〕17 我らは
必ず
我らの
口より
出る
言を
行ひ
我らが
素なせし
如く
香を
天后に
焚きまた
酒をその
前󠄃に
灌ぐべし
即ちユダの
諸󠄃邑とヱルサレムの
街にて
我らと
我らの
先祖󠄃等および
我らの
王等と
我らの
牧伯等の
行ひし
如くせん
當時われらは
糧に
飽󠄄き
福󠄃をえて
災に
遇󠄃ざりし~
(19) 我らが
天后に
香を
焚き
酒をその
前󠄃に
灌ぐに
方りて
之に
象りてパンを
製り
酒を
灌ぎしは
我らの
夫等の
許せし
事にあらずや
planets
無し
put down
無し
the idolatrous priests
〔ホセア書10章5節〕5 サマリヤの
居民はベテアベンの
犢の
故によりて
戰慄かんその
民とこれを
悅ぶ
祭司等はその
榮のうせたるが
爲になげかん
〔ゼパニヤ書1章4節~1章5節〕4 我ユダとエルサレムの
一切の
居民との
上に
手を
伸ん
我 この
處よりかの
漏のこれるバアルを
絕ちケマリムの
名を
祭司と
與に
絕ち~
(5) また
屋上にて
天の
衆軍を
拜む
者󠄃ヱホバに
誓を
立てて
拜みながらも
亦おのれの
王を
指て
誓ふことをする
者󠄃
〔ゼパニヤ書1章5節〕5 また
屋上にて
天の
衆軍を
拜む
者󠄃ヱホバに
誓を
立てて
拜みながらも
亦おのれの
王を
指て
誓ふことをする
者󠄃
彼またヱホバの家よりアシラ像󠄃をとりいだしヱルサレムの外に持ゆきてキデロン川にいたりキデロン川においてこれを燒きこれを打碎きて粉󠄃となしその粉󠄃を民の墓に散し
And he brought out the grove from the house of the LORD, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped it small to powder, and cast the powder thereof upon the graves of the children of the people.
and burned
〔出エジプト記32章20節〕20 而して
彼等が
作りし
犢をとりてこれを
火に
燒き
碎きて
粉󠄃となしてこれを
水に
撒きイスラエルの
子孫に
之をのましむ
〔申命記7章25節〕25 汝かれらの
神󠄃の
雕像󠄃を
火にて
焚べし
之に
著󠄄せたる
銀あるひは
金を
貧󠄃るべからず
之を
己に
取べからず
恐くは
汝これに
因て
罟にかゝらん
是は
汝の
神󠄃ヱホバの
憎󠄃みたまふ
者󠄃なれば
也
〔申命記9章21節〕21 斯て
我なんぢらが
作りて
罪を
犯しし
犢を
取り
火をもて
之を
燒きこれを
搗きこれを
善く
打碎きて
細き
塵となしその
塵を
山より
流れ
下るところの
溪流に
投棄たり
the children
無し
the graves
〔列王紀略下10章27節〕27 即ちかれらバアルの
像󠄃をこぼちバアルの
家をこぼち
其をもて
厠を
造󠄃りしが
今日までのこる
〔歴代志略下34章4節〕4 諸󠄃のバアルの
壇を
己の
前󠄃にて
毀たしめ
其上に
立る
日の
像󠄃を
斫たふしアシラ
像󠄃および
雕像󠄃鑄像󠄃を
打碎きて
粉󠄃々にし
是等に
犧牲を
献げし
者󠄃等の
墓の
上に
其を
撒ちらし
the grove
〔士師記3章7節〕7 斯くイスラエルの
子孫ヱホバのまへに
惡をおこなひ
己れの
神󠄃なるヱホバをわすれてバアリムおよびアシラに
事へたり
〔列王紀略上14章23節〕23 其は
彼等も
諸󠄃の
高山の
上と
諸󠄃の
靑木の
下に
崇邱と
碑󠄃とアシラ
像󠄃を
建󠄄たればなり
〔列王紀略上16章33節〕33 アハブ
又󠄂アシラ
像󠄃を
作れりアハブは
其先にありしイスラエルの
諸󠄃の
王よりも
甚だしくイスラエルの
神󠄃ヱホバの
怒を
激すことを
爲り
〔列王紀略下21章7節〕7 彼はその
作りしアシラの
銅像󠄃を
殿にたてたりヱホバこの
殿につきてダビデとその
子ソロモンに
言たまひしことあり
云く
我この
家と
我がイスラエルの
諸󠄃の
支󠄂派󠄄の
中より
選󠄄みたるヱルサレムとに
吾名を
永久におかん
〔エレミヤ記17章2節〕2 彼らはその
子女をおもふが
如くに
靑木の
下と
高岡のうへなるその
祭壇とアシラをおもふ
またヱホバの家の旁にある男娼の家を毀てり其處はまた婦󠄃人がアシラのために天幕を織ところなりき
And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove.
hangings
無し
the sodomites
〔創世記19章4節〕4 斯て
未だ
寢ざる
前󠄃に
邑の
人々即ちソドムの
人老たるも
若きも
諸󠄃共に
四方八方より
來たれる
民皆其家を
環󠄃み
〔創世記19章5節〕5 ロトを
呼て
之に
言けるは
今夕爾に
就たる
人は
何處にをるや
彼等を
我等の
所󠄃に
携へ
出せ
我等之を
知らん
〔列王紀略上14章24節〕24 其國には
亦男色を
行ふ
者󠄃ありき
彼等はヱホバがイスラエルの
子孫の
前󠄃より
逐󠄃攘ひたまひし
國民の
中にありし
諸󠄃の
憎󠄃むべき
事を
傚ひ
行へり
〔列王紀略上15章12節〕12 男色を
行ふ
者󠄃を
國より
逐󠄃ひ
出し
其父󠄃祖󠄃等の
造󠄃りたる
諸󠄃の
偶像󠄃を
除けり
〔列王紀略上22章46節〕46 彼其父󠄃アサの
世に
尙ほありし
彼の
男色を
行ふ
者󠄃の
殘餘を
國の
中より
逐󠄃はらへり
〔歴代志略下34章33節〕33 かくてヨシア、イスラエルの
子孫に
屬する
一切の
地より
憎󠄃むべき
者󠄃を
盡く
取のぞきイスラエルの
有󠄃ゆる
人をしてその
神󠄃ヱホバに
事まつらしめたりヨシアの
世にある
日の
間は
彼らその
先祖󠄃の
神󠄃ヱホバに
從ひて
離れざりき
〔ロマ書1章26節〕26 之によりて
神󠄃は
彼らを
恥づべき
慾に
付し
給へり。
即ち
女は
順性の
用を
易へて
逆󠄃性の
用となし、
〔ロマ書1章27節〕27 男もまた
同じく
女の
順性の
用を
棄てて
互に
情󠄃慾を
熾し、
男と
男と
恥づることを
行ひて、その
迷󠄃に
値すべき
報を
己が
身に
受けたり。
where
〔出エジプト記35章25節〕25 また
凡て
心に
智慧󠄄ある
婦󠄃女等はその
手をもて
紡ぐことをなしその
紡ぎたる
者󠄃なる
靑 紫 紅の
線および
麻󠄃絲を
携へきたり
〔エゼキエル書8章14節〕14 斯て
彼我を
携てヱホバの
家の
北の
門の
入口にいたるに
其處に
婦󠄃女等坐してタンムズのために
哭をる
〔エゼキエル書16章16節〕16 汝おのれの
衣服󠄃をとりて
崇邱を
彩󠄃り
作りその
上に
姦淫をおこなへり
是爲べからず
有󠄃べからざる
事なり
〔ホセア書2章13節〕13 われかれが
耳環󠄃頸玉などを
掛てその
戀人らをしたひゆき
我をわすれ
香をたきて
事へしもろもろのバアルの
日のゆゑをもてその
罪を
罰せんヱホバかく
言たまふ
彼またユダの邑々より祭司をことごとく召よせまた祭司が香をたきたる崇邱をばゲバよりベエルシバまでこれを汚しまた門にある崇邱を毀てり是等の崇邱は一は邑の宰ヨシユアの門の入口にあり一は邑の門にありて之に入る人の左にあたる
And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beer-sheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city.
Beer~sheba
〔士師記20章1節〕1 是に
於てイスラエルの
子孫ダンよりベエルシバにいたりギレアデの
地にいたるまで
皆出きたり
其會衆一人のごとくにしてミヅパに
於てヱホバの
前󠄃に
集り
〔列王紀略上19章3節〕3 かれ
恐れて
起󠄃ち
其生命のために
逃󠄄げ
往󠄃てユダに
屬するベエルシバに
至り
少者󠄃を
其處に
遺󠄃して
Geba
〔列王紀略上15章22節〕22 是に
於てアサ
王令をユダ
全󠄃國に
降󠄄したり
一人も
免󠄄かれし
者󠄃なし
斯して
即ちバアシヤが
用ひてラマを
築きたる
石と
材木を
取きたらしめアサ
王之を
用てべニヤミンのゲバとミズパを
築けり
〔歴代志略上6章60節〕60 またベニヤミンの
支󠄂派󠄄の
中よりはゲバとその
郊地 アレメテとその
郊地 アナトテとその
郊地を
得たり
彼らの
邑はその
宗族の
中に
都󠄃合十三ありき
〔イザヤ書10章29節〕29 渡口をすぎてゲバに
宿る ここに
於てラマはをののきサウルギべア
人は
逃󠄄れはしれり
〔ゼカリヤ書14章10節〕10 全󠄃地はアラバのごとくなりてゲバよりヱルサレムの
南のリンモンまでの
間のごとくなるべし
而してヱルサレムは
高くなりてその
故の
處に
立ちベニヤミンの
門より
第一の
門の
處に
及び
隅の
門にいたりハナニエルの
戍樓より
王の
酒榨倉までに
渉るべし
from, etc.
崇邱の祭司等はエルサレムにおいてヱホバの壇にのぼることをせざりき但し彼等はその兄弟の中にありて無酵パンを食󠄃へり
Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren.
but they did
〔サムエル前書2章36節〕36 しかして
汝の
家にのこれる
者󠄃は
皆きたりてこれに
屈み
一厘の
金と
一片のパンを
乞ひ
且いはんねがはくは
我を
祭司の
職の
一に
任じて
些少のパンにても
食󠄃ふことをえせしめよと
〔エゼキエル書44章29節~44章31節〕29 祭物および
罪祭愆祭の
物是等を
彼等食󠄃ふべし
凡てイスラエルの
中の
奉納󠄃物は
彼らに
歸す~
(31) 鳥にもあれ
獸にもあれ
凡て
自ら
死にたる
者󠄃又󠄂は
裂ころされし
者󠄃をば
祭司たる
者󠄃食󠄃ふべからず
the priests
〔エゼキエル書44章10節~44章14節〕10 亦レビ
人も
迷󠄃へるイスラエルがその
憎󠄃むべき
偶像󠄃をしたひて
我を
棄て
迷󠄃ひし
時に
我を
棄ゆきたる
者󠄃はその
罪を
蒙るべし~
(14) 我かれらをして
宮守の
職務をおこなはしめ
宮の
諸󠄃の
業および
其中に
行ふべき
諸󠄃の
事を
爲しむべし
〔マラキ書2章8節〕8 しかるに
汝らは
道󠄃を
離れ
衆多の
人を
法に
躓礙かせレビの
契󠄅約を
壞りたり
萬軍のヱホバこれをいふ
〔マラキ書2章9節〕9 汝らは
我道󠄃を
守らず
法をおこなふに
當りて
人に
偏󠄃りし
故にわれも
汝らを
一切の
民の
前󠄃に
輕められまた
賤められしむ
王また人がその子息息女に火の中を通󠄃らしめて之をモロクにささぐることなからんためにベンヒンノムの谷にあるトペテを汚し
And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech.
