アハブ、サマリヤに七十人の子あり茲にヱヒウ書をしたためてサマリヤにおくり邑の牧伯等と長老等とアハブの子等の師傳等とに傳へて云ふ
And Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, to the elders, and to them that brought up Ahab's children, saying,
in Samaria
〔列王紀略上13章32節〕32 其は
彼がヱホバの
言を
以てベテルにある
壇にむかひ
又󠄂サマリアの
諸󠄃邑に
在る
崇邱の
凡の
家に
向ひて
呼はりたる
言は
必ず
成󠄃べければなり
〔列王紀略上16章28節〕28 オムリ
其父󠄃祖󠄃と
偕に
寢りてサマリアに
葬らる
其子アハブ
之に
代りて
王となれり
〔列王紀略下5章3節〕3 その
女主にむかひわが
主サマリヤに
居る
預言者󠄃の
前󠄃にいまさば
善らん
者󠄃をかれその
癩病を
痊すならんと
言たれば
〔歴代志略下22章9節〕9 アハジアはサマリヤに
匿れたりしがヱヒウこれを
探求めければ
人々これを
執ヘヱヒウの
許に
曳きたりて
之を
殺せり
但し
彼は
心を
盡してヱホバを
求めたるヨシヤパテの
子なればとてこれを
葬れり
斯りしかばアハジアの
家は
國を
統治むる
力なくなりぬ
seventy sons
〔士師記8章30節〕30 ギデオンは
妻を
多く
有󠄃ちたれば
其身より
出たる
子七十
人ありき
〔士師記10章4節〕4 彼に
子三十
人ありて三十の
驢馬に
乘る
彼等三十の
邑を
有󠄃りギレアデの
地において
今日までヤイルの
村ととなふるものすなはち
是なり
〔士師記12章14節〕14 彼に四十
人の
男子および三十
人の
孫ありて七十の
驢馬に
乘る
彼八
年のあひだイスラエルを
審けり
the rulers
〔申命記16章18節〕18 汝の
神󠄃ヱホバの
汝に
賜ふ
一切の
邑々に
汝の
支󠄂派󠄄に
循がひて
士師と
官人を
立べし
彼らはまだ
義き
審判󠄄をもて
民を
審判󠄄べし
〔列王紀略上21章8節~21章14節〕8 彼アハブの
名をもて
書を
書き
彼の
印を
捺し
其邑にナボテとともに
住󠄃る
長老と
貴き
人に
其書をおくれり~
(14) 斯てイゼベルにナボテ
擊れて
死たりと
言遣󠄃れり
them
汝らの主の子等汝らとともにあり又󠄂汝等は車も馬も城󠄃もあり且武器󠄃もあれば此書汝らの許にいたらば
Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour;
as soon
〔列王紀略下5章6節〕6 イスラエルの
王にその
書をもちゆけりその
文󠄃に
曰くこの
書汝にいたらば
視󠄃よ
我わが
臣ナアマンをなんぢに
遣󠄃はせるなりこは
汝にその
癩病を
痊されんがためなり
汝らの主の子等の中より最も優れる方正き者󠄃を選󠄄み出してその父󠄃の位に置ゑ汝等の主の家のために戰へよ
Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
Look even
〔申命記17章14節〕14 汝の
神󠄃ヱホバの
汝に
賜ふ
地に
汝いたり
之を
獲て
其處に
住󠄃におよべる
時汝もし
我周󠄃圍󠄃の
一切の
國人のごとくに
我も
王をわが
上に
立んと
言あらば
〔申命記17章15節〕15 只なんぢの
神󠄃ヱホバの
選󠄄びたまふ
人を
汝の
上にたてて
王となすべしまた
汝の
上に
王を
立るには
汝の
兄弟の
中の
人をもてすべし
汝の
兄弟ならざる
他國の
人を
汝の
上に
立べからず
〔サムエル前書10章24節〕24 サムエル
民にいひけるは
汝らヱホバの
擇みたまひし
人を
見るか
民のうちに
是人の
如き
者󠄃とし
民みなよばはりいひけるは
願くは
王いのちながかれ
〔サムエル前書11章15節〕15 民みなギルガルにゆきて
彼處にてヱホバのまへにサウルを
王となし
彼處にて
酬恩祭をヱホバのまへに
献げサウルとイスラエルの
人々皆かしこにて
大に
祝󠄃へり
〔サムエル後書2章8節〕8 爰にサウルの
軍の
長ネルの
子アブネル、サウルの
子イシボセテを
取りてこれをマナイムにみちびきわたり
〔サムエル後書2章9節〕9 ギレアデとアシユリ
人とヱズレルとエフライムとベニヤミンとイスラエルの
衆の
王となせり
〔列王紀略上1章24節〕24 しかしてナタンいひけるは
王わが
主汝はアドニヤ
我に
繼で
王となりわが
位に
坐すべしといひたまひしや
〔列王紀略上1章25節〕25 彼は
今日下りて
牛と
肥畜と
羊を
饒く
宰りて
王の
諸󠄃子と
軍の
長等と
祭司アビヤタルを
招けりしかして
彼等はアドニヤのまへに
飮食󠄃してアドニヤ
王壽かれと
言ふ
〔列王紀略上12章20節〕20 爰にイスラエル
皆ヤラベアムの
歸りしを
聞て
人を
遣󠄃して
彼を
集會に
招き
彼をイスラエルの
全󠄃家の
上に
王と
爲りユダの
支󠄂派󠄄の
外はダビデの
家に
從ふ
者󠄃なし
fight for
〔サムエル後書2章12節~2章17節〕12 ネルの
子アブネル
及びサウルの
子なるイシボセテの
臣僕等マハナイムを
出てギベオンに
至れり~
(17) 此日戰甚だ
烈しくしてアブネルとイスラエルの
人々ダビデの
臣僕のまへに
敗る
〔列王紀略上12章21節〕21 ソロモンの
子レハベアム、エルサレムに
至りてユダの
全󠄃家とベニヤミンの
支󠄂派󠄄の
者󠄃即ち
壯年の
武夫十八
萬を
集む
斯してレハベアム
國を
己に
皈さんがためにイスラエルの
家と
戰はんとせしが
〔ヨハネ傳18章36節〕36 イエス
答へ
給ふ
『わが國はこの世のものならず、若し我が國この世のものならば、我が僕ら我をユダヤ人に付さじと戰ひしならん。然れど我が國は此の世よりのものならず』
彼ら大に恐れて言ふ二人の王等すでに彼に當ることを得ざりしなれば我儕いかでか當ることを得んと
But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand?
Behold
〔列王紀略下9章24節〕24 ヱヒウ
手に
弓をひきしぼりてヨラムの
肩󠄃の
間を
射󠄂たればその
矢かれの
心をいぬきて
出で
彼は
車の
中に
偃󠄂ししづめり
〔列王紀略下9章27節〕27 ユダの
王アハジアはこれを
視󠄃て
園の
家の
途󠄃より
逃󠄄ゆきけるがヱヒウその
後を
追󠄃ひ
彼をも
車の
中に
擊ころせと
言しかばイブレアムの
邊󠄎なるグルの
坂にてこれを
擊たればメギドンまで
逃󠄄ゆきて
其處に
死り
how then shall
〔イザヤ書27章4節〕4 我にいきどほりなし
願はくは
荊棘のわれと
戰はんことを
然ばわれすすみ
迎󠄃へて
皆もろともに
焚盡さん
〔エレミヤ記49章19節〕19 視󠄃よ
敵獅子のヨルダンの
叢より
上るがごとく
堅き
宅に
攻めきたらんわれ
直に
彼を
其處より
逐󠄃奔らせわが
選󠄄みたる
者󠄃をその
上に
立てん
誰か
我のごとき
者󠄃あらん
誰か
我爲に
時期を
定めんや
孰の
牧者󠄃か
我前󠄃にたつことをえん
〔ナホム書1章6節〕6 誰かその
憤恨に
當ることを
得ん
誰かその
燃る
忿怒に
堪ることを
得ん
其震怒のそそぐこと
火のごとし
巖も
之がために
裂く
〔ルカ傳14章31節〕31 又󠄂いづれの王か出でて他の王と戰爭をせんに、先づ坐して、此の一萬人をもて、かの二萬人を率󠄃ゐきたる者󠄃に對ひ得るか否か籌らざらんや。
乃ち家宰邑宰長老師傳等ヱヒウに言おくりけるは我儕は汝の僕なり凡て汝が我儕に命ずる事を爲ん我儕は王を立るを好まず汝の目に善と見ゆる所󠄃を爲せ
And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes.
We are thy servants
〔ヨシュア記9章11節〕11 是をもて
我らの
長老および
我らの
國に
住󠄃をるものみなわれらに
吿て
言り
汝ら
旅󠄃路の
糧を
手に
携さへ
往󠄃てかれらを
迎󠄃へて
彼らに
言へ
我らは
汝らの
僕なり
請󠄃ふ
我らと
契󠄅約を
結べと
〔ヨシュア記9章24節〕24 彼らヨシユアに
應へて
言けるは
僕等はなんぢの
神󠄃ヱホバその
僕モーセに
此地をことごとく
汝らに
與へ
此地の
民をことごとく
汝らの
前󠄃より
滅ぼし
去ことを
命ぜしと
明白に
傳へ
聞たれば
汝らのために
生命の
危からんことを
太く
懼れて
斯は
爲けるなり
〔ヨシュア記9章25節〕25 視󠄃よ
我らは
今汝の
手の
中にあり
汝の
我らに
爲を
善とし
正當とする
所󠄃を
爲たまへと
〔列王紀略上20章4節〕4 イスラエルの
王答へて
言けるは
王わが
主よ
爾の
言の
如く
我と
我が
有󠄃つ
者󠄃は
皆爾の
所󠄃有󠄃なり
〔列王紀略上20章32節〕32 斯彼等粗麻󠄃布を
腰󠄃にまき
繩󠄂を
頭にまきてイスラエルの
王の
所󠄃にいたりていひけるは
爾の
僕ベネハダデ
請󠄃ふ
我が
生命を
生しめたまへと
言ふとアハブいひけるは
彼は
尙生をるや
彼はわが
兄弟なりと
〔列王紀略下18章14節〕14 ユダの
王ヒゼキヤ
人をラキシにつかはしてアッスリヤの
王にいたらしめて
言ふ
我過󠄃てり
我を
離れて
歸りたまへ
汝が
我に
蒙らしむる
者󠄃は
我これを
爲べしとアッスリヤの
王すなはち
銀三
百タラント
金三十タラントをユダの
王ヒゼキヤに
課したり
〔エレミヤ記27章7節〕7 かれの
地の
時期いたるまで
萬國民は
彼と
其子とその
孫につかへん
其時いたらばおほくの
國と
大なる
王は
彼を
己に
事へしむべし
〔エレミヤ記27章8節〕8 バビロンの
王ネブカデネザルに
事へずバビロンの
王の
軛をその
項に
負󠄅ざる
國と
民は
我彼の
手をもて
悉くこれを
滅すまで
劍と
饑󠄃饉と
疫病をもてこれを
罰せんとヱホバいひたまふ
〔エレミヤ記27章17節〕17 汝ら
彼らに
聽なかれバビロンの
王に
事へよ
然ば
生べしこの
邑を
何ぞ
荒蕪となすべけんや
〔ヨハネ傳12章26節〕26 人もし我に事へんとせば、我に從へ、わが居る處に我に事ふる者󠄃もまた居るべし。人もし我に事ふることをせば、我が父󠄃これを貴び給はん。
是においてヱヒウ再度かれらに書をおくりて云ふ汝らもし我に與き我言にしたがふならば汝らの主の子なる人々の首をとりて明日の今頃ヱズレルにきたりて吾許にいたれと當時王の子七十人はその師傳なる邑の貴人等とともに居る
Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up.
If ye be mine
〔列王紀略下9章32節〕32 ヱヒウすなはち
面をあげて
窓にむかひ
誰か
我に
與ものあるや
誰かあるやと
言けるに
二三の
寺人ヱヒウを
望󠄇みたれば
〔マタイ傳12章30節〕30 我と偕ならぬ者󠄃は我にそむき、我とともに集めぬ者󠄃は散すなり。
〔ルカ傳9章50節〕50 イエス
言ひ
給ふ
『止むな。汝らに逆󠄃はぬ者󠄃は、汝らに附く者󠄃なり』
take ye
〔民數紀略25章4節〕4 ヱホバすなはちモーセに
吿て
言たまはく
民の
首をことごとく
携きたりヱホバのためにかの
者󠄃等を
日に
曝せ
然せばヱホバの
烈しき
怒イスラエルを
離るゝあらんと
〔列王紀略上21章8節~21章11節〕8 彼アハブの
名をもて
書を
書き
彼の
印を
捺し
其邑にナボテとともに
住󠄃る
長老と
貴き
人に
其書をおくれり~
(11) 其邑の
人即ち
其邑に
住󠄃る
長老および
貴き
人等イゼベルが
己に
言つかはしたる
如く
即ち
彼が
己に
遣󠄃りたる
書に
書したる
如く
爲り
which brought them up
無し
your master's sons
〔申命記5章9節〕9 之を
拜むべからず
之に
事ふべからず
我ヱホバ
汝の
神󠄃は
嫉む
神󠄃なれば
我を
惡む
者󠄃にむかひては
父󠄃の
罪を
子に
報いて
三四代におよぼし
〔ヨシュア記7章24節〕24 ヨシユアやがてイスラエルの
一切の
人とともにゼラの
子アカンを
執へかの
銀と
衣服󠄃と
金の
棒およびその
男子 女子 牛 驢馬 羊 天幕など
凡て
彼の
有󠄃る
物をことごとく
取てアコルの
谷にこれを
曳ゆけり
〔ヨシュア記7章25節〕25 而してヨシユア
言けらく
汝なんぞ
我らを
惱ましゝやヱホバ
今日汝を
惱ましたまふべしと
頓てイスラエル
人みな
石をもて
彼を
擊ころし
又󠄂その
家族等をも
石にて
擊ころし
火をもて
之を
焚けり
〔ヨブ記21章19節〕19 神󠄃かれの
愆を
積たくはへてその
子孫に
報いたまふか
之を
彼自己の
身に
報い
知しむるに
如ず
〔イザヤ書14章21節〕21 先祖󠄃のよこしまの
故をもて その
子孫のために
戮場をそなへ
彼等をしてたちて
地をとり
世界のおもてに
邑をみたすことなからしめよ
〔イザヤ書14章22節〕22 萬軍のヱホバのたまはく
我立てかれらを
攻めバビロンよりその
名と
遺󠄃りたるものとを
絕滅し その
子その
孫をたちほろぼさんと これヱホバの
聖󠄃言なり
〔ヨハネ黙示録2章20節~2章23節〕20 されど我なんぢに責むべき所󠄃あり、汝はかの自ら預言者󠄃と稱󠄄へて我が僕を敎へ惑し、淫行をなさしめ、偶像󠄃に献げし物を食󠄃はしむる女イゼベルを容れおけり。~
(23) 又󠄂かれの子供を打ち殺さん、斯てもろもろの敎會は、わが人の腎と心とを究むる者󠄃なるを知るべし、我は汝等おのおのの行爲に隨ひて報いん。
その書かれらに至りしかば彼等王の子等をとらへてその七十人をことごとく殺しその首を籃につめてこれをヱズレルのヱヒウの許につかはせり
And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel.
slew seventy
〔士師記9章5節~9章57節〕5 オフラに
在る
父󠄃の
家に
往󠄃きてヱルバアルの
子なるその
兄弟七十
人を一つの
石の
上に
殺せり
但しヱルバアルの
季の
子ヨタムは
身を
潜めしに
由て
遺󠄃されたり~
(57) またシケムの
民のすべての
惡き
事をも
神󠄃は
彼等の
頭に
報いたまへりすなはちヱルバアルの
子ヨタムの
詛彼らの
上に
及べるなり
〔列王紀略上21章21節〕21 我災害󠄅を
爾に
降󠄄し
爾の
後裔を
除きアハブに
屬する
男はイスラエルにありて
繋がれたる
者󠄃も
繋がれざる
者󠄃も
悉く
絕ん
〔列王紀略下10章9節〕9 朝󠄃におよび
彼出て
立ちすべての
民に
言ふ
汝等は
義し
我はわが
主にそむきて
之を
弑したり
然ど
此すべての
者󠄃等を
殺せしは
誰なるぞや
〔列王紀略下11章1節〕1 茲にアハジアの
母アタリヤその
子の
死たるを
見て
起󠄃て
王の
種を
盡く
滅したりしが
〔歴代志略下21章4節〕4 ヨラムその
父󠄃の
位に
登りて
力つよくなりければその
兄弟等をことごとく
劍にかけて
殺し
又󠄂イスラエルの
牧伯等數󠄄人を
殺せり
〔マタイ傳14章8節~14章11節〕8 娘その
母に
唆かされて
言ふ『バプテスマのヨハネの
首を
盆󠄃に
載せてここに
賜はれ』~
(11) その
首を
盆󠄃にのせて
持ち
來らしめ、
之を
少女に
與ふ。
少女はこれを
母に
捧ぐ。
すなはち使󠄃者󠄃いたりてヱヒウに吿て人衆王の子等の首をたづさへ來れりと言ければ明朝󠄃までそれを門の入口に二山に積おけと言り
And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning.