Tophet
〔ヨシュア記15章8節〕8 又󠄂その
境界はベニヒンノムの
谷に
沿󠄄てヱブス
人の
地すなはちヱルサレムの
南の
脇に
上りゆきヒンノムの
谷の
西面に
橫はる
山の
嶺に
上る
是はレバイムの
谷の
北の
極處にあり
〔歴代志略下28章3節〕3 ベンヒンノムの
谷にて
香を
焚きその
子を
火に
燒きなどしてヱホバがイスラエルの
子孫の
前󠄃より
逐󠄃はらひたまひし
異邦󠄆人の
行ふところの
憎󠄃むべき
事に
傚ひ
〔歴代志略下33章6節〕6 またベンヒンノムの
谷にてその
子女に
火の
中を
通󠄃らせかつ
占卜を
行ひ
魔󠄃術󠄃をつかひ
禁厭を
爲し
憑鬼者󠄃と
卜筮師を
取用ひなどしてヱホバの
目に
惡と
視󠄃たまふ
事を
多く
行ひてその
震怒を
惹起󠄃せり
〔エレミヤ記19章2節〕2 陶人の
門の
前󠄃にあるベンヒンノムの
谷にゆき
彼處に
於てわが
汝に
吿んところの
言を
宣よ
〔エレミヤ記32章35節〕35 又󠄂ベンヒンノムの
谷にあるバアルの
崇邱を
築きその
子女をモロクに
献げたりわれは
彼らにこの
憎󠄃むべきことを
行ひてユダに
罪を
犯さしむることを
命ぜず
斯る
事は
我心におこらざりしなり
〔マタイ傳5章22節〕22 然れど我は汝らに吿ぐ、すべて兄弟を怒る者󠄃は、審判󠄄にあふべし。また兄弟に對ひて、愚者󠄃よといふ者󠄃は、衆議にあふべし。また痴者󠄃よといふ者󠄃は、ゲヘナの火にあふべし。
Topheth
〔イザヤ書30章33節〕33 トペテは
往󠄃古よりまうけられ また
王のために
備へられたり これを
深くしこれを
廣くしここに
火とおほくの
薪とをつみおきたり ヱホバの
氣息これを
硫黃のながれのごとくに
燃さん
〔エレミヤ記7章31節〕31 又󠄂ベンヒンノムの
谷に
於てトペテの
崇邱を
築きてその
子女を
火に
焚かんとせり
我これを
命ぜずまた
斯ることを
思はざりし
〔エレミヤ記7章32節〕32 ヱホバいひたまふ
然ば
視󠄃よ
此處をトペテまたはベンヒンノムの
谷と
稱󠄄へずして
殺戮の
谷と
稱󠄄ふる
日きたらん
其は
葬るべき
地所󠄃なきまでにトペテに
葬るべければなり
〔エレミヤ記19章6節〕6 ヱホバいひたまふさればみよ
此處をトペテまたはベンヒンノムの
谷と
稱󠄄ずして
屠󠄃戮の
谷と
稱󠄄ふる
日きたらん
〔エレミヤ記19章11節~19章13節〕11 萬軍のヱホバかくいひ
給ふ
一回毀てば
復全󠄃うすること
能はざる
陶人の
器󠄃を
毀つが
如くわれ
此民とこの
邑を
毀たんまた
彼らは
葬るべき
地なきによりてトペテに
葬られん~
(13) 且ヱルサレムの
室とユダの
王等の
室はトペテの
處のごとく
汚れん
其は
彼らすべての
室の
屋蓋のうへにて
天の
衆群に
香をたき
他の
神󠄃に
酒をそそげばなり
might make
〔レビ記18章21節〕21 汝その
子女に
火の
中を
通󠄃らしめてこれをモロクにさゝぐることを
絕て
爲ざれ
亦汝の
神󠄃ヱホバの
名を
汚すことなかれ
我はヱホバなり
〔申命記18章10節〕10 汝らの
中間にその
男子女子をして
火の
中を
通󠄃らしむる
者󠄃あるべからずまた
卜筮する
者󠄃邪󠄅法を
行なふ
者󠄃禁厭する
者󠄃魔󠄃術󠄃を
使󠄃ふ
者󠄃
〔列王紀略下16章3節〕3 彼はイスラエルの
王等の
道󠄃にあゆみまたその
子に
火の
中を
通󠄃らしめたり
是はヱホバがイスラエルの
子孫の
前󠄃より
逐󠄃はらひたまひし
異邦󠄆人のおこなふところの
憎󠄃むべき
事にしたがへるなり
〔列王紀略下17章17節〕17 またその
子息息女に
火の
中を
通󠄃らしめ
卜筮および
禁厭をなしヱホバの
目の
前󠄃に
惡を
爲ことに
身を
委ねてその
怒を
惹起󠄃せり
〔列王紀略下21章6節〕6 またその
子に
火の
中を
通󠄃らしめ
卜占をなし
魔󠄃術󠄃をおこなひ
口寄者󠄃と
卜筮師を
取もちひヱホバの
目の
前󠄃に
衆多の
惡を
爲てその
震怒を
惹おこせり
〔エレミヤ記32章35節〕35 又󠄂ベンヒンノムの
谷にあるバアルの
崇邱を
築きその
子女をモロクに
献げたりわれは
彼らにこの
憎󠄃むべきことを
行ひてユダに
罪を
犯さしむることを
命ぜず
斯る
事は
我心におこらざりしなり
〔エゼキエル書20章26節〕26 彼らをしてその
禮物によりて
己の
身を
汚さしむ
即ちかれらその
長子をして
火の
中を
通󠄃過󠄃しめたり
是は
我彼らを
滅し
彼らをして
我のヱホバなるを
知しめんためなり
〔エゼキエル書20章31節〕31 汝等はその
禮物を
獻げその
子女に
火の
中を
通󠄃らしめて
今日にいたるまで
汝らの
諸󠄃の
偶像󠄃をもてその
身を
汚すなり
然ばイスラエルの
家よ
我なんぢらの
問を
容るべけんや
主ヱホバいふ
我は
活く
我は
汝らの
問を
容ざるなり
〔エゼキエル書23章37節~23章39節〕37 夫彼らは
姦淫をおこなへり
又󠄂血その
手にあり
彼らその
偶像󠄃と
姦淫をおこなひ
又󠄂その
我に
生たる
男子等に
火の
中をとほらしめてこれを
燒り~
(39) 彼らその
偶像󠄃のために
男子等を
宰りしその
日にわが
聖󠄃處に
來りてこれを
汚し
斯わが
家の
中に
事をなせり
またユダの王等が日のためにささげてヱホバの家の門における馬をうつせりこの馬はパルリムにある侍從ナタンメレクの室にをりしなり彼また日の車を皆火に焚り
And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire.
chamberlain
無し
house of the LORD
無し
the sun
〔列王紀略下23章5節〕5 又󠄂ユダの
王等が
立てユダの
邑々とヱルサレムの
四圍󠄃なる
崇邱に
香をたかしめたる
祭司等を
廢しまたバアルと
日月󠄃星宿と
天の
衆群とに
香を
焚く
者󠄃等をも
廢せり
〔歴代志略下14章5節〕5 ユダの
一切の
邑々より
崇邱と
日の
像󠄃とを
取除けり
而して
國は
彼の
前󠄃に
平󠄃穩なりき
〔歴代志略下34章4節〕4 諸󠄃のバアルの
壇を
己の
前󠄃にて
毀たしめ
其上に
立る
日の
像󠄃を
斫たふしアシラ
像󠄃および
雕像󠄃鑄像󠄃を
打碎きて
粉󠄃々にし
是等に
犧牲を
献げし
者󠄃等の
墓の
上に
其を
撒ちらし
〔エゼキエル書8章16節〕16 彼また
我を
携てヱホバの
家の
內庭󠄄にいたるにヱホバの
宮の
入口にて
廊󠄄と
壇の
間に二十五
人ばかりの
人その
後をヱホバの
宮にむけ
面を
東にむけ
東にむかひて
日の
前󠄃に
身を
鞠めをる
またユダの王等がアハズの桜の屋背につくりたる祭壇とマナセがヱホバの家の兩の庭󠄄につくりたる祭壇とは王これを毀ちこれを其處より取くづしてその碎片をキデロン川になげ捨󠄃たり
And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.
brake them down from thence
無し
cast
〔列王紀略下23章6節〕6 彼またヱホバの
家よりアシラ
像󠄃をとりいだしヱルサレムの
外に
持ゆきてキデロン
川にいたりキデロン
川においてこれを
燒きこれを
打碎きて
粉󠄃となしその
粉󠄃を
民の
墓に
散し
on the top
〔申命記22章8節〕8 汝新しき
家を
建󠄄る
時はその
屋蓋の
周󠄃圍󠄃に
欄󠄃杆を
設くべし
是は
人その
上より
墮てこれが
血の
汝の
家に
歸すること
無らんためなり
〔エレミヤ記19章13節〕13 且ヱルサレムの
室とユダの
王等の
室はトペテの
處のごとく
汚れん
其は
彼らすべての
室の
屋蓋のうへにて
天の
衆群に
香をたき
他の
神󠄃に
酒をそそげばなり
〔ゼパニヤ書1章5節〕5 また
屋上にて
天の
衆軍を
拜む
者󠄃ヱホバに
誓を
立てて
拜みながらも
亦おのれの
王を
指て
誓ふことをする
者󠄃
which Manasseh
〔列王紀略下21章21節〕21 すなはち
彼は
凡てその
父󠄃のあゆみし
道󠄃にあゆみその
父󠄃の
事へし
偶像󠄃に
事へてこれを
拜み
〔歴代志略下33章15節〕15 またヱホバの
室より
異邦󠄆の
神󠄃々および
偶像󠄃を
取除きヱホバの
室の
山とヱルサレムとに
自ら
築きし
一切の
壇を
取のぞきて
邑の
外に
投すて
またイスラエルの王ソロモンが昔シドン人の憎󠄃むべき者󠄃なるアシタロテとモアブ人の憎󠄃むべき者󠄃なるケモシとアンモンの子孫の憎󠄃むべき者󠄃なるモロクのためにヱルサレムの前󠄃において殲滅山の右に築きたる崇邱も王これを汚し
And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.