Lay ye them
無し
there came
〔サムエル後書11章18節~11章21節〕18 ヨアブ
人をつかはして
軍の
事を
悉くダビデに
吿げしむ~
(21) ヱルベセテの
子アビメレクを
擊し
者󠄃は
誰なるや
一人の
婦󠄃が
石垣の
上より
磨󠄃の
上石を
投て
彼をテベツに
殺せしにあらずや
何ぞ
汝ら
城󠄃垣に
近󠄃づきしやと
言はば
汝言べし
汝の
僕ヘテ
人ウリヤもまた
死りと
〔マルコ傳6章28節〕28 その
首を
盆󠄃にのせ、
持ち
來りて
少女に
與ふ、
少女これを
母に
與ふ。
until the morning
〔申命記21章23節〕23 翌󠄃朝󠄃までその
體を
木の
上に
留おくべからず
必ずこれをその
日の
中に
埋むべし
其は
木に
懸らるる
者󠄃はヱホバに
詛はるる
者󠄃なればなり
斯するは
汝の
神󠄃ヱホバの
汝に
賜ふて
產業となさしめたまふ
地の
汚れざらんためなり
朝󠄃におよび彼出て立ちすべての民に言ふ汝等は義し我はわが主にそむきて之を弑したり然ど此すべての者󠄃等を殺せしは誰なるぞや
And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these?
I conspired
〔列王紀略下9章14節~9章24節〕14 ニムシの
子なるヨシヤバテの
子ヱヒウ
斯ヨラムに
叛󠄃けり(ヨラムはイスラエルを
盡くひきゐてギレアデのラモテに
於てスリアの
王ハザエルを
禦ぎたりしが~
(24) ヱヒウ
手に
弓をひきしぼりてヨラムの
肩󠄃の
間を
射󠄂たればその
矢かれの
心をいぬきて
出で
彼は
車の
中に
偃󠄂ししづめり
〔ホセア書1章4節〕4 ヱホバまた
彼にいひ
給ひけるは
汝その
名をヱズレルと
名くべし
暫時ありて
我ヱズレルの
血をヱヒウの
家に
報いイスラエルの
家の
國をほろぼすべければなり
Ye be righteous
〔サムエル前書12章3節〕3 視󠄃よ
我ここにありヱホバのまへと
其膏そそぎし
者󠄃のまへに
我を
訴へよ
我誰の
牛を
取りしや
誰の
驢馬をとりしや
誰を
掠めしや
誰を
虐󠄃遇󠄃しや
誰の
手より
賄賂をとりてわが
目を
矇せしや
有󠄃ば
我これを
汝らにかへさん
〔イザヤ書5章3節〕3 さればヱルサレムに
住󠄃るものとユダの
人よ
請󠄃なんぢら
我とわがぶだうぞのとの
間をさばけ
然ば汝等知れヱホバがアハブの家につきて吿たまひしヱホバの言は一も地に隕ず即ちヱホバはその僕エリヤによりて吿し事を成󠄃たまへりと
Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah.
by
〔列王紀略下9章36節〕36 歸りて
彼につぐるに
彼言ふ
是すなはちヱホバがその
僕なるテシベ
人エリヤをもて
吿たまひし
言なり
云くヱズレルの
地において
犬イゼベルの
肉󠄁を
食󠄃はん
fall unto the earth
〔サムエル前書15章29節〕29 またイスラエルの
能力たる
者󠄃は
謊󠄃らず
悔󠄃ず
其はかれは
人にあらざればくゆることなし
〔エレミヤ記44章28節〕28 然ど
劍を
逃󠄄るる
僅少の
者󠄃はエジプトの
地を
出てユダの
地に
歸らん
又󠄂エジプトの
地にゆきて
彼處に
寄寓れるユダの
遺󠄃れる
者󠄃はその
立ところの
言は
我のなるか
彼らのなるかを
知るにいたるべし
〔エレミヤ記44章29節〕29 ヱホバいひ
給ふわがこの
處にて
汝らを
罰する
兆󠄃は
是なり
我かくして
我汝らに
禍󠄃をくださんといひし
言の
必ず
立ことを
知しめん
〔ゼカリヤ書1章6節〕6 然ながら
我僕なる
預言者󠄃等に
我が
命じたる
吾言とわが
法度とは
汝らの
父󠄃等に
追󠄃及たるに
非ずや
然ゆゑに
彼らかへりて
言り
萬軍のヱホバ
我らの
道󠄃に
循ひ
我らの
行に
循ひて
我らに
爲んと
思ひたまひし
事を
我らに
爲たまへりと
the LORD hath done
〔列王紀略上21章19節〕19 爾彼に
吿て
言べしヱホバ
斯言ふ
爾は
殺し
亦取たるやと
又󠄂爾彼に
吿て
言ふべしヱホバ
斯言ふ
犬ナボテの
血を
銛し
處にて
犬爾の
身の
血を
銛べしと
〔列王紀略上21章21節~21章24節〕21 我災害󠄅を
爾に
降󠄄し
爾の
後裔を
除きアハブに
屬する
男はイスラエルにありて
繋がれたる
者󠄃も
繋がれざる
者󠄃も
悉く
絕ん~
(24) アハブに
屬する
者󠄃の
邑に
死るをば
犬之を
食󠄃ひ
野に
死るをば
天空󠄃の
鳥之を
食󠄃はんと
〔列王紀略上21章29節〕29 爾アハブの
我前󠄃に
卑󠄃下るを
見るや
彼わがまへに
卑󠄃下るに
緣て
我災害󠄅を
彼の
世に
降󠄄さずして
其子の
世に
災害󠄅を
彼の
家に
降󠄄すべし
〔列王紀略下9章7節~9章10節〕7 汝はその
主アハブの
家を
擊ほろぼすべし
其によりて
我わが
僕なる
預言者󠄃等の
血とヱホバの
諸󠄃の
僕等の
血をイゼベルの
身に
報いん~
(10) ヱズレルの
地において
犬イゼベルを
食󠄃ふべし
亦これを
葬るものあらじと
而して
戶を
啓󠄃きて
逃󠄄されり
〔列王紀略上21章19節〕19 爾彼に
吿て
言べしヱホバ
斯言ふ
爾は
殺し
亦取たるやと
又󠄂爾彼に
吿て
言ふべしヱホバ
斯言ふ
犬ナボテの
血を
銛し
處にて
犬爾の
身の
血を
銛べしと
〔列王紀略上21章21節~21章24節〕21 我災害󠄅を
爾に
降󠄄し
爾の
後裔を
除きアハブに
屬する
男はイスラエルにありて
繋がれたる
者󠄃も
繋がれざる
者󠄃も
悉く
絕ん~
(24) アハブに
屬する
者󠄃の
邑に
死るをば
犬之を
食󠄃ひ
野に
死るをば
天空󠄃の
鳥之を
食󠄃はんと
〔列王紀略上21章29節〕29 爾アハブの
我前󠄃に
卑󠄃下るを
見るや
彼わがまへに
卑󠄃下るに
緣て
我災害󠄅を
彼の
世に
降󠄄さずして
其子の
世に
災害󠄅を
彼の
家に
降󠄄すべし
〔列王紀略下9章7節~9章10節〕7 汝はその
主アハブの
家を
擊ほろぼすべし
其によりて
我わが
僕なる
預言者󠄃等の
血とヱホバの
諸󠄃の
僕等の
血をイゼベルの
身に
報いん~
(10) ヱズレルの
地において
犬イゼベルを
食󠄃ふべし
亦これを
葬るものあらじと
而して
戶を
啓󠄃きて
逃󠄄されり
斯てヱヒウはアハブの家に屬する者󠄃のヱズレルに遺󠄃れるを盡く殺しまたその一切の重立たる者󠄃その親き者󠄃およびその祭司等を殺して彼に屬する者󠄃を一人も遺󠄃さゞりき
So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining.
and
〔詩篇125章5節〕5 されどヱホバは
轉へりておのが
曲れる
道󠄃にいるものを
惡きわざをなすものとともに
去しめたまはん
平󠄃安はイスラエルのうへにあれ
〔箴言13章20節〕20 智慧󠄄ある
者󠄃と
偕にあゆむものは
智慧󠄄をえ
愚なる
者󠄃の
友となる
者󠄃はあしくなる
he left
〔ヨシュア記10章30節〕30 ヱホバまた
之とその
王をもイスラエルの
手に
付したまひしかば
刃󠄃をもて
之とその
中なる
一切の
人を
擊ほろぼし
一人をもその
中に
遺󠄃さずヱリコの
王に
爲たるごとくにその
王にも
爲ぬ
〔ヨシュア記11章8節〕8 ヱホバこれをイスラエルの
手に
付したまひしかば
則ち
之を
擊やぶりて
大シドンおよびミスレポテマイムまで
之を
追󠄃ゆき
東の
方にては
又󠄂ミヅバの
谷までこれを
追󠄃ゆき
遂󠄅に
一人をも
遺󠄃さず
擊とれり
〔列王紀略上14章10節〕10 是故に
視󠄃よ
我ヤラベアムの
家に
災害󠄅を
下しヤラベアムに
屬する
男はイスラエルにありて
繋がれたる
者󠄃も
繋がれざる
者󠄃も
盡く
絕ち
人の
塵埃を
殘りなく
除くがごとくヤラベアムの
家の
後を
除くべし
〔列王紀略上15章29節〕29 バアシヤ
王となれる
時ヤラベアムの
全󠄃家を
擊ち
氣息ある
者󠄃は
一人もヤラベアムに
殘さずして
盡く
之を
滅せりヱホバの
其僕シロ
人アヒヤに
由て
言たまへる
言の
如し
〔列王紀略上16章11節〕11 彼王となりて
其位に
上れる
時バアシヤの
全󠄃家を
殺し
男子は
其親族にもあれ
朋友にもあれ
一人も
之に
遺󠄃さゞりき
〔列王紀略上21章22節〕22 又󠄂爾の
家をネバテの
子ヤラベアムの
家の
如くなしアヒヤの
子バアシヤの
家のごとくなすべし
是は
爾我の
怒を
惹起󠄃しイスラエルをして
罪を
犯させたるに
因てなり
〔ヨブ記18章19節〕19 彼はその
民の
中に
子も
無く
孫も
有󠄃じ また
彼の
住󠄃所󠄃には
一人も
遺󠄃る
者󠄃なからん
〔イザヤ書14章21節〕21 先祖󠄃のよこしまの
故をもて その
子孫のために
戮場をそなへ
彼等をしてたちて
地をとり
世界のおもてに
邑をみたすことなからしめよ
〔イザヤ書14章22節〕22 萬軍のヱホバのたまはく
我立てかれらを
攻めバビロンよりその
名と
遺󠄃りたるものとを
絕滅し その
子その
孫をたちほろぼさんと これヱホバの
聖󠄃言なり
his priests
〔列王紀略上18章19節〕19 されば
人を
遣󠄃てイスラエルの
諸󠄃の
人およびバアルの
預言者󠄃四
百五十
人並にアシラ
像󠄃の
預言者󠄃四
百人イゼベルの
席に
食󠄃ふ
者󠄃をカルメル
山に
集めて
我に
詣しめよと
〔列王紀略上18章40節〕40 エリヤ
彼等に
言けるはバアルの
預言者󠄃を
執へよ
其一人をも
逃󠄄遁󠄅しむる
勿れと
即ち
之を
執へたればエリヤ
之をキシヨン
川に
曳下りて
彼處に
之を
殺せり
〔列王紀略上22章6節〕6 是においてイスラエルの
王預言者󠄃四
百人許を
集めて
之に
言けるは
我ギレアデのラモテに
戰ひにゆくべきや
又󠄂は
罷べきや
彼等曰けるは
上るべし
主之を
王の
手に
付したまふべしと
〔列王紀略下23章20節〕20 彼また
其處にある
崇邱の
祭司等を
壇の
上にころし
人の
骨を
壇の
上に
焚てヱルサレムに
歸りぬ
〔ヨハネ黙示録19章20節〕20 かくて
獸は
捕へられ、
又󠄂その
前󠄃に
不思議を
行ひて
獸の
徽章を
受けたる
者󠄃と、その
像󠄃を
拜する
者󠄃とを
惑したる
僞預言者󠄃も、
之とともに
捕へられ、
二つながら
生きたるまま
硫黃の
燃ゆる
火の
池に
投げ
入れられたり。
〔ヨハネ黙示録20章10節〕10 彼らを
惑したる
惡魔󠄃は、
火と
硫黃との
池に
投げ
入れられたり。ここは
獸も
僞預言者󠄃もまた
居る
所󠄃にして、
彼らは
世々限りなく
晝も
夜も
苦しめらるべし。
kinsfolks
ヱヒウすなはち起󠄃て往󠄃てサマリヤに至りしがヱヒウ途󠄃にある時牧者󠄃の集會所󠄃において
And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing house in the way,
shearing house
ユダの王アハジアの兄弟等に遇󠄃ひ汝等は何人なるやと言けるに我儕はアハジアの兄弟なるが王の子等と王母の子等の安否を問んとて下るなりと答へたれば
Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.
met with
無し
salute
無し
the brethren
〔列王紀略下8章24節〕24 ヨラムその
先祖󠄃等とともに
寢りてダビデの
邑にその
先祖󠄃たちと
同じく
葬られその
子アハジアこれに
代りて
王となれり
〔列王紀略下8章29節〕29 是に
於てヨラム
王はそのスリアの
王ハザエルと
戰ふにあたりてラマに
於てスリア
人に
負󠄅せられたるところの
傷を
療さんとてヱズレルに
歸れりユダの
王ヨラムの
子アハジアはアハブの
子ヨラムが
病をるをもてヱズレルに
下りて
之を
訪ふ
〔列王紀略下9章21節~9章27節〕21 是においてヨラム
車を
整へよと
言ひけるが
車整ひたればイスラエルの
王ヨラムとユダの
王アハジアおのおのその
車にて
出たり
即ちかれらヱヒウにむかひて
出きたりヱズレル
人ナボテの
地にて
之に
會けるが~
(27) ユダの
王アハジアはこれを
視󠄃て
園の
家の
途󠄃より
逃󠄄ゆきけるがヱヒウその
後を
追󠄃ひ
彼をも
車の
中に
擊ころせと
言しかばイブレアムの
邊󠄎なるグルの
坂にてこれを
擊たればメギドンまで
逃󠄄ゆきて
其處に
死り
〔歴代志略下21章17節〕17 彼らユダに
攻のぼりて
之を
侵󠄃し
王の
家に
在ところの
貨財を
盡く
奪ひ
取りまたヨラムの
子等と
妻等をも
携へ
去れり
是をもてその
末子ヱホアハズの
外には
一人も
遺󠄃れる
者󠄃なかりき
〔歴代志略下22章1節~22章10節〕1 ヱルサレムの
民ヨラムの
季子アハジアを
王となして
之に
繼しむ
其は
曾てアラビヤ
人とともに
陣營に
攻きたりし
軍兵その
長子をことごとく
殺したればなり
是をもてユダの
王ヨラムの
子アハジア
王となれり~
(10) 茲にアハジアの
母アタリヤその
子の
死たるを
見て
起󠄃てユダの
家の
王子をことごとく
滅ぼしたりしが
彼等を生擒れと言り即ちかれらを生擒りその集會所󠄃の穴󠄄の側にて彼等四十二人を盡く殺し一人をも遺󠄃さゞりき
And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them.