Ashtoreth
〔士師記10章6節〕6 イスラエルの
子孫ふたゝびヱホバの
目のまへに
惡を
爲しバアルとアシタロテ
及びスリヤの
神󠄃シドンの
神󠄃モアブの
神󠄃アンモンの
子孫の
神󠄃ペリシテ
人の
神󠄃に
事へヱホバを
棄て
之に
事へざりき
〔サムエル前書12章10節〕10 民ヱホバに
呼はりていひけるは
我らヱホバを
棄てバアルとアシタロテに
事へてヱホバに
罪を
犯したりされど
今我らを
敵の
手より
救ひいだしたまへ
我ら
汝につかへんと
〔列王紀略上11章5節〕5 其はソロモン、シドン
人の
神󠄃アシタロテに
從ひアンモニ
人の
惡むべき
者󠄃なるモロクに
從ひたればなり
〔列王紀略上11章33節〕33 其は
彼等我を
棄てシドン
人の
神󠄃アシタロテとモアブの
神󠄃ケモシとアンモンの
子孫の
神󠄃モロクを
拜み
其父󠄃ダビデの
如くわが
道󠄃に
步てわが
目に
適󠄄ふ
事わが
法とわが
律例を
行はざればなり
Chemosh
〔民數紀略21章29節〕29 モアブよ
汝は
禍󠄃なる
哉ケモシの
民よ
汝は
滅ぼさるその
男子は
逃󠄄奔りその
女子はアモリ
人の
王シホンに
擄らるるなり
〔士師記11章24節〕24 汝は
汝の
神󠄃ケモシが
汝に
取しむるものを
取ざらんやわれらは
我らの
神󠄃ヱホバが
我らに
取しむる
物を
取ん
〔エレミヤ記48章7節〕7 汝は
汝の
工作と
財寳を
賴むによりて
汝も
執へられん
又󠄂ケモシは
其祭司およびその
牧伯等と
偕に
擄へうつさるべし
〔エレミヤ記48章13節〕13 モアブはケモシのために
羞をとらん
是イスラエルの
家がその
恃めるところのベテルのために
羞をとりしが
如くなるべし
Milcom
〔ゼパニヤ書1章5節〕5 また
屋上にて
天の
衆軍を
拜む
者󠄃ヱホバに
誓を
立てて
拜みながらも
亦おのれの
王を
指て
誓ふことをする
者󠄃
Solomon
〔列王紀略上11章7節〕7 爰にソロモン、モアブの
憎󠄃むべき
者󠄃なるケモシの
爲又󠄂アンモンの
子孫の
憎󠄃むべき
者󠄃なるモロクのためにエルサレムの
前󠄃なる
山に
崇邱を
築けり
〔ネヘミヤ記13章26節〕26 是らの
事についてイスラエルの
王ソロモンは
罪を
獲たるに
非ずや
彼がごとき
王は
衆多の
國民の
中にもあらずして
神󠄃に
愛せられし
者󠄃なり
神󠄃かれをイスラエル
全󠄃國の
王となしたまへり
然るに
尙ほ
異邦󠄆の
婦󠄃女等はこれに
罪を
犯さしめたり
the mount of corruption
また諸󠄃の像󠄃をうち碎きアシラ像󠄃をきりたふし人の骨をもてその處々に充せり
And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
he brake
〔出エジプト記23章24節〕24 汝かれらの
神󠄃を
拜むべからずこれに
奉事べからず
彼らの
作にならふなかれ
汝其等を
悉く
毀ちその
偶像󠄃を
打摧くべし
〔民數紀略33章52節〕52 その
地に
住󠄃る
民をことごとく
汝らの
前󠄃より
逐󠄃はらひその
石の
像󠄃をことごとく
毀ちその
鑄たる
像󠄃を
毀ちその
崇邱をことごとく
毀ちつくすべし
〔申命記7章5節〕5 汝らは
反て
斯かれらに
行ふべし
即ちかれらの
壇を
毀ちその
偶像󠄃を
打摧きそのアシラ
像󠄃を
斫たふし
火をもてその
雕像󠄃を
焚べし
〔申命記7章25節〕25 汝かれらの
神󠄃の
雕像󠄃を
火にて
焚べし
之に
著󠄄せたる
銀あるひは
金を
貧󠄃るべからず
之を
己に
取べからず
恐くは
汝これに
因て
罟にかゝらん
是は
汝の
神󠄃ヱホバの
憎󠄃みたまふ
者󠄃なれば
也
〔申命記7章26節〕26 憎󠄃むべき
物を
汝の
家に
携へいるべからず
恐くは
汝も
其ごとくに
詛はるゝ
者󠄃とならん
汝これを
大に
忌み
痛く
嫌󠄃ふべし
是は
詛ふべき
者󠄃なればなり
〔歴代志略下34章3節〕3 即ち
尙若かりしかどもその
治世の八
年にその
父󠄃ダビデの
神󠄃を
求むる
事を
始めその十二
年には
崇邱アシラ
像󠄃刻󠄂たる
像󠄃鑄たる
像󠄃などを
除きてユダとヱルサレムを
潔󠄄むることを
始め
〔歴代志略下34章4節〕4 諸󠄃のバアルの
壇を
己の
前󠄃にて
毀たしめ
其上に
立る
日の
像󠄃を
斫たふしアシラ
像󠄃および
雕像󠄃鑄像󠄃を
打碎きて
粉󠄃々にし
是等に
犧牲を
献げし
者󠄃等の
墓の
上に
其を
撒ちらし
〔ミカ書1章7節〕7 その
石像󠄃はみな
碎かれその
獲たる
價金はみな
火にて
焚れん
我その
偶像󠄃をことごとく
毀たん
彼妓女の
價金よりこれを
積たれば
是はまた
歸りて
妓女の
價金となるべし
images
無し
the bones of men
〔民數紀略19章16節〕16 凡そ
刀劍にて
殺されたる
者󠄃または
死屍または
人の
骨または
墓等に
野の
表にて
捫る
者󠄃はみな
七日の
間汚るべし
〔民數紀略19章18節〕18 而して
身の
潔󠄄き
人一人牛膝草を
執てその
水にひたし
之をその
天幕と
諸󠄃の
器󠄃皿および
其處に
居あはせたる
人々に
灑ぐべくまたは
骨あるひは
殺されし
者󠄃あるひは
死たる
者󠄃あるひは
墓などに
捫れる
者󠄃に
灑ぐべし
〔列王紀略下23章16節〕16 茲にヨシア
身をめぐらして
山に
墓のあるを
見人をやりてその
墓より
骨をとりきたらしめ
之をその
壇の
上に
焚てそれを
汚せり
即ち
神󠄃の
人が
宣たるヱホバの
言のごとし
昔神󠄃の
人この
言語を
宣しことありしなり
〔エレミヤ記8章1節〕1 ヱホバいひたまふその
時人ユダの
王等の
骨とその
牧伯等の
骨と
祭司の
骨と
預言者󠄃の
骨とヱルサレムの
民の
骨をその
墓よりほりいだし
〔エレミヤ記8章2節〕2 彼等の
愛し
奉へ
從ひ
求め
且祭れるところの
日と
月󠄃と
天の
衆群の
前󠄃にこれを
曝すべし
其骨はあつむる
者󠄃なく
葬る
者󠄃なくして
糞土のごとくに
地の
面にあらん
〔エゼキエル書39章12節~39章16節〕12 イスラエルの
家之を
埋めて
地を
淸むるに
七月󠄃を
費さん~
(16) 邑の
名もまた
群衆ととなへられん
斯かれら
國を
淸めん
〔マタイ傳23章27節〕27 禍󠄃害󠄅なるかな、僞善なる學者󠄃、パリサイ人よ、汝らは白く塗りたる墓に似たり、外は美しく見ゆれども內は死人の骨とさまざまの穢とにて滿つ。
〔マタイ傳23章28節〕28 斯のごとく汝らも外は人に正しく見ゆれども、內は僞善と不法とにて滿つるなり。
またベテルにある壇かのイスラエルに罪を犯させたるネバテの子ヤラベアムが造󠄃りし崇邱すなはちその壇もその崇邱も彼これを毀ちその崇邱を焚てこれを粉󠄃にうち碎きかつアシラ像󠄃を焚り
Moreover the altar that was at Bethel, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, both that altar and the high place he brake down, and burned the high place, and stamped it small to powder, and burned the grove.
stamped
〔列王紀略下23章6節〕6 彼またヱホバの
家よりアシラ
像󠄃をとりいだしヱルサレムの
外に
持ゆきてキデロン
川にいたりキデロン
川においてこれを
燒きこれを
打碎きて
粉󠄃となしその
粉󠄃を
民の
墓に
散し
the altar
〔列王紀略上12章28節~12章33節〕28 是に
於て
王計議て
二の
金の
犢を
造󠄃り
人々に
言けるは
爾らのエルサレムに
上ること
旣󠄁に
足りイスラエルよ
爾をエジブトの
地より
導󠄃き
上りし
汝の
神󠄃を
視󠄃よと~
(33) かく
彼其ベテルに
造󠄃れる
壇の
上に八
月󠄃の十五
日に
上れり
是は
彼が
己の
心より
造󠄃り
出したる
月󠄃なり
而してイスラエルの
人々のために
節󠄄期を
定め
壇の
上にのぼりて
香を
焚り
〔列王紀略上14章16節〕16 ヱホバ、ヤラベアムの
罪の
爲にイスラエルを
棄たまふべし
彼は
罪を
犯し
又󠄂イスラエルに
罪を
犯さしめたりと
〔列王紀略上15章30節〕30 是はヤラベアムが
犯し
又󠄂イスラエルに
犯させたる
罪の
爲め
又󠄂彼がイスラエルの
神󠄃ヱホバの
怒を
惹き
起󠄃したる
事に
因るなり
〔列王紀略上21章22節〕22 又󠄂爾の
家をネバテの
子ヤラベアムの
家の
如くなしアヒヤの
子バアシヤの
家のごとくなすべし
是は
爾我の
怒を
惹起󠄃しイスラエルをして
罪を
犯させたるに
因てなり
〔列王紀略下10章31節〕31 然るにヱヒウは
心を
盡してイスラエルの
神󠄃ヱホバの
律法をおこなはんとはせず
尙かのイスラエルに
罪を
犯させたるヤラベアムの
罪に
離れざりき
茲にヨシア身をめぐらして山に墓のあるを見人をやりてその墓より骨をとりきたらしめ之をその壇の上に焚てそれを汚せり即ち神󠄃の人が宣たるヱホバの言のごとし昔神󠄃の人この言語を宣しことありしなり
And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words.
burned
〔列王紀略上13章1節〕1 視󠄃よ
爰に
神󠄃の
人ヱホバの
言に
由てユダよりベテルに
來れり
時にヤラベアムは
壇の
上に
立て
香を
焚ゐたり
〔列王紀略上13章2節〕2 神󠄃の
人乃ちヱホバの
言を
以て
壇に
向ひて
呼はり
言けるは
壇よ
壇よヱホバ
斯言たまふ
視󠄃よダビデの
家にヨシアと
名くる
一人の
子生るべし
彼爾の
上に
香を
焚く
所󠄃の
崇邱の
祭司を
爾の
上に
献げん
且人の
骨爾の
上に
燒れんと
〔列王紀略上13章32節〕32 其は
彼がヱホバの
言を
以てベテルにある
壇にむかひ
又󠄂サマリアの
諸󠄃邑に
在る
崇邱の
凡の
家に
向ひて
呼はりたる
言は
必ず
成󠄃べければなり
〔ヨハネ傳10章35節〕35 かく神󠄃の言を賜はりし人々を神󠄃と云へり。聖󠄃書は廢るべきにあらず、
who proclaimed
ヨシアまた其處に見ゆる碑󠄃は何なるやと言しに邑の人々これに吿て其は汝がベテルの壇にむかひて爲るこの事等をユダより來りて宣たる神󠄃の人の墓なりと言ければ
Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel.
It is the sepulchre
〔列王紀略上13章1節〕1 視󠄃よ
爰に
神󠄃の
人ヱホバの
言に
由てユダよりベテルに
來れり
時にヤラベアムは
壇の
上に
立て
香を
焚ゐたり
〔列王紀略上13章30節〕30 即ち
其屍を
自己の
墓に
置め
皆之がために
嗚呼わが
兄弟よといひて
哀哭り
〔列王紀略上13章31節〕31 彼人を
葬りし
後彼其子等に
語りて
言けるは
我が
死たる
時は
神󠄃の
人を
葬りたる
墓に
我を
葬りわが
骨を
彼の
骨の
側に
置めよ
すなはち其には手をつくるなかれ誰もその骨を移すなかれと言り是をもてその骨とサマリヤより來りし預言者󠄃の骨には手をつけざりき
And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
alone
無し
the bones of the prophet
〔列王紀略上13章1節~13章22節〕1 視󠄃よ
爰に
神󠄃の
人ヱホバの
言に
由てユダよりベテルに
來れり
時にヤラベアムは
壇の
上に
立て
香を
焚ゐたり~
(22) ヱホバの
爾にパンを
食󠄃ふなかれ
水を
飮なかれと
言たまひし
處にてパンを
食󠄃ひ
水を
飮たれば
爾の
屍は
爾の
父󠄃祖󠄃の
墓に
至らざるべしと
〔列王紀略上13章31節〕31 彼人を
葬りし
後彼其子等に
語りて
言けるは
我が
死たる
時は
神󠄃の
人を
葬りたる
墓に
我を
葬りわが
骨を
彼の
骨の
側に
置めよ
またイスラエルの王等がサマリヤの邑々に造󠄃りてヱホバを怒せし崇邱の家も皆ヨシアこれを取のぞき凡てそのベテルになせしごとくに之に事をなせり
And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the LORD to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel.