Take them alive
〔列王紀略上20章18節〕18 彼言けるは
和睦のために
出來るも
之を
生擒べし
又󠄂戰爭のために
出來るも
之を
生擒べしと
〔列王紀略下10章6節〕6 是においてヱヒウ
再度かれらに
書をおくりて
云ふ
汝らもし
我に
與き
我言にしたがふならば
汝らの
主の
子なる
人々の
首をとりて
明日の
今頃ヱズレルにきたりて
吾許にいたれと
當時王の
子七十
人はその
師傳なる
邑の
貴人等とともに
居る
〔列王紀略下10章10節〕10 然ば
汝等知れヱホバがアハブの
家につきて
吿たまひしヱホバの
言は
一も
地に
隕ず
即ちヱホバはその
僕エリヤによりて
吿し
事を
成󠄃たまへりと
〔列王紀略下10章11節〕11 斯てヱヒウはアハブの
家に
屬する
者󠄃のヱズレルに
遺󠄃れるを
盡く
殺しまたその
一切の
重立たる
者󠄃その
親き
者󠄃およびその
祭司等を
殺して
彼に
屬する
者󠄃を
一人も
遺󠄃さゞりき
neither left
〔列王紀略下8章18節〕18 彼はアハブの
家のなせるがごとくにイスラエルの
王等の
道󠄃を
行へりアハブの
女かれの
妻なりければなり
斯彼はヱホバの
目の
前󠄃に
惡をなせしかども
〔列王紀略下11章1節〕1 茲にアハジアの
母アタリヤその
子の
死たるを
見て
起󠄃て
王の
種を
盡く
滅したりしが
〔歴代志略下22章8節〕8 ヱヒウ、アハブの
家を
罰するに
方りてユダの
牧伯等およびアハジアの
兄弟等の
子等がアハジアに
奉へをるに
遇󠄃て
之を
殺せり
〔歴代志略下22章10節〕10 茲にアハジアの
母アタリヤその
子の
死たるを
見て
起󠄃てユダの
家の
王子をことごとく
滅ぼしたりしが
斯てヱヒウ其處より進󠄃みゆきしがレカブの子ヨナダブの己を迎󠄃にきたるに遭󠄃ければその安否をとふてこれに汝の心はわが心の汝の心と同一なるがごとくに眞󠄃實なるやと言けるにヨナダブ答へて眞󠄃實なりと言たれば然ば汝の手を我に伸よと言ひその手を伸ければ彼を挽て己の車に登らしめて
And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.
Is thine heart right
〔歴代志略上12章17節〕17 ダビデこれを
出むかへ
應へて
之に
言けるは
汝ら
厚志をもて
我を
助けんとて
來れるならば
我心なんぢらと
相結ばん
然ど
汝らもし
我手に
惡きこと
有󠄃ざるに
我を
欺きて
敵に
付さんとせば
我らの
先祖󠄃の
神󠄃ねがはくは
之を
監みて
責たまへと
〔歴代志略上12章18節〕18 時に
聖󠄃靈三十
人の
長アマサイに
臨みて
彼すなはち
言けるはダビデよ
我らは
汝に
屬すヱツサイの
子よ
我らは
汝を
助けん
願くは
平󠄃安あれ
汝にも
平󠄃安あれ
汝を
助くる
者󠄃にも
平󠄃安あれ
汝の
神󠄃汝を
助けたまふなりと
是においてダビデ
彼らを
接いれて
軍旅󠄃の
長となせり
〔ヨハネ傳21章15節~21章17節〕15 斯て
食󠄃したる
後、イエス、シモン・ペテロに
言ひ
給ふ
『ヨハネの子シモンよ、汝この者󠄃どもに勝󠄃りて我を*愛するか』ペテロいふ『
主よ、
然り、わが
汝を
△愛する
事は、なんぢ
知り
給ふ』イエス
言ひ
給ふ
『わが羔羊を養󠄄へ』[*と△と原語を異にす。]~
(17) 三度いひ
給ふ
『ヨハネの子シモンよ、我を△愛するか』ペテロ
三度『われを
△愛するか』と
言ひ
給ふを
憂ひて
言ふ『
主よ、
知りたまはぬ
處なし、わが
汝を
△愛する
事は、なんぢ
識りたまふ』イエス
言ひ
給ふ
『わが羊をやしなへ。[*と△と原語を異にす。]
〔ガラテヤ書4章12節〕12 兄弟よ、
我なんぢらに
請󠄃ふ、われ
汝等のごとく
成󠄃りたれば、
汝ら
我がごとく
成󠄃れ。
汝ら
何事にも
我を
害󠄅ひしことなし。
Jehonadab
〔エレミヤ記35章6節〕6 彼らこたへけるは
我儕は
酒をのまず
蓋レカブの
子なる
我らの
先祖󠄃ヨナダブ
我らに
命じて
汝等と
汝らの
子孫はいつまでも
酒をのむべからず
〔エレミヤ記35章8節〕8 斯我らはレカブの
子なるわれらの
先祖󠄃ヨナダブの
凡て
命ぜし
言に
遵󠄅ひて
我儕とわれらの
妻と
子女は
生存ふるあひだ
酒を
飮ず
〔エレミヤ記35章14節~35章19節〕14 レカブの
子ヨナダブがその
子孫に
酒をのむべからずと
命ぜし
言は
行はる
彼らは
今日に
至るまで
酒をのまず
其先祖󠄃の
命令に
遵󠄅ふなり
然るに
汝らは
吾汝らに
語り
頻󠄃りに
語れども
我にきかざるなり~
(19) 是によりて
萬軍のヱホバ、イスラエルの
神󠄃かくいひたまふレカブの
子ヨナダブには
我前󠄃に
立つ
人いつまでも
缺ることあらじ
Jonadab
〔歴代志略上2章55節〕55 ならびにヤベヅに
住󠄃る
諸󠄃士の
宗族すなはちテラテ
族シメアテ
族スカテ
族是等はケニ
人にしてレカブの
家の
先祖󠄃ハマテより
出たる
者󠄃なり
Rechab
〔歴代志略上2章55節〕55 ならびにヤベヅに
住󠄃る
諸󠄃士の
宗族すなはちテラテ
族シメアテ
族スカテ
族是等はケニ
人にしてレカブの
家の
先祖󠄃ハマテより
出たる
者󠄃なり
give me
〔エズラ書10章19節〕19 彼らはその
妻を
出さんといふ
誓をなし
已に
愆を
獲たればとて
牡羊一
匹󠄃をその
愆のために
獻げたり
〔エゼキエル書17章18節〕18 彼は
誓言を
輕んじて
契󠄅約を
破る
彼手を
與へて
却て
此等の
事をなしたれば
逃󠄄るることを
得ざるべし
〔ガラテヤ書2章9節〕9 また
我に
賜はりたる
恩惠をさとりて、
柱󠄃と
思はるるヤコブ、ケパ、ヨハネは、
交󠄄誼の
印として
我とバルナバとに
握手せり。これは
我らが
異邦󠄆人にゆき、
彼らが
割󠄅禮ある
者󠄃に
往󠄃かん
爲なり。
he took him
無し
lighted on
〔列王紀略下9章21節〕21 是においてヨラム
車を
整へよと
言ひけるが
車整ひたればイスラエルの
王ヨラムとユダの
王アハジアおのおのその
車にて
出たり
即ちかれらヱヒウにむかひて
出きたりヱズレル
人ナボテの
地にて
之に
會けるが
〔列王紀略下10章13節〕13 ユダの
王アハジアの
兄弟等に
遇󠄃ひ
汝等は
何人なるやと
言けるに
我儕はアハジアの
兄弟なるが
王の
子等と
王母の
子等の
安否を
問んとて
下るなりと
答へたれば
saluted
〔創世記31章55節〕55 ラバン
朝󠄃蚤に
起󠄃き
其孫と
女に
接吻して
之を
祝󠄃せりしかしてラバンゆきて
其所󠄃にかへりぬ
〔創世記47章7節〕7 ヨセフまた
父󠄃ヤコブを
引ていりパロの
前󠄃にたゝしむヤコブ、パロを
祝󠄃す
言ふ我とともに來りて我がヱホバに熱心なるを見よと斯かれを己の車に乘しめ
And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
Come with me
〔民數紀略23章4節〕4 神󠄃バラムに
臨みたまひければバラムこれに
言けるは
我は
七箇の
壇を
設けその
壇ごとに
牡牛一匹󠄃と
牡羊一匹󠄃を
献げたりと
〔民數紀略24章13節~24章16節〕13 假令バラクその
家に
盈るほどの
金銀を
我に
與ふるとも
我はヱホバの
言を
踰て
自己の
心のまゝに
善も
惡きも
爲ことを
得ず
我はヱホバの
宣まふ
事のみを
言べしと~
(16) 神󠄃の
言を
聞るあり
至高者󠄃を
知の
知識あり
能はざる
無き
者󠄃をまぼろしに
觀倒れ
臥て
其目の
啓󠄃けたる
者󠄃言ふ
〔列王紀略上19章10節〕10 彼いふ
我は
萬軍の
神󠄃ヱホバのために
甚だ
熱心なり
其はイスラエルの
子孫汝の
契󠄅約を
棄て
汝の
壇を
毀ち
刀劍を
以て
汝の
預言者󠄃を
殺したればなり
惟我一人存るに
彼等我生命を
取んことを
求むと
〔列王紀略上19章14節〕14 かれいふ
我は
萬軍の
神󠄃ヱホバの
爲に
甚だ
熱心なり
其はイスラエルの
子孫汝の
契󠄅約を
棄て
汝の
壇を
毀ち
刀劍を
以て
汝の
預言者󠄃を
殺したればなり
惟我一人存れるに
彼等我が
生命を
取んことを
求むと
〔列王紀略上19章17節〕17 ハザエルの
刀劍を
逃󠄄るる
者󠄃をばエヒウ
殺さんエヒウの
刀劍を
逃󠄄るる
者󠄃をばエリシヤ
殺さん
〔列王紀略下9章7節~9章9節〕7 汝はその
主アハブの
家を
擊ほろぼすべし
其によりて
我わが
僕なる
預言者󠄃等の
血とヱホバの
諸󠄃の
僕等の
血をイゼベルの
身に
報いん~
(9) 我アハブの
家をネバテの
子ヤラベアムの
家のごとくに
爲しアヒヤの
子バアシヤの
家のごとくになさん
〔列王紀略下10章31節〕31 然るにヱヒウは
心を
盡してイスラエルの
神󠄃ヱホバの
律法をおこなはんとはせず
尙かのイスラエルに
罪を
犯させたるヤラベアムの
罪に
離れざりき
〔箴言27章2節〕2 汝おのれの
口をもて
自ら
讃むることなく
人をして
己を
讃めしめよ
自己の
口唇をもてせず
他人をして
己をほめしめよ
〔エゼキエル書33章31節〕31 彼ら
民の
集會のごとくに
汝に
來り
吾民のごとくに
汝の
前󠄃に
坐して
汝の
言を
聞ん
然ども
之を
行はじ
彼らは
口に
悅ばしきところの
事をなし
其心は
利にしたがふなり
〔マタイ傳6章2節〕2 さらば施濟をなすとき、僞善者󠄃が人に崇められんとて會堂や街にて爲すごとく、己が前󠄃にラッパを鳴すな。誠󠄃に汝らに吿ぐ、彼らは旣󠄁にその報を得たり。
〔マタイ傳6章5節〕5 なんぢら祈󠄃るとき、僞善者󠄃の如くあらざれ。彼らは人に顯さんとて、會堂や大路の角に立ちて祈󠄃ることを好む。誠󠄃に汝らに吿ぐ、かれらは旣󠄁にその報を得たり。
〔ロマ書10章2節〕2 われ
彼らが
神󠄃のために
熱心なることを
證す、されど
其の
熱心は
知識によらざるなり。
サマリヤにいたりてアハブに屬する者󠄃のサマリヤに遺󠄃れるを盡く殺して遂󠄅にその一族を滅せりヱホバのエリヤに吿たまひし言語のごとし
And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spake to Elijah.
according
〔列王紀略上21章21節〕21 我災害󠄅を
爾に
降󠄄し
爾の
後裔を
除きアハブに
屬する
男はイスラエルにありて
繋がれたる
者󠄃も
繋がれざる
者󠄃も
悉く
絕ん
〔列王紀略下9章25節〕25 ヱヒウその
將ビデカルに
言けるは
彼をとりてヱズレル
人ナボテの
地の
中に
投すてよ
其は
汝憶ふべし
甞て
我と
汝と
二人ともに
乘て
彼の
父󠄃アハブに
從へる
時にヱホバ
斯かれの
事を
預言したまへり
〔列王紀略下9章26節〕26 曰くヱホバ
言ふ
誠󠄃に
我昨日ナボテの
血とその
子等の
血を
見たりヱホバ
言ふ
我この
地において
汝にむくゆることあらんと
然ば
彼をとりてその
地になげすててヱホバの
言のごとくにせよ
〔列王紀略下10章10節〕10 然ば
汝等知れヱホバがアハブの
家につきて
吿たまひしヱホバの
言は
一も
地に
隕ず
即ちヱホバはその
僕エリヤによりて
吿し
事を
成󠄃たまへりと
he slew
〔列王紀略下9章8節〕8 アハブの
家は
全󠄃く
滅亡べしアハブに
屬する
男はイスラエルにありて
繋がれたる
者󠄃も
繋がれざる
者󠄃もともに
之を
絕べし
〔列王紀略下10章11節〕11 斯てヱヒウはアハブの
家に
屬する
者󠄃のヱズレルに
遺󠄃れるを
盡く
殺しまたその
一切の
重立たる
者󠄃その
親き
者󠄃およびその
祭司等を
殺して
彼に
屬する
者󠄃を
一人も
遺󠄃さゞりき
〔歴代志略下22章8節〕8 ヱヒウ、アハブの
家を
罰するに
方りてユダの
牧伯等およびアハジアの
兄弟等の
子等がアハジアに
奉へをるに
遇󠄃て
之を
殺せり
〔マラキ書4章1節〕1 萬軍のヱホバいひたまふ
視󠄃よ
爐のごとくに
燒る
日來らん すべて
驕傲者󠄃と
惡をおこなふ
者󠄃は
藁のごとくにならん
其きたらんとする
日彼等を
燒つくして
根も
枝ものこらざらしめん
茲にヱヒウ民をことごとく集てこれに言けるはアハブは少くバアルに事たるがヱヒウは大にこれに事へんとす
And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much.