the cities
〔歴代志略下30章6節~30章11節〕6 飛脚すなはち
王とその
牧伯等が
授けし
書をもちてイスラエルとユダを
遍󠄃ねく
行めぐり
王の
命を
傳へて
云ふイスラエルの
子孫よ
汝らアブラハム、イサク、イスラエルの
神󠄃ヱホバに
起󠄃歸れ
然ばヱホバ、アツスリヤの
王等の
手より
逃󠄄れて
遺󠄃るところの
汝らに
歸りたまはん~
(11) 但しアセル、マナセおよびゼブルンの
中より
身を
卑󠄃くしてヱルサレムに
來りし
者󠄃もあり
〔歴代志略下31章1節〕1 この
事すべて
終󠄃りしかば
其處に
在しイスラエル
人みなユダの
邑々に
出ゆき
柱󠄃像󠄃を
碎きアシラ
像󠄃を
斫たふしユダとベニヤミンの
全󠄃地より
崇邱と
祭壇を
崩󠄃し
絕ちエフライム、マナセにも
及ぼして
遂󠄅にまつたく
之を
毀ち
而してイスラエルの
子孫おのおのその
邑々に
還󠄃りて
己の
產業にいたれり
〔歴代志略下34章7節〕7 諸󠄃壇を
毀ちアシラ
像󠄃および
諸󠄃の
雕像󠄃を
微塵に
打碎きイスラエル
全󠄃國の
日の
像󠄃を
盡く
斫たふしてヱルサレムに
歸りぬ
the houses
〔列王紀略上12章31節〕31 彼又󠄂崇邱の
家を
建󠄄てレビの
子孫にあらざる
凡民を
祭司となせり
〔列王紀略上13章32節〕32 其は
彼がヱホバの
言を
以てベテルにある
壇にむかひ
又󠄂サマリアの
諸󠄃邑に
在る
崇邱の
凡の
家に
向ひて
呼はりたる
言は
必ず
成󠄃べければなり
〔列王紀略下17章9節〕9 イスラエルの
子孫義からぬ
事をもてその
神󠄃ヱホバを
掩ひかくしその
邑々に
崇邱をたてたり
看守臺より
城󠄃にいたるまで
然り
the kings
〔列王紀略上16章33節〕33 アハブ
又󠄂アシラ
像󠄃を
作れりアハブは
其先にありしイスラエルの
諸󠄃の
王よりも
甚だしくイスラエルの
神󠄃ヱホバの
怒を
激すことを
爲り
〔列王紀略下8章18節〕18 彼はアハブの
家のなせるがごとくにイスラエルの
王等の
道󠄃を
行へりアハブの
女かれの
妻なりければなり
斯彼はヱホバの
目の
前󠄃に
惡をなせしかども
〔ミカ書6章16節〕16 汝らはオムリの
法度を
守りアハブの
家の
一切の
行爲を
行ひて
彼等の
謀計に
遵󠄅ふ
是は
我をして
汝を
荒さしめ
且その
居民を
胡盧となさしめんが
爲なり
汝らはわが
民の
恥辱を
任べし
to provoke the LORD
〔列王紀略下17章16節~17章18節〕16 彼等その
神󠄃ヱホバの
諸󠄃の
誡命を
遺󠄃て
己のために
二の
牛の
像󠄃を
鑄なし
又󠄂アシラ
像󠄃を
造󠄃り
天の
衆群を
拜み
且バアルに
事へ~
(18) 是をもてヱホバ
大にイスラエルを
怒りこれをその
前󠄃より
除きたまひたればユダの
支󠄂派󠄄のほかは
遺󠄃れる
者󠄃なし
〔列王紀略下21章6節〕6 またその
子に
火の
中を
通󠄃らしめ
卜占をなし
魔󠄃術󠄃をおこなひ
口寄者󠄃と
卜筮師を
取もちひヱホバの
目の
前󠄃に
衆多の
惡を
爲てその
震怒を
惹おこせり
〔詩篇78章58節〕58 高處をまうけて
神󠄃のいきどほりをひき
刻󠄂める
像󠄃にて
神󠄃の
嫉妬をおこしたり
〔エレミヤ記7章18節〕18 諸󠄃子は
薪を
拾め
父󠄃は
火を
燃き
婦󠄃は
麺を
搏ねパンをつくりて
之を
天后にそなふ
又󠄂かれら
他の
神󠄃の
前󠄃に
酒をそそぎて
我を
怒らす
〔エレミヤ記7章19節〕19 ヱホバいひたまふ
彼ら
我を
怒らするか
是れおのが
面を
辱むるにあらずや
〔エゼキエル書8章17節〕17 彼われに
言たまふ
人の
子よ
汝これを
見るやユダの
家はその
此におこなふところの
憎󠄃むべき
事等をもて
瑣細き
事となすにや
亦暴逆󠄃を
國に
充して
大に
我を
怒らす
彼等は
枝をその
鼻につくるなり
〔エゼキエル書8章18節〕18 然ば
我また
怒をもて
事をなさん
吾目はかれらを
惜み
見ず
我かれらを
憫まじ
彼等大聲にわが
耳に
呼はるとも
我かれらに
聽じ
〔列王紀略下17章16節~17章18節〕16 彼等その
神󠄃ヱホバの
諸󠄃の
誡命を
遺󠄃て
己のために
二の
牛の
像󠄃を
鑄なし
又󠄂アシラ
像󠄃を
造󠄃り
天の
衆群を
拜み
且バアルに
事へ~
(18) 是をもてヱホバ
大にイスラエルを
怒りこれをその
前󠄃より
除きたまひたればユダの
支󠄂派󠄄のほかは
遺󠄃れる
者󠄃なし
〔列王紀略下21章6節〕6 またその
子に
火の
中を
通󠄃らしめ
卜占をなし
魔󠄃術󠄃をおこなひ
口寄者󠄃と
卜筮師を
取もちひヱホバの
目の
前󠄃に
衆多の
惡を
爲てその
震怒を
惹おこせり
〔詩篇78章58節〕58 高處をまうけて
神󠄃のいきどほりをひき
刻󠄂める
像󠄃にて
神󠄃の
嫉妬をおこしたり
〔エレミヤ記7章18節〕18 諸󠄃子は
薪を
拾め
父󠄃は
火を
燃き
婦󠄃は
麺を
搏ねパンをつくりて
之を
天后にそなふ
又󠄂かれら
他の
神󠄃の
前󠄃に
酒をそそぎて
我を
怒らす
〔エレミヤ記7章19節〕19 ヱホバいひたまふ
彼ら
我を
怒らするか
是れおのが
面を
辱むるにあらずや
〔エゼキエル書8章17節〕17 彼われに
言たまふ
人の
子よ
汝これを
見るやユダの
家はその
此におこなふところの
憎󠄃むべき
事等をもて
瑣細き
事となすにや
亦暴逆󠄃を
國に
充して
大に
我を
怒らす
彼等は
枝をその
鼻につくるなり
〔エゼキエル書8章18節〕18 然ば
我また
怒をもて
事をなさん
吾目はかれらを
惜み
見ず
我かれらを
憫まじ
彼等大聲にわが
耳に
呼はるとも
我かれらに
聽じ
彼また其處にある崇邱の祭司等を壇の上にころし人の骨を壇の上に焚てヱルサレムに歸りぬ
And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men's bones upon them, and returned to Jerusalem.
burned
〔歴代志略下34章5節〕5 祭司の
骨をその
諸󠄃の
壇の
上に
焚き
斯してユダとヱルサレムを
潔󠄄めたり
he slew
〔申命記13章5節〕5 その
預言者󠄃または
夢者󠄃をば
殺すべし
是は
彼汝らをして
汝らをエジプトの
國より
導󠄃き
出し
奴隸の
家より
贖ひ
取たる
汝らの
神󠄃ヱホバに
背かせんとし
汝の
神󠄃ヱホバの
汝に
步めと
命ぜし
道󠄃より
汝を
誘ひ
出さんとして
語るに
因てなり
汝斯して
汝の
中より
惡を
除き
去べし
〔列王紀略上13章2節〕2 神󠄃の
人乃ちヱホバの
言を
以て
壇に
向ひて
呼はり
言けるは
壇よ
壇よヱホバ
斯言たまふ
視󠄃よダビデの
家にヨシアと
名くる
一人の
子生るべし
彼爾の
上に
香を
焚く
所󠄃の
崇邱の
祭司を
爾の
上に
献げん
且人の
骨爾の
上に
燒れんと
〔列王紀略上18章40節〕40 エリヤ
彼等に
言けるはバアルの
預言者󠄃を
執へよ
其一人をも
逃󠄄遁󠄅しむる
勿れと
即ち
之を
執へたればエリヤ
之をキシヨン
川に
曳下りて
彼處に
之を
殺せり
〔列王紀略下10章25節〕25 期て
燔祭を
献ぐることの
終󠄃りし
時ヱヒウその
士卒と
諸󠄃將に
言ふ
入てかれらを
殺せ
一人をも
出すなかれとすなはち
刃󠄃をもて
彼等を
擊ころせり
而して
士卒と
諸󠄃將これを
投いだしてバアルの
家の
內殿に
入り
〔列王紀略下11章18節〕18 是をもて
國の
民みなバアルの
家にいりてこれを
毀ちその
壇とその
像󠄃を
全󠄃く
打碎きバアルの
祭司マツタンをその
壇の
前󠄃に
殺せり
而して
祭司ヱホバの
家に
監督者󠄃を
設けたり
〔イザヤ書34章6節〕6 ヱホバの
劍は
血にてみち
脂にてこえ
小羊と
山羊との
血 牡羊の
腎のあぶらにて
肥ゆ ヱホバはボズラにて
牲のけものをころしエドムの
地にて
大にほふることをなし
給へり
〔ゼカリヤ書13章2節〕2 萬軍のヱホバ
言たまふ
其日には
我地より
偶像󠄃の
名を
絕のぞき
重て
人に
記憶らるること
無らしむべし
我また
預言者󠄃および
汚穢の
靈を
地より
去しむべし
〔ゼカリヤ書13章3節〕3 人もしなほ
預言することあらば
其生の
父󠄃母これに
言ん
汝は
生べからず
汝はヱホバの
名をもて
虛僞を
語るなりと
而してその
生の
父󠄃母これが
預言しをるを
刺ん
而して王一切の民に命じて言ふ汝らこの契󠄅約の書に記されたるごとくに汝らの神󠄃ヱホバに逾越の節󠄄を執行ふべしと
And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as it is written in the book of this covenant.
Keep
〔歴代志略下35章1節~35章19節〕1 茲にヨシア、ヱルサレムにおいてヱホバに
逾越節󠄄を
行はんとし
正月󠄃の十四
日に
逾越の
物を
宰らしめ~
(19) この
逾越節󠄄はヨシアの
治世の十八
年に
行ひしなり
as it is written
〔出エジプト記12章3節~12章20節〕3 汝等イスラエルの
全󠄃會衆に
吿て
言べし
此月󠄃の
十日に
家の
父󠄃たる
者󠄃おのおの
羔羊を
取べし
即ち
家ごとに
一箇の
羔羊を
取べし~
(20) 汝ら
酵いれたる
物は
何をも
食󠄃ふべからず
凡て
汝らの
居處に
於ては
酵いれぬパンを
食󠄃ふべし
〔レビ記23章5節~23章8節〕5 すなはち
正月󠄃の
十四日の
晩はヱホバの
逾越節󠄄なり~
(8) 汝ら
七日のあひだヱホバに
火祭を
献ぐべし
第七日にはまた
聖󠄃會をなし
何の
職業をもなすべからず
〔民數紀略9章2節~9章5節〕2 イスラエルの
子孫をして
逾越節󠄅をその
期におよびて
行はしめよ~
(5) 彼等正月󠄃の十四
日の
晩にシナイの
野にて
逾越節󠄅を
行へり
即ちイスラエルの
子孫はヱホバのモーセに
命じたまへる
所󠄃に
盡く
循ひてこれを
爲ぬ
〔民數紀略28章16節~28章25節〕16 正月󠄃の十四
日はヱホバの
逾越節󠄅なり~
(25) 而して
第七日には
汝ら
聖󠄃會を
開くべし
何の
職業をち
爲べからず
〔申命記16章1節~16章8節〕1 汝アビブの
月󠄃を
守り
汝の
神󠄃ヱホバに
對ひて
逾越節󠄄を
行なへ
其はアビブの
月󠄃に
於て
汝の
神󠄃ヱホバ
夜の
間に
汝をエジプトより
導󠄃き
出したまひたればなり~
(8) 汝六日の
間酵いれぬパンを
食󠄃ひ
第七日に
汝の
神󠄃ヱホバの
前󠄃に
會を
開くべし
何の
職業をも
爲べからず
士師のイスラエルを治めし日より已來もまたユダの王等とイスラエルの王等の代にも斯のごとき逾越の節󠄄を守りしことはなかりしが
Surely there was not holden such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah;
Surely
〔歴代志略下35章18節〕18 預言者󠄃サムエルの
日より
以來イスラエルにて
是のごとくに
逾越節󠄄を
行ひし
事なし
又󠄂イスラエルの
諸󠄃王の
中にはヨシアが
祭司レビ
人ならびに
來りあつまれるユダとイスラエルの
諸󠄃人およびヱルサレムの
民とともに
行ひし
如き
逾越節󠄄を
行ひし
者󠄃一人もあらず
of the kings
〔歴代志略下30章1節~30章3節〕1 茲にヒゼキヤ、イスラエルとユダに
遍󠄃ねく
人を
遣󠄃しまた
書をエフライムとマナセに
書おくりヱルサレムなるヱホバの
室に
來りてイスラエルの
神󠄃ヱホバに
逾越節󠄄を
行はんことを
勸󠄂む~
(3) 其は
祭司の
身を
潔󠄄めし
者󠄃足ず
民またヱルサレムに
集らざりしに
因て
彼時にこれを
行ふことを
得ざればなり
〔歴代志略下30章13節~30章20節〕13 斯りしかば二
月󠄃にいたりて
民酵いれぬバンの
節󠄄をおこなはんとて
多くヱルサレムに
來り
集れりその
會はなはだ
大なりき~
(20) ヱホバ、ヒゼキヤに
聽て
民を
醫したまへり
〔歴代志略下35章3節~35章17節〕3 またヱホバの
聖󠄃者󠄃となりてイスラエルの
人衆を
誨ふるレビ
人に
言ふ
汝らイスラエルの
王ダビデの
子ソロモンが
建󠄄たる
家に
聖󠄃契󠄅約の
匱を
放け
再び
肩󠄃に
擔ふこと
有󠄃ざるべし
然ば
今汝らの
神󠄃ヱホバおよびその
民イスラエルに
事ふべし~
(17) 即ち
其處に
來れるイスラエルの
子孫その
時逾越節󠄄を
行ひ
七日の
間酵いれぬパンの
節󠄄を
行へり
ヨシア王の十八年にいたりてヱルサレムにて斯逾越節󠄄をヱホバに守りしなり
But in the eighteenth year of king Josiah, wherein this passover was holden to the LORD in Jerusalem.
ヨシアまた祭司ヒルキヤがヱホバの家にて見いだせし書に記されたる律法の言を世におこなはんために口寄者󠄃と卜筮師とテラピムと偶像󠄃およびユダの地とヱルサレムに見ゆる諸󠄃の憎󠄃むべき者󠄃を取のぞけり
Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.
Moreover
無し
images
〔創世記31章19節〕19 時にラバンは
羊の
毛を
剪んとて
往󠄃てありラケル
其父󠄃のテラピムを
竊めり
〔士師記17章5節〕5 このミカといふ
人神󠄃の
殿をもちをりエポデおよびテラピムを
造󠄃りひとりの
子を
立ておのが
祭司となせり
〔士師記18章17節〕17 夫の
土地を
窺ひに
往󠄃たりし五
人の
者󠄃上りて
其處にいりその
雕める
像󠄃とエポデとテラピムおよび
鑄たる
像󠄃を
取けるが
祭司は
武器󠄃を
帶たる六百
人の
者󠄃とともに
門の
入口に
立ゐたり
〔士師記18章18節〕18 此人々ミカの
家にいりて
其雕める
像󠄃とエポデとテラピムと
鑄たる
像󠄃とを
取しかば
祭司かれらに
汝ら
何をなすやと
言ふに
〔ホセア書3章4節〕4 イスラエルの
子輩は
多くの
日王なく
君なく
犧牲なく
表柱󠄃なくエボデなくテラビムなくして
居らん
that he might
〔レビ記19章31節〕31 汝等憑鬼者󠄃を
恃むなかれ
卜筮師に
問ことを
爲て
之に
身を
汚さるゝなかれ
我は
汝らの
神󠄃ヱホバなり
〔レビ記20章27節〕27 男または
女の
憑鬼者󠄃をなし
或は
卜筮をなす
者󠄃はかならず
誅さるべし
即ち
石をもてこれを
擊べし
彼等の
血は
彼らに
歸せん
〔申命記18章10節~18章12節〕10 汝らの
中間にその
男子女子をして
火の
中を
通󠄃らしむる
者󠄃あるべからずまた
卜筮する
者󠄃邪󠄅法を
行なふ
者󠄃禁厭する
者󠄃魔󠄃術󠄃を
使󠄃ふ
者󠄃~
(12) 凡て
是等の
事を
爲す
者󠄃はヱホバこれを
憎󠄃たまふ
汝の
神󠄃ヱホバが
彼らを
汝の
前󠄃より
逐󠄃はらひたまひしも
是等の
憎󠄃むべき
事のありしに
因てなり
〔イザヤ書8章20節〕20 ただ
律法と
證詞とを
求むべし
彼等のいふところ
此言にかなはずば
晨光あらじ
〔ロマ書3章20節〕20 律法の
行爲によりては、
一人だに
神󠄃のまへに
義とせられず、
律法によりて
罪は
知らるるなり。
〔ヤコブ書1章25節〕25 されど
全󠄃き
律法、すなはち
自由の
律法を
懇ろに
見て
離れぬ
者󠄃は、
業を
行ふ
者󠄃にして、
聞きて
忘󠄃るる
者󠄃にあらず、その
行爲によりて
幸福󠄃ならん。
the book
〔列王紀略下22章8節~22章13節〕8 時に
祭司の
長ヒルキヤ
書記官シヤパンに
言けるは
我ヱホバの
家において
律法の
書を
見いだせりとヒルキヤすなはちその
書をシヤパンにわたしたれば
彼これを
讀り~
(13) 汝等往󠄃てこの
見當し
書の
言につきて
我のため
民のためユダ
全󠄃國のためにヱホバに
問へ
其は
我儕の
先祖󠄃等はこの
書の
言に
聽したがひてその
凡て
我儕のために
記されたるところを
行ふことをせざりしに
因てヱホバの
我儕にむかひて
怒を
發したまふこと
甚だしかるべければなり
〔歴代志略下34章14節~34章19節〕14 ヱホバの
室にいりし
金を
取いだすに
當りて
祭司ヒルキヤ、モーセの
傳へしヱホバの
律法の
書を
見いだせり~
(19) 王その
律法の
言を
聞て
衣服󠄃を
裂り
the workers
〔サムエル前書28章3節~28章7節〕3 サムエルすでに
死たればイスラエルみなこれをかなしみてこれをそのまちラマにはうむれりまたサウルは
口寄者󠄃と
卜筮師を
其地よりおひいだせり~
(7) サウル
僕等にいひけるは
口寄の
婦󠄃を
求めよわれそのところにゆきてこれに
尋󠄃ねんと
僕等かれにいひけるは
視󠄃よエンドルに
口寄の
婦󠄃あり
〔列王紀略下21章3節〕3 彼はその
父󠄃ヒゼキヤが
毀たる
崇邱を
改め
築き
又󠄂イスラエルの
王アハブのなせしごとくバアルのために
祭壇を
築きアシラ
像󠄃を
作り
天の
衆群を
拜みてこれに
事へ
〔列王紀略下21章6節〕6 またその
子に
火の
中を
通󠄃らしめ
卜占をなし
魔󠄃術󠄃をおこなひ
口寄者󠄃と
卜筮師を
取もちひヱホバの
目の
前󠄃に
衆多の
惡を
爲てその
震怒を
惹おこせり
〔イザヤ書8章19節〕19 もし
人なんぢらにつげて
巫女および
魔󠄃術󠄃者󠄃のさえづるがごとく
細語がごとき
者󠄃にもとめよといはば
民はおのれの
神󠄃にもとむべきにあらずや いかで
活者󠄃のために
死者󠄃にもとむることを
爲んといへ
〔イザヤ書19章3節〕3 エジプト
人の
靈魂うせてその
中むなしくならん われその
謀略をほろぼすべし かれらは
偶像󠄃および
呪文󠄃をとなふるもの
巫女魔󠄃術󠄃者󠄃にもとむることを
爲ん
〔使徒行傳16章16節~16章18節〕16 われら
祈󠄃場に
往󠄃く
途󠄃中、
卜筮の
靈に
憑れて
卜筮をなし、
其の
主人らに
多くの
利を
得さする
婢女、われらに
遇󠄃ふ。~
(18) 幾日も
斯くするをパウロ
憂ひて
振反り、その
靈に
言ふ『イエス・キリストの
名によりて
汝に、この
女より
出でん
事を
命ず』
靈ただちに
出でたり。
〔ヨハネ黙示録22章15節〕15 犬および咒術󠄃をなすもの、淫行のもの、人を殺すもの、偶像󠄃を拜する者󠄃、また凡て虛僞を愛して之を行ふ者󠄃は外にあり。
ヨシアの如くに心を盡し精󠄃神󠄃を盡し力を盡してモーセの法に全󠄃くしたがひてヱホバに歸向せし王はヨシアの先にはあらざりきまた彼の後にも彼のごとき者󠄃はなし
And like unto him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him.
A. M. 3363~3394. B.C. 641~610. unto him
〔列王紀略下18章5節〕5 ヒゼキヤはイスラエルの
神󠄃ヱホバを
賴り
是をもて
彼の
後にも
彼の
先にもユダの
諸󠄃の
王等の
中に
彼に
如ものなかりき
according
〔ネヘミヤ記10章29節〕29 皆その
兄弟たる
貴き
人々に
附したがひ
呪詛に
加はり
誓を
立て
云く
我ら
神󠄃の
僕モーセによりて
傳はりし
神󠄃の
律法に
步み
我らの
主ヱホバの
一切の
誡命およびその
例規と
法度を
守り
行はん
〔マラキ書4章4節〕4 なんぢらわが
僕モーセの
律法をおぼえよ すなはち
我がホレブにてイスラエル
全󠄃體のために
彼に
命ぜし
法度と
誡命をおぼゆべし
〔ヨハネ傳1章17節〕17 律法はモーセによりて
與へられ、
恩惠と
眞󠄃理とはイエス・キリストによりて
來れるなり。
〔ヨハネ傳7章19節〕19 モーセは汝らに律法を與へしにあらずや、然れど汝等のうちに律法を守る者󠄃なし。汝ら何ゆゑ我を殺さんとするか』
that turned
〔申命記4章29節〕29 但しまた
其處にて
汝その
神󠄃ヱホバを
求むるあらんに
若し
心をつくし
精󠄃神󠄃を
盡してこれを
求めなば
之に
遇󠄃ん
〔申命記6章5節〕5 汝心を
盡し
精󠄃神󠄃を
盡し
力を
盡して
汝の
神󠄃ヱホバを
愛すべし
〔列王紀略上2章4節〕4 又󠄂ヱホバは
其甞に
我の
事に
付て
語りて
若汝の
子等其道󠄃を
愼み
心を
盡し
精󠄃神󠄃を
盡して
眞󠄃實をもて
吾前󠄃に
步ばイスラエルの
位に
上る
人汝に
缺ることなかるべしと
言たまひし
言を
堅したまはん
〔列王紀略上8章48節〕48 己を
虜󠄃ゆきし
敵の
地にて
一心一念に
爾に
歸り
爾が
其父󠄃祖󠄃に
與へたまへる
地爾が
選󠄄みたまへる
城󠄃とわが
爾の
名のために
建󠄄たる
家の
方に
向ひて
爾に
祈󠄃らば
〔列王紀略上15章5節〕5 其はダビデはヘテ
人ウリヤの
事の
外は
一生の
間ヱホバの
目に
適󠄄ふ
事を
爲て
其己に
命じたまへる
諸󠄃の
事に
背かざりければなり
〔列王紀略下23章3節〕3 而して
王高座の
上に
立てヱホバの
前󠄃に
契󠄅約をなしヱホバにしたがひて
步み
心をつくし
精󠄃神󠄃をつくしてその
誡命と
律法と
法度を
守り
此書にしるされたる
此契󠄅約の
言をおこなはんと
言り
民みなその
契󠄅約に
加はりぬ
unto him
〔列王紀略下18章5節〕5 ヒゼキヤはイスラエルの
神󠄃ヱホバを
賴り
是をもて
彼の
後にも
彼の
先にもユダの
諸󠄃の
王等の
中に
彼に
如ものなかりき
斯有󠄃しかどもヱホバはユダにむかひて怒を發したるその大いなる燃たつ震怒を息ることをしたまはざりき是はマナセ諸󠄃の憤らしき事をもてヱホバを怒らせしによるなり
Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.