Ahab served Baal
〔列王紀略上16章31節〕31 彼はネバテの
子ヤラベアムの
罪を
行ふ
事を
輕き
事となせしがシドン
人の
王エテバアルの
女イゼベルを
妻に
娶り
往󠄃てバアルに
事へ
之を
拜めり
〔列王紀略上18章19節〕19 されば
人を
遣󠄃てイスラエルの
諸󠄃の
人およびバアルの
預言者󠄃四
百五十
人並にアシラ
像󠄃の
預言者󠄃四
百人イゼベルの
席に
食󠄃ふ
者󠄃をカルメル
山に
集めて
我に
詣しめよと
〔列王紀略上18章22節〕22 エリヤ
民に
言けるは
惟我一人存りてヱホバの
預言者󠄃たり
然どバアルの
預言者󠄃は四
百五十
人あり
〔列王紀略上18章40節〕40 エリヤ
彼等に
言けるはバアルの
預言者󠄃を
執へよ
其一人をも
逃󠄄遁󠄅しむる
勿れと
即ち
之を
執へたればエリヤ
之をキシヨン
川に
曳下りて
彼處に
之を
殺せり
〔列王紀略下3章2節〕2 かれはヱホバの
目のまへに
惡をなせしかどもその
父󠄃母の
如くはあらざりきそは
彼その
父󠄃の
造󠄃りしバアルの
像󠄃を
除きたればなり
Jehu
〔ヨブ記13章7節〕7 神󠄃のために
汝ら
惡き
事を
言や
又󠄂かれのために
虛僞を
述󠄃るや
〔ロマ書3章8節〕8 また『
善を
來らせん
爲に
惡をなすは
可からずや』(
或者󠄃われらを
譏󠄃りて
之を
我らの
言なりといふ)
斯る
人の
罪に
定めらるるは
正し。
〔ピリピ書4章8節〕8 終󠄃に
言はん
兄弟よ、
凡そ
眞󠄃なること、
凡そ
尊󠄅ぶべきこと、
凡そ
正しきこと、
凡そ
潔󠄄よきこと、
凡そ
愛すべきこと、
凡そ
令聞あること、
如何なる
德、いかなる
譽にても
汝等これを
念へ。
然ば今バアルの諸󠄃の預言者󠄃諸󠄃の臣僕諸󠄃の祭司等を我許に召せ一人も來らざる者󠄃なからしめよ我大なる祭祀をバアルのためになさんとするなり凡て來らざる者󠄃は生しおかじと但しヱヒウ、バアルの僕等を滅さんとて僞りて斯なせるなり
Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
But Jehu
〔列王紀略下10章18節〕18 茲にヱヒウ
民をことごとく
集てこれに
言けるはアハブは
少くバアルに
事たるがヱヒウは
大にこれに
事へんとす
〔ヨブ記13章7節〕7 神󠄃のために
汝ら
惡き
事を
言や
又󠄂かれのために
虛僞を
述󠄃るや
〔箴言29章5節〕5 その
鄰󠄄に
諂ふ
者󠄃はかれの
脚の
前󠄃に
羅を
張る
〔コリント後書4章2節〕2 恥づべき
隱れたる
事をすて、
惡巧に
步まず、
神󠄃の
言をみださず、
眞󠄃理を
顯して
神󠄃の
前󠄃に
己を
凡ての
人の
良心に
薦むるなり。
〔コリント後書11章3節〕3 されど
我が
恐るるは、
蛇の
惡巧によりてエバの
惑されし
如く、
汝らの
心害󠄅はれてキリストに
對する
眞󠄃心と
貞操とを
失はん
事なり。
〔コリント後書11章13節~11章15節〕13 斯の
如きは
僞使󠄃徒また
詭計の
勞動人にして、
己をキリストの
使󠄃徒に
扮へる
者󠄃どもなり。~
(15) その
役者󠄃らが
義の
役者󠄃のごとく
扮ふは
大事にはあらず、
彼等の
終󠄃局はその
業に
適󠄄ふべし。
〔コリント後書12章16節~12章18節〕16 或人いはん、
我なんぢらを
煩はさざりしも、
狡猾にして
詭計をもて
取りしなりと。~
(18) 我テトスを
勸󠄂めて
汝らに
遣󠄃し、これと
共にかの
兄弟を
遣󠄃せり、テトスは
汝らを
掠めしや。
我らは
同じ
御靈によりて
步み、
同じ
足跡を
蹈みしにあらずや。
all his priests
〔列王紀略下10章11節〕11 斯てヱヒウはアハブの
家に
屬する
者󠄃のヱズレルに
遺󠄃れるを
盡く
殺しまたその
一切の
重立たる
者󠄃その
親き
者󠄃およびその
祭司等を
殺して
彼に
屬する
者󠄃を
一人も
遺󠄃さゞりき
all his servants
〔列王紀略下10章21節〕21 是てヱヒウあまねくイスラエルに
人をつかはしたればバアルの
僕たる
者󠄃皆きたれり
一人も
來らずして
遺󠄃れるものはあらざりき
彼等バアルの
家にいりたればバアルの
家は
末より
末まで
充わたれり
all the prophets
〔列王紀略上22章6節〕6 是においてイスラエルの
王預言者󠄃四
百人許を
集めて
之に
言けるは
我ギレアデのラモテに
戰ひにゆくべきや
又󠄂は
罷べきや
彼等曰けるは
上るべし
主之を
王の
手に
付したまふべしと
〔列王紀略下3章13節〕13 エリシヤ、イスラエルの
王に
言けるはわれ
汝と
何の
干與あらんや
汝の
父󠄃の
預言者󠄃と
汝の
母の
預言者󠄃の
所󠄃にゆくべしとイスラエルの
王かれにいひけるは
然ずそはヱホバこの三
人の
王をモアブの
手に
付さんとて
召集めたまへばなり
ヱヒウすなはちバアルの祭禮を設よと言ければ之を宣たり
And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
Proclaim
〔列王紀略上18章19節〕19 されば
人を
遣󠄃てイスラエルの
諸󠄃の
人およびバアルの
預言者󠄃四
百五十
人並にアシラ
像󠄃の
預言者󠄃四
百人イゼベルの
席に
食󠄃ふ
者󠄃をカルメル
山に
集めて
我に
詣しめよと
〔列王紀略上18章20節〕20 是においてアハブ、イスラエルの
都󠄃の
子孫の
中に
人を
遣󠄃り
預言者󠄃をカルメル
山に
集めたり
〔ヨエル書1章14節〕14 汝ら
斷食󠄃を
定め
集會を
設け
長老等を
集め
國の
居民をことごとく
汝らの
神󠄃ヱホバの
家に
集めヱホバにむかひて
號呼れよ
是てヱヒウあまねくイスラエルに人をつかはしたればバアルの僕たる者󠄃皆きたれり一人も來らずして遺󠄃れるものはあらざりき彼等バアルの家にいりたればバアルの家は末より末まで充わたれり
And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another.
And they came
〔ヨエル書3章2節〕2 萬國の
民を
集め
之を
携へてヨシヤパテの
谷にくだりかしこにて
我民我ゆづりの
產なるイスラエルのために
彼らをさばかん
彼らこれを
國々に
散してその
地を
分󠄃ち
取りたればなり
〔ヨエル書3章11節~3章14節〕11 四周󠄃の
國々の
民よ
汝ら
急󠄃ぎ
上りて
集れ ヱホバよ
汝の
勇󠄃士をかしこに
降󠄄したまへ~
(14) かまびすしきかな
無數󠄄の
民審判󠄄の
谷にありてかまびすし ヱホバの
日審判󠄄の
谷に
近󠄃づくが
故なり
full from one end to another
〔士師記16章27節〕27 その
家には
男女充ちペリシテ
人の
群伯もまたみな
其處に
居る
又󠄂屋蓋のうへには三千ばかりの
男女をりてサムソンの
戲技󠄂をなすを
觀てありき
the house of Baal
時にヱヒウ衣裳を掌どる者󠄃てむかひ禮服󠄃をとりいだしてバアルの凡の僕等にあたへよといひければすなはち禮服󠄃をとりいだせり
And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.
vestments
〔出エジプト記28章2節〕2 汝また
汝の
兄弟アロンのために
聖󠄃衣を
製りて
彼の
身に
顯榮と
榮光あらしむべし
〔マタイ傳22章11節〕11 王、客を見んとて入り來り、一人の禮服󠄃を著󠄄けぬ者󠄃あるを見て、
〔マタイ傳22章12節〕12 之に言ふ「友よ、如何なれば禮服󠄃を著󠄄けずして此處に入りたるか」かれ默しゐたり。
斯ありてヱヒウはレカブの子ヨナダブとともにバアルの家にいりしがバアルの僕等に言ふ汝等尋󠄃ね見て此には只バアルの僕のみあらしめヱホバの僕を一人も汝らの中にあらしめざれと
And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal, and said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only.
Jehonadab
〔列王紀略下10章15節〕15 斯てヱヒウ
其處より
進󠄃みゆきしがレカブの
子ヨナダブの
己を
迎󠄃にきたるに
遭󠄃ければその
安否をとふてこれに
汝の
心はわが
心の
汝の
心と
同一なるがごとくに
眞󠄃實なるやと
言けるにヨナダブ
答へて
眞󠄃實なりと
言たれば
然ば
汝の
手を
我に
伸よと
言ひその
手を
伸ければ
彼を
挽て
己の
車に
登らしめて
the worshippers
〔マタイ傳13章30節〕30 兩ながら收穫まで育つに任せよ。收穫のとき我かる者󠄃に「まづ毒󠄂麥を拔きあつめて、焚くために之を束ね、麥はあつめて我が倉に納󠄃れよ」と言はん」』
〔マタイ傳13章41節〕41 人の子、その使󠄃たちを遣󠄃さん。彼ら御國の中より凡ての顚躓となる物と不法をなす者󠄃とを集めて、
〔マタイ傳25章32節〕32 斯て、その前󠄃にもろもろの國人あつめられん、之を別つこと牧羊者󠄃が羊と山羊とを別つ如くして、
彼等犧牲と燔祭を献げんとて入し時ヱヒウ八十人の者󠄃を外に置て言ふ凡てわがその手にわたすところの人を一人にても逃󠄄れしむる者󠄃は己の生命をもてその人の生命に代べしと
And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him.