Notwithstanding
〔列王紀略下21章11節~21章13節〕11 ユダの
王マナセこれらの
憎󠄃むべき
事を
行ひその
前󠄃にありしアモリ
人の
凡て
爲しところにも
踰たる
惡をなし
亦ユダをしてその
偶像󠄃をもて
罪を
犯させたれば~
(13) 我サマリヤを
量りし
繩󠄂とアハブの
家にもちひし
準繩󠄂をヱルサレムにほどこし
人が
皿を
拭ひこれを
拭ひて
反覆󠄄がごとくにヱルサレムを
拭ひさらん
〔列王紀略下22章16節〕16 ヱホバかく
言ふ
我ユダの
王が
讀たるかの
書の
一切の
言にしたがひて
災害󠄅をこの
處と
此にすめる
民に
降󠄄さんとす
〔列王紀略下22章17節〕17 彼等はわれを
棄て
他の
神󠄃に
香を
焚きその
手に
作れる
諸󠄃の
物をもて
我を
怒らするなり
是故に
我この
處にむかひて
怒の
火を
發す
是は
滅ざるべし
〔列王紀略下24章2節〕2 ヱホバ、カルデヤの
軍兵スリアの
軍兵モアブの
軍兵アンモンの
軍兵をしてヱホヤキムの
所󠄃に
攻きたらしめたまへり
即ちユダを
滅さんがためにこれをユダに
遣󠄃はしたまふヱホバがその
僕なる
預言者󠄃等によりて
言たまひし
言語のごとし
〔列王紀略下24章4節〕4 また
無辜人の
血をながし
無辜人の
血をヱルサレムに
充したるによりてなりヱホバはその
罪を
赦すことをなしたまはざりき
〔歴代志略下36章16節〕16 彼ら
神󠄃の
使󠄃者󠄃等を
嘲󠄂けり
其御言を
輕んじその
預言者󠄃等を
罵りたればヱホバの
怒その
民にむかひて
起󠄃り
遂󠄅に
救ふべからざるに
至れり
〔エレミヤ記3章7節~3章10節〕7 彼このすべての
事を
爲せしのち
我かれに
汝われに
歸れと
言しかどもわれに
歸らざりき
其悖れる
姊妹なるユダ
之を
見たり~
(10) 此諸󠄃の
事あるも
仍其悖れる
姊妹なるユダは
眞󠄃心をもて
我にかへらず
僞れるのみとヱホバいひたまふ
〔エレミヤ記15章1節~15章4節〕1 ヱホバ
我にいひたまひけるはたとひモーセとサムエルわが
前󠄃にたつとも
我こころは
斯民を
顧󠄃ざるべしかれらを
我前󠄃より
逐󠄃ひていでさらしめよ~
(4) またユダの
王ヒゼキヤの
子マナセがヱルサレムになせし
事によりわれ
彼らをして
地のすべての
國に
艱難󠄄をうけしめん
provocations
ヱホバすなはち言たまはく我イスラエルを移せし如くにユダをもわが目の前󠄃より拂ひ移し我が選󠄄みし此ヱルサレムの邑と吾名をそこに置んといひしこの殿とを棄べしと
And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there.
I will remove
〔申命記29章27節〕27 是をもてヱホバこの
地にむかひて
震怒を
發しこの
書にしるしたる
諸󠄃の
災禍󠄃をこれに
下し
〔申命記29章28節〕28 而してヱホバ
震怒と
忿恨と
大なる
憤怨をもて
彼らをこの
地より
拔とりてこれを
他の
國に
投やれりその
狀今日のごとし
〔列王紀略下17章18節〕18 是をもてヱホバ
大にイスラエルを
怒りこれをその
前󠄃より
除きたまひたればユダの
支󠄂派󠄄のほかは
遺󠄃れる
者󠄃なし
〔列王紀略下17章20節〕20 ヱホバ、イスラエルの
苗裔ぞことごとく
棄これを
苦しめこれをその
掠むる
者󠄃の
手に
付して
遂󠄅にこれをその
前󠄃より
打すてたまへり
〔列王紀略下18章11節〕11 アッスリヤの
王イスラエルをアッスリヤに
擄へゆきてこれをハラとゴザン
河の
邊󠄎とメデアの
邑々におきぬ
〔列王紀略下21章13節〕13 我サマリヤを
量りし
繩󠄂とアハブの
家にもちひし
準繩󠄂をヱルサレムにほどこし
人が
皿を
拭ひこれを
拭ひて
反覆󠄄がごとくにヱルサレムを
拭ひさらん
〔列王紀略下24章3節〕3 この
事は
全󠄃くヱホバの
命によりてユダにのぞみし
者󠄃にてユダをヱホバの
目の
前󠄃より
拂ひ
除かんがためなりき
是はマナセがその
凡てなす
所󠄃において
罪を
犯したるにより
〔列王紀略下25章11節〕11 侍衛󠄅の
長ネブザラダンすなはち
邑に
遺󠄃されし
殘餘の
民およびバビロンの
王に
降󠄄りし
降󠄄人と
群衆の
殘餘者󠄃を
擄へうつせり
〔エゼキエル書23章32節~23章35節〕32 主ヱホバかく
言ふ
汝その
姊の
深き
大なる
杯を
飮べし
是は
笑と
嘲󠄂を
充す
者󠄃なり~
(35) 然ば
主ヱホバかく
言ふ
汝我を
忘󠄃れ
我を
後に
棄たれば
汝またその
淫行と
邪󠄅淫の
罪を
負󠄅べし
My name
〔列王紀略上8章29節〕29 願くは
爾の
目を
夜晝此家に
即ち
爾が
我名は
彼處に
在べしといひたまへる
處に
向ひて
開きたまへ
願くは
僕の
此處に
向ひて
祈󠄃らん
祈󠄃禱を
聽たまへ
〔列王紀略上9章3節〕3 彼に
言たまひけるは
我は
爾が
我まへに
願し
祈󠄃禱と
祈󠄃願を
聽たり
我爾が
建󠄄たる
此家を
聖󠄃別てわが
名を
永く
其處に
置べし
且わが
目とわが
心は
恒に
其處にあるべし
〔列王紀略下21章4節〕4 またヱホバの
家の
中に
數󠄄箇の
祭壇を
築けり
是はヱホバがこれをさして
我わが
名をヱルサレムにおかんと
言たまひし
家なり
〔列王紀略下21章7節〕7 彼はその
作りしアシラの
銅像󠄃を
殿にたてたりヱホバこの
殿につきてダビデとその
子ソロモンに
言たまひしことあり
云く
我この
家と
我がイスラエルの
諸󠄃の
支󠄂派󠄄の
中より
選󠄄みたるヱルサレムとに
吾名を
永久におかん
out of my sight
〔詩篇51章11節〕11 われを
聖󠄃前󠄃より
棄たまふなかれ
汝のきよき
靈をわれより
取りたまふなかれ
〔エレミヤ記31章37節〕37 ヱホバかくいひたまふ
若し
上の
天量ることを
得下の
地の
基探ることをえば
我またイスラエルのすべての
子孫を
其もろもろの
行のために
棄べしヱホバこれをいふ
〔エレミヤ記33章24節〕24 汝この
民の
語りてヱホバはその
選󠄄みし
二の
族を
棄たりといふを
聞ざるか
彼らはかく
我民を
藐じてその
眼にこれを
國と
見なさざるなり
〔エレミヤ哀歌2章7節〕7 主その
祭壇を
忌棄て その
聖󠄃所󠄃を
嫌󠄃ひ
憎󠄃みて その
諸󠄃の
殿の
石垣を
敵の
手にわたしたまへり
彼らは
節󠄄會の
日のごとくヱホバの
室にて
聲をたつ
ヨシアのその餘の行爲とその凡て爲たる事はユダの王の歷代志の書にしるさるるにあらずや
Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
the rest
〔列王紀略下20章20節〕20 ヒゼキヤのその
餘の
行爲その
能およびその
池塘と
水道󠄃を
作りて
水を
邑にひきし
事はユダの
王の
歷代志の
書にしるさるるにあらずや
ヨシアの代にエジプトの王パロネコ、アッスリヤの王と戰はんとてユフラテ河をさして上り來しがヨシア王これを防がんとて進󠄃みゆきければ彼これに出あひてメギドンにこれを殺せり
In his days Pharaoh-nechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him.
Euphrates
〔列王紀略下24章7節〕7 却説またエジプトの
王は
重てその
國より
出きたらざりき
其はバビロンの
王エジプトの
河よりユフラテ
河まで
凡てエジプトの
王に
屬する
者󠄃を
悉く
取たればなり
〔歴代志略下35章20節〕20 是のごとくヨシア
殿をととのへし
後エジプトの
王ネコ、ユフラテの
邊󠄎なるカルケミシを
攻擊んとて
上り
來りけるにヨシアこれを
禦がんとて
出往󠄃り
〔エレミヤ記46章2節〕2 先エジプトの
事すなはちユフラテ
河の
邊󠄎なるカルケミシの
近󠄃傍にをるところのエジプト
王パロネコの
軍勢の
事を
論ふ
是はユダの
王ヨシヤの
子ヱホヤキムの四
年にバビロンの
王ネブカデネザルが
擊やぶりし
者󠄃なり
其言にいはく
Josiah went
〔歴代志略下35章20節~35章23節〕20 是のごとくヨシア
殿をととのへし
後エジプトの
王ネコ、ユフラテの
邊󠄎なるカルケミシを
攻擊んとて
上り
來りけるにヨシアこれを
禦がんとて
出往󠄃り~
(23) 射󠄂手の
者󠄃等ヨシア
王に
射󠄂中たれば
王その
臣僕にむかひて
我を
扶け
出せ
我太痍を
負󠄅ふと
言り
Megiddo
〔ヨシュア記17章11節〕11 イツサカルおよびアセルの
中にてマナセはベテシヤンとその
郷里イブレアムとその
郷里ドルの
民とその
郷里およびエンドルの
民とその
郷里タアナクの
民とその
郷里メギドンの
民とその
郷里など
合せて
三の
高處を
有󠄃り
〔士師記1章27節〕27 マナセはベテシヤンとその
村里の
民タアナクとその
村里の
民ドルとその
村里の
民イプレアムとその
村里の
民メギドンとその
村里の
民を
逐󠄃ひ
出さざりきカナン
人はなほその
地に
住󠄃ひ
居る
〔士師記5章19節〕19 もろもろの
王來りて
戰へる
時にカナンのもろもろの
王メギドンの
水の
邊󠄎においてタアナクに
戰へり
彼ら
一片の
貨幣󠄃をも
獲ざりき
〔列王紀略上4章12節〕12 アルヒデの
子バアナはタアナクとメギドとヱズレルの
下にザルタナの
邊󠄎にあるベテシヤンの
全󠄃地とを
擔任てベテシヤンよりアベルメホラにいたりヨクネアムの
外にまで
及ぶ
〔列王紀略下9章27節〕27 ユダの
王アハジアはこれを
視󠄃て
園の
家の
途󠄃より
逃󠄄ゆきけるがヱヒウその
後を
追󠄃ひ
彼をも
車の
中に
擊ころせと
言しかばイブレアムの
邊󠄎なるグルの
坂にてこれを
擊たればメギドンまで
逃󠄄ゆきて
其處に
死り
〔ゼカリヤ書12章11節〕11 その
日にはヱルサレムに
大なる
哀哭あらん
是はメギドンの
谷なるハダデリンモンに
在し
哀哭のごとくなるべし
Megiddon
Pharaoh~nechoh
〔列王紀略下23章33節〕33 パロネコ
彼をハマテの
地のリブラに
繋ぎおきてヱルサレムにおいて
王となりをることを
得ざらしめ
且銀百タラント
金一タラントの
罰金を
國に
課したり
〔列王紀略下23章34節〕34 而してパロネコはヨシアの
子エリアキムをしてその
父󠄃ヨシアにかはりて
王とならしめ
彼の
名をヱホヤキムと
改めヱホアハズを
曳て
去ぬヱホアハズはエジプトにいたりて
其處に
死り
〔列王紀略下23章35節〕35 ヱホヤキムは
金銀をパロにおくれり
即ち
彼國に
課してパロの
命のままに
金を
出さしめ
國の
民各人に
割󠄅つけて
金銀を
征取りてこれをパロネコにおくれり
〔歴代志略下35章20節~35章24節〕20 是のごとくヨシア
殿をととのへし
後エジプトの
王ネコ、ユフラテの
邊󠄎なるカルケミシを
攻擊んとて
上り
來りけるにヨシアこれを
禦がんとて
出往󠄃り~
(24) 是においてその
臣僕等かれをその
車より
扶けおろし
其引せたる
次󠄄の
車に
乘てヱルサレムにつれゆきけるが
遂󠄅に
死たればその
先祖󠄃の
墓にこれを
葬りぬユダとヱルサレムみなヨシアのために
哀しめり
〔エレミヤ記46章2節〕2 先エジプトの
事すなはちユフラテ
河の
邊󠄎なるカルケミシの
近󠄃傍にをるところのエジプト
王パロネコの
軍勢の
事を
論ふ
是はユダの
王ヨシヤの
子ヱホヤキムの四
年にバビロンの
王ネブカデネザルが
擊やぶりし
者󠄃なり
其言にいはく
he had seen him
〔列王紀略下14章8節〕8 かくてアマジヤ
使󠄃者󠄃をヱヒウの
子ヨアハズの
子なるイスラエルの
王ヨアシにおくりて
來れ
我儕たがひに
面をあはせんと
言しめければ
〔列王紀略下14章11節〕11 然るにアマジヤ
聽ことをせざりしかばイスラエルの
王ヨアシのぼり
來れり
是において
彼とユダの
王アマジヤはユダのベテシメシにてたがひに
面をあはせたりしが
slew him
〔列王紀略下22章20節〕20 然ば
視󠄃よ
我なんぢを
汝の
先祖󠄃等に
歸せしめん
汝は
安全󠄃に
墓に
歸することをうべし
汝はわが
此處にくだす
諸󠄃の
災害󠄅を
目に
見ることあらじと
彼等すなはち
王に
返󠄄事まうしぬ
〔傳道之書8章14節〕14 我日の
下に
空󠄃なる
事のおこなはるるを
見たり
即ち
義人にして
惡人の
遭󠄃べき
所󠄃に
遭󠄃ふ
者󠄃あり
惡人にして
義人の
遭󠄃べきところに
遭󠄃ふ
者󠄃あり
我謂り
是もまた
空󠄃なり
〔傳道之書9章1節〕1 我はこの
一切の
事に
心を
用ひてこの
一切の
事を
明めんとせり
即ち
義き
者󠄃と
賢き
者󠄃およびかれらの
爲ところは
神󠄃の
手にあるなるを
明めんとせり
愛むや
惡むやは
人これを
知ることなし
一切の
事はその
前󠄃にあるなり
〔傳道之書9章2節〕2 諸󠄃の
人に
臨む
所󠄃は
皆同じ
義き
者󠄃にも
惡き
者󠄃にも
善者󠄃にも
淨者󠄃にも
穢れたる
者󠄃にも
犧牲を
献ぐる
者󠄃にも
犧牲を
献げぬ
者󠄃にもその
臨むところの
事は
同一なり
善人も
罪人に
異ならず
誓をなす
者󠄃も
誓をなすことを
畏るる
者󠄃に
異ならず
〔イザヤ書57章1節〕1 義者󠄃ほろぶれども
心にとむる
人なく
愛しみ
深き
人々とりさらるれども
義きものの
禍󠄃害󠄅のまへより
取去るるなるを
悟るものなし
〔ロマ書11章33節〕33 ああ
神󠄃の
智慧󠄄と
知識との
富は
深いかな、その
審判󠄄は
測り
難󠄄く、その
途󠄃は
尋󠄃ね
難󠄄し。
その僕等すなはちこれが死骸を車にのせてメギドンよりヱルサレムに持ゆきこれをその墓に葬れり國の民ここに於てヨシアの子ヱホアハズを取りこれに膏をそそぎて王となしてその父󠄃にかはらしめたり
And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's stead.
servants
〔列王紀略上22章33節~22章38節〕33 戰車の
長彼がイスラエルの
王にあらざるを
見しかば
之を
追󠄃ふことをやめて
返󠄄れり~
(38) 又󠄂其車をサマリアの
池に
濯󠄄ひけるに
犬其血を
舐たり
又󠄂遊󠄃女其所󠄃に
身をあらへりヱホバの
言たまへる
言の
如し
〔列王紀略下9章28節〕28 その
臣僕等すなはち
之を
車にのせてエルサレムにたづさへゆきダビデの
邑においてかれの
墓にその
先祖󠄃等とおなじくこれを
葬れり
〔歴代志略下35章24節〕24 是においてその
臣僕等かれをその
車より
扶けおろし
其引せたる
次󠄄の
車に
乘てヱルサレムにつれゆきけるが
遂󠄅に
死たればその
先祖󠄃の
墓にこれを
葬りぬユダとヱルサレムみなヨシアのために
哀しめり
the people
〔列王紀略下14章21節〕21 ユダの
民みなアザリヤをとりて
王となしてその
父󠄃アマジヤに
代しめたり
時に
年十六なりき
〔列王紀略下21章24節〕24 國の
民そのアモン
王に
敵して
黨をむすびし
者󠄃をことごとく
擊ころせり
而して
國の
民アモンの
子ヨシアを
王となしてそれに
代らしむ
〔歴代志略下36章1節〕1 是において
國の
民ヨシアの
子ヱホアハズを
取りヱルサレムにてその
父󠄃にかはりて
王とならしむ
〔歴代志略下36章2節~36章4節〕2 ヱホアハズは二十三
歳の
時位に
即きヱルサレムにて
三月󠄃が
間世を
治めけるが~
(4) 而してエジプトの
王ネコ
彼の
兄弟エリアキムをもてユダとヱルサレムの
王となして
之が
名をヱホヤキムと
改めその
兄弟ヱホアハズを
執へてエジプトに
曳ゆけり
ヱホアハズは王となれる時二十三歳にしてヱルサレムにて三月󠄃世を治めたりその母はリブナのエレミヤの女にして名をハムタルと云ふ
Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
Hamutal
〔列王紀略下24章18節〕18 ゼデキヤは二十一
歳にして
王となりヱルサレムにて十一
年世を
治めたりその
母はリブナのヱレミヤの
女にして
名をハムタルと
曰ふ
Jehoahaz
〔歴代志略上3章15節〕15 ヨシアの
子等は
長子はヨハナンその
次󠄄はヱホヤキムその三はゼデキヤその四はシヤルム
〔エレミヤ記22章11節〕11 ユダの
王ヨシヤの
子シヤルム
即ちその
父󠄃に
繼で
王となりて
遂󠄅に
此處をいでたる
者󠄃につきてヱホバかくいひたまへり
彼は
再び
此處に
歸らじ
Shallum
〔列王紀略下24章18節〕18 ゼデキヤは二十一
歳にして
王となりヱルサレムにて十一
年世を
治めたりその
母はリブナのヱレミヤの
女にして
名をハムタルと
曰ふ
ヱホアハズはその先祖󠄃等が凡てなしたるごとくにヱホバの目の前󠄃に惡をなせしが
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
(Whole verse)
〔列王紀略下21章2節~21章7節〕2 マナセはヱホバの
目の
前󠄃に
惡をなしヱホバがイスラエルの
子孫の
前󠄃より
逐󠄃はらひたまひし
國々の
人がなすところの
憎󠄃むべき
事に
傚へり~
(7) 彼はその
作りしアシラの
銅像󠄃を
殿にたてたりヱホバこの
殿につきてダビデとその
子ソロモンに
言たまひしことあり
云く
我この
家と
我がイスラエルの
諸󠄃の
支󠄂派󠄄の
中より
選󠄄みたるヱルサレムとに
吾名を
永久におかん
〔列王紀略下21章21節〕21 すなはち
彼は
凡てその
父󠄃のあゆみし
道󠄃にあゆみその
父󠄃の
事へし
偶像󠄃に
事へてこれを
拜み
パロネコ彼をハマテの地のリブラに繋ぎおきてヱルサレムにおいて王となりをることを得ざらしめ且銀百タラント金一タラントの罰金を國に課したり
And Pharaoh-nechoh put him in bands at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of an hundred talents of silver, and a talent of gold.
Hamath
〔民數紀略13章21節〕21 是において
彼等上りゆきてその
地を
窺ひチンの
曠野よりレホブにおよべり
是はハマテに
近󠄃し
〔列王紀略上8章65節〕65 其時ソロモン
七日に
七日合て
十四日我儕の
神󠄃ヱホバのまへに
節󠄄筵を
爲りイスラエルの
大なる
會衆ハマテの
入處よりエジプトの
河にいたるまで
悉く
彼と
偕にありき
Riblah
〔民數紀略34章11節〕11 またその
界はアインの
東の
方においてシバムよりリブラに
下りゆくべし
斯その
界は
下りてキンネレテの
海󠄃の
東の
傍に
抵り
〔列王紀略下25章6節〕6 カルデア
人王を
執へてこれをリブラにをるバビロンの
王の
許に
曳ゆきてその
罪をさだめ
〔エレミヤ記39章5節〕5 カルデヤ
人の
軍勢これを
追󠄃ひヱリコの
平󠄃地にてゼデキヤにおひつき
之を
執へてハマテの
地リブラにをるバビロンの
王ネブカデネザルの
許に
曳ゆきければ
王かしこにて
彼の
罪をさだめたり
〔エレミヤ記39章6節〕6 すなはちバビロンの
王リブラにてゼデキヤの
諸󠄃子をかれの
目の
前󠄃に
殺せりバビロンの
王またユダのすべての
牧伯等を
殺せり
〔エレミヤ記52章9節〕9 カルデヤ
人王を
執へて
之をハマテの
地のリブラにをるバビロンの
王の
所󠄃に
曳きゆきければ
王彼の
罪をさだめたり
〔エレミヤ記52章10節〕10 バビロンの
王すなはちゼデキヤの
子等をその
目の
前󠄃に
殺さしめユダの
牧伯等を
悉くリブラに
殺さしめ
〔エレミヤ記52章26節〕26 侍衛󠄅の
長ネブザラダンこれらを
執へてリブラに
居るバビロンの
王の
許にいたれり
〔エレミヤ記52章27節〕27 バビロンの
王ハマテの
地のリブラにこれを
擊ち
殺せりかくユダはおのれの
地よりとらへ
移されたり
put him
〔歴代志略下36章3節〕3 エジプトの
王ヱルサレムにて
彼を
廢し
且銀百タラント
金一タラントの
罰金を
國に
課せり
〔歴代志略下36章4節〕4 而してエジプトの
王ネコ
彼の
兄弟エリアキムをもてユダとヱルサレムの
王となして
之が
名をヱホヤキムと
改めその
兄弟ヱホアハズを
執へてエジプトに
曳ゆけり
〔エゼキエル書19章3節〕3 彼その
一の
子を
育てたれば
小獅となりて
食󠄃を
攫ことを
學ひ
遂󠄅に
人を
食󠄃へり
〔エゼキエル書19章4節〕4 國々の
人これの
事を
聞きこれを
陷阱にて
執へ
鼻環󠄃をほどこしてこれをエジプトの
地にひきいたれり
put, etc.
〔出エジプト記21章22節〕22 人もし
相爭ひて
妊める
婦󠄃を
擊ちその
子を
墮させんに
別に
害󠄅なき
時は
必ずその
婦󠄃人の
夫の
要󠄃むる
所󠄃にしたがひて
刑られ
法官の
定むる
所󠄃を
爲べし
〔列王紀略下18章14節〕14 ユダの
王ヒゼキヤ
人をラキシにつかはしてアッスリヤの
王にいたらしめて
言ふ
我過󠄃てり
我を
離れて
歸りたまへ
汝が
我に
蒙らしむる
者󠄃は
我これを
爲べしとアッスリヤの
王すなはち
銀三
百タラント
金三十タラントをユダの
王ヒゼキヤに
課したり
〔歴代志略下36章3節〕3 エジプトの
王ヱルサレムにて
彼を
廢し
且銀百タラント
金一タラントの
罰金を
國に
課せり
〔箴言19章19節〕19 怒ることの
烈しき
者󠄃は
罰をうく
汝もしこれを
救ふともしばしば
然せざるを
得じ
that he might not reign
〔出エジプト記21章22節〕22 人もし
相爭ひて
妊める
婦󠄃を
擊ちその
子を
墮させんに
別に
害󠄅なき
時は
必ずその
婦󠄃人の
夫の
要󠄃むる
所󠄃にしたがひて
刑られ
法官の
定むる
所󠄃を
爲べし
〔列王紀略下18章14節〕14 ユダの
王ヒゼキヤ
人をラキシにつかはしてアッスリヤの
王にいたらしめて
言ふ
我過󠄃てり
我を
離れて
歸りたまへ
汝が
我に
蒙らしむる
者󠄃は
我これを
爲べしとアッスリヤの
王すなはち
銀三
百タラント
金三十タラントをユダの
王ヒゼキヤに
課したり
〔歴代志略下36章3節〕3 エジプトの
王ヱルサレムにて
彼を
廢し
且銀百タラント
金一タラントの
罰金を
國に
課せり
〔箴言19章19節〕19 怒ることの
烈しき
者󠄃は
罰をうく
汝もしこれを
救ふともしばしば
然せざるを
得じ
而してパロネコはヨシアの子エリアキムをしてその父󠄃ヨシアにかはりて王とならしめ彼の名をヱホヤキムと改めヱホアハズを曳て去ぬヱホアハズはエジプトにいたりて其處に死り
And Pharaoh-nechoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and turned his name to Jehoiakim, and took Jehoahaz away: and he came to Egypt, and died there.
Eliakim
〔歴代志略下36章3節〕3 エジプトの
王ヱルサレムにて
彼を
廢し
且銀百タラント
金一タラントの
罰金を
國に
課せり
〔歴代志略下36章4節〕4 而してエジプトの
王ネコ
彼の
兄弟エリアキムをもてユダとヱルサレムの
王となして
之が
名をヱホヤキムと
改めその
兄弟ヱホアハズを
執へてエジプトに
曳ゆけり
Jehoiakim
〔マタイ傳1章11節〕11 バビロンに
移さるる
頃、ヨシヤ、エコニヤとその
兄弟らとを
生めり。
he came
〔エレミヤ記22章11節〕11 ユダの
王ヨシヤの
子シヤルム
即ちその
父󠄃に
繼で
王となりて
遂󠄅に
此處をいでたる
者󠄃につきてヱホバかくいひたまへり
彼は
再び
此處に
歸らじ
〔エゼキエル書19章3節〕3 彼その
一の
子を
育てたれば
小獅となりて
食󠄃を
攫ことを
學ひ
遂󠄅に
人を
食󠄃へり
〔エゼキエル書19章4節〕4 國々の
人これの
事を
聞きこれを
陷阱にて
執へ
鼻環󠄃をほどこしてこれをエジプトの
地にひきいたれり
the son
〔歴代志略上3章15節〕15 ヨシアの
子等は
長子はヨハナンその
次󠄄はヱホヤキムその三はゼデキヤその四はシヤルム
turned
〔創世記41章45節〕45 パロ、ヨセフの
名をザフナテパネアと
名けまたオンの
祭司ポテパルの
女アセナテを
之にあたへて
妻となさしむヨセフいでてエジプトの
地をめぐる
〔列王紀略下24章17節〕17 而してバビロンの
王またヱコニアの
父󠄃の
兄弟マツタニヤを
王となしてヱコニアに
代へ
其が
名をゼデキヤと
改めたり
〔ダニエル書1章7節〕7 寺人の
長かれらに
名をあたへてダニエルをベルテシヤザルと
名けハナニヤをシヤデラクと
名けミシヤエルをメシヤクと
名けアザリヤをアベデネゴと
名く
ヱホヤキムは金銀をパロにおくれり即ち彼國に課してパロの命のままに金を出さしめ國の民各人に割󠄅つけて金銀を征取りてこれをパロネコにおくれり
And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaoh-nechoh.
taxed
〔列王紀略下15章19節〕19 茲にアツスリヤの
王ブルその
地に
攻きたりければメナヘム
銀一
千タラントをブルにあたへたり
是は
彼をして
己を
助けしめ
是によりて
國を
己の
手に
堅く
立しめんとてなりき
〔列王紀略下15章20節〕20 即ちメナヘムその
銀をイスラエルの
諸󠄃の
大富者󠄃に
課しその
人々に
各々銀五十シケルを
出さしめてこれをアツスリヤの
王にあたへたり
是をもてアツスリヤの
王は
歸りゆきて
國に
止ることをせざりき
the silver
〔列王紀略下23章33節〕33 パロネコ
彼をハマテの
地のリブラに
繋ぎおきてヱルサレムにおいて
王となりをることを
得ざらしめ
且銀百タラント
金一タラントの
罰金を
國に
課したり
ヱホヤキムは二十五歳にして王となりヱルサレムにおいて十一年世を治めたりその母はルマのペダヤの女にして名をゼブタと云ふ
Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Zebudah, the daughter of Pedaiah of Rumah.
A. M. 3394~3405. B.C. 610~599. Jehoiakim
〔歴代志略上3章15節〕15 ヨシアの
子等は
長子はヨハナンその
次󠄄はヱホヤキムその三はゼデキヤその四はシヤルム
〔歴代志略下36章5節〕5 ヱホヤキムは二十五
歳の
時位に
即きヱルサレムにて十一
年の
間世を
治めその
神󠄃ヱホバの
惡と
視󠄃たまふことを
爲り
〔エレミヤ記1章3節〕3 その
言またヨシヤの
子ユダの
王ヱホヤキムの
時にものぞみてヨシヤの
子ユダの
王ゼデキヤの十一
年のをはり
即ちその
年の
五月󠄃ヱルサレムの
民の
移されたる
時までにいたれり
Jehoiakim
〔歴代志略上3章15節〕15 ヨシアの
子等は
長子はヨハナンその
次󠄄はヱホヤキムその三はゼデキヤその四はシヤルム
〔歴代志略下36章5節〕5 ヱホヤキムは二十五
歳の
時位に
即きヱルサレムにて十一
年の
間世を
治めその
神󠄃ヱホバの
惡と
視󠄃たまふことを
爲り
〔エレミヤ記1章3節〕3 その
言またヨシヤの
子ユダの
王ヱホヤキムの
時にものぞみてヨシヤの
子ユダの
王ゼデキヤの十一
年のをはり
即ちその
年の
五月󠄃ヱルサレムの
民の
移されたる
時までにいたれり
Rumah
ヱホヤキムはその先祖󠄃等が凡てなしたるごとくにヱホバの目の前󠄃に惡をなせり
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
all that
〔歴代志略下28章22節~28章25節〕22 このアハズ
王はその
困難󠄄の
時に
當りてますますヱホバに
罪を
犯せり~
(25) ユダの
一切の
邑々に
崇邱を
造󠄃りて
別神󠄃に
香を
焚き
等してその
先祖󠄃の
神󠄃ヱホバの
忿怒を
惹おこせり
〔歴代志略下33章4節~33章10節〕4 またヱホバが
我名は
永くヱルサレムに
在べしと
宣まひしヱホバの
室の
內に
數󠄄箇の
壇を
築き~
(10) ヱホバ、マナセおよびその
民を
諭󠄄したまひしかども
聽ことをせざりき
〔歴代志略下33章22節〕22 彼は
其父󠄃マナセの
爲しごとくヱホバの
目に
惡と
觀たまふ
事を
爲り
即ちアモンその
父󠄃マナセが
作りたる
諸󠄃の
刻󠄂たる
像󠄃に
犧牲を
献げてこれに
事へ
〔歴代志略下33章23節〕23 その
父󠄃マナセが
身を
卑󠄃くせしごとくヱホバの
前󠄃に
身を
卑󠄃くすることを
爲ざりき
斯このアモン
愈󠄃その
愆を
增たりしが
he did
〔エレミヤ記22章13節~22章17節〕13 不義をもて
其室をつくり
不法をもて
其樓を
造󠄃り
其隣人を
傭て
何をも
與へず
其價を
拂はざる
者󠄃は
禍󠄃なるかな~
(17) 然ど
汝の
目と
心は
惟貪をなさんとし
無辜の
血を
流さんとし
虐󠄃遇󠄃と
暴逆󠄃をなさんとするのみ
〔エレミヤ記26章20節~26章23節〕20 又󠄂前󠄃にヱホバの
名をもて
預言せし
人あり
即ちキリヤテヤリムのシマヤの
子ウリヤなり
彼ヱレミヤの
凡ていへるごとく
此邑とこの
地にむかひて
預言せり~
(23) 彼らウリヤをエジプトより
引出しヱホヤキム
王の
許に
携きたりしに
王劍をもて
之を
殺し
其屍骸を
賤者󠄃の
墓に
棄させたりと
〔エレミヤ記36章23節~36章26節〕23 ヱホデ
三枚か
四枚を
讀けるとき
王小刀をもてその
卷物を
切割󠄅き
爐の
火に
投いれて
之を
盡く
爐の
火に
焚り~
(26) 王ハンメレクの
子ヱラメルとアヅリエルの
子セラヤとアブデルの
子セレミヤに
書記バルクと
預言者󠄃ヱレミヤを
執へよと
命ぜしがヱホバかれらを
匿したまへり
〔エレミヤ記36章31節〕31 我また
彼とその
子孫とその
臣僕等をその
惡のために
罰せんまた
彼らとヱルサレムの
民とユダの
人々には
我わが
彼らにつきて
語りしかども
彼らが
聽ことをせざりし
所󠄃の
禍󠄃を
降󠄄すべし
〔エゼキエル書19章5節~19章9節〕5 牝獅姑く
待しがその
望󠄇を
失ひしを
見たれば
又󠄂一個の
子を
取てこれを
小獅とならしむ~
(9) 鼻環󠄃をほどこして
籠にいれ
之をバビロンの
王の
許に
曳いたりて
城󠄃の
中に
携へ
入れ
其聲を
再びイスラエルの
山々に
聞えざらしむ