If any of the men
〔列王紀略上20章30節~20章42節〕30 其餘の
者󠄃はアベクに
逃󠄄て
邑に
入ぬ
然るに
其石垣崩󠄃れて
其存れる二
萬七
千人の
上にたふれたりベネハダデは
逃󠄄て
邑にいたり
奧の
間に
入ぬ~
(42) 彼王に
言けるはヱホバ
斯言たまふ
爾はわが
殲滅んと
定めたる
人を
爾の
手より
放ちたれば
爾の
命は
彼の
生命に
代り
爾の
民は
彼の
民に
代るべしと
期て燔祭を献ぐることの終󠄃りし時ヱヒウその士卒と諸󠄃將に言ふ入てかれらを殺せ一人をも出すなかれとすなはち刃󠄃をもて彼等を擊ころせり而して士卒と諸󠄃將これを投いだしてバアルの家の內殿に入り
And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal.
Go in
〔出エジプト記32章27節〕27 モーセすなはち
彼等に
言けるはイスラエルの
神󠄃ヱホバ
斯言たまふ
汝等おのおの
劍を
橫たへて
門より
門と
營の
中を
彼處此處に
行めぐりて
各人その
兄弟を
殺し
各人その
伴󠄃侶を
殺し
各人その
隣人を
殺すべしと
〔申命記13章6節~13章11節〕6 汝の
母の
生る
汝の
兄弟または
汝の
男子女子または
汝の
懷の
妻または
汝と
身命を
共にする
汝の
友潜に
汝を
誘ひて
言あらん
汝も
汝の
先祖󠄃等も
識ざりし
他の
神󠄃々に
我ら
往󠄃て
事へん~
(11) 然せばイスラエルみな
聞て
懼れ
重ねて
斯る
惡き
事を
汝らの
中に
行はざらん
〔エゼキエル書9章5節~9章7節〕5 我聞に
彼またその
他の
者󠄃等にいひたまふ
彼にしたがひて
邑を
巡󠄃りて
擊てよ
汝等の
目人を
惜み
見るべからず
憐れむべからず~
(7) 彼またかれらに
言たまふ
家を
汚し
死人をもて
庭󠄄に
充せよ
汝等往󠄃けよと
彼等すなはち
出ゆきて
邑の
中に
人を
擊つ
edge
無し
let
〔エゼキエル書22章21節〕21 即ち
我汝らを
集め
吾怒の
火を
汝らに
吹かけん
汝らはその
中に
鎔ん
〔エゼキエル書22章22節〕22 銀の
爐の
中に
鎔るがごとくに
汝らはその
中に
鎔け
我ヱホバが
怒を
汝らに
斟ぎしを
知にいたらん
〔ヨハネ黙示録16章6節〕6 彼らは
聖󠄃徒と
預言者󠄃との
血を
流したれば、
之に
血を
飮ませ
給ひしは
相應しきなり』と
云へるを
聞けり。
〔ヨハネ黙示録16章7節〕7 我また
祭壇の
物言ふを
聞けり『
然り、
主なる
全󠄃能の
神󠄃よ、なんぢの
審判󠄄は
眞󠄃なるかな、
義なるかな』と。
諸󠄃の像󠄃をバアルの家よりとりいだしてこれを燒り
And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
and burned them
〔サムエル後書5章21節〕21 彼處に
彼等其偶像󠄃を
遺󠄃たればダビデと
其從者󠄃これを
取あげたり
〔列王紀略下19章18節〕18 又󠄂その
神󠄃々を
火になげいれたり
其等は
神󠄃にあらず
人の
手の
作れる
者󠄃にして
木石たればこれを
滅せしなり
images
〔列王紀略上14章23節〕23 其は
彼等も
諸󠄃の
高山の
上と
諸󠄃の
靑木の
下に
崇邱と
碑󠄃とアシラ
像󠄃を
建󠄄たればなり
即ちかれらバアルの像󠄃をこぼちバアルの家をこぼち其をもて厠を造󠄃りしが今日までのこる
And they brake down the image of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught house unto this day.
brake down the image
〔レビ記26章30節〕30 我なんぢらの
崇邱を
毀ち
汝らの
柱󠄃の
像󠄃を
斫たふし
汝らの
偶像󠄃の
尸の
上に
汝らの
死體を
投すて
吾心に
汝らを
忌きらはん
〔申命記7章5節〕5 汝らは
反て
斯かれらに
行ふべし
即ちかれらの
壇を
毀ちその
偶像󠄃を
打摧きそのアシラ
像󠄃を
斫たふし
火をもてその
雕像󠄃を
焚べし
〔申命記7章25節〕25 汝かれらの
神󠄃の
雕像󠄃を
火にて
焚べし
之に
著󠄄せたる
銀あるひは
金を
貧󠄃るべからず
之を
己に
取べからず
恐くは
汝これに
因て
罟にかゝらん
是は
汝の
神󠄃ヱホバの
憎󠄃みたまふ
者󠄃なれば
也
〔列王紀略下18章4節〕4 崇邱を
除き
偶像󠄃を
毀ちアシラ
像󠄃を
斫たふしモーセの
造󠄃りし
銅の
蛇を
打碎けりこの
時までイスラエルの
子孫その
蛇にむかひて
香を
焚たればなり
人々これをネホシタン(
銅物)と
稱󠄄なせり
〔列王紀略下23章7節~23章14節〕7 またヱホバの
家の
旁にある
男娼の
家を
毀てり
其處はまた
婦󠄃人がアシラのために
天幕を
織ところなりき~
(14) また
諸󠄃の
像󠄃をうち
碎きアシラ
像󠄃をきりたふし
人の
骨をもてその
處々に
充せり
〔歴代志略下34章3節~34章7節〕3 即ち
尙若かりしかどもその
治世の八
年にその
父󠄃ダビデの
神󠄃を
求むる
事を
始めその十二
年には
崇邱アシラ
像󠄃刻󠄂たる
像󠄃鑄たる
像󠄃などを
除きてユダとヱルサレムを
潔󠄄むることを
始め~
(7) 諸󠄃壇を
毀ちアシラ
像󠄃および
諸󠄃の
雕像󠄃を
微塵に
打碎きイスラエル
全󠄃國の
日の
像󠄃を
盡く
斫たふしてヱルサレムに
歸りぬ
made it a draught house
〔エズラ書6章11節〕11 かつ
我詔言を
出す
誰にもせよ
此言を
易る
者󠄃あらば
其家の
梁を
拔きとり
彼を
擧て
之に
釘ん その
家はまた
之がために
厠にせらるべし
〔ダニエル書2章5節〕5 王こたへてカルデヤ
人に
言けるは
我すでに
命を
出せり
汝等もしその
夢とこれが
解明とを
我に
示さざるにおいては
汝らの
身は
切裂れ
汝らの
家は
厠にせられん
〔ダニエル書3章29節〕29 然ば
我今命を
下す
諸󠄃民諸󠄃族諸󠄃音󠄃の
中凡てシヤデラク、メシヤクおよびアベダネゴの
神󠄃を
詈る
者󠄃あらばその
身は
切裂れその
家は
厠にせられん
其は
是のごとくに
救を
施す
神󠄃他にあらざればなりと
ヱヒウかくイスラエルの中よりバアルを絕さりたりしかども
Thus Jehu destroyed Baal out of Israel.
ヱヒウは尙かのイスラエルに罪を犯させたるネバテの子ヤラベアムの罪に離るることをせざりき即ち彼なほベテルとダンにあるところの金の犢に事たり
Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan.
A. M. 3120~3148. B.C. 884~856. the sins
〔列王紀略上12章28節~12章30節〕28 是に
於て
王計議て
二の
金の
犢を
造󠄃り
人々に
言けるは
爾らのエルサレムに
上ること
旣󠄁に
足りイスラエルよ
爾をエジブトの
地より
導󠄃き
上りし
汝の
神󠄃を
視󠄃よと~
(30) 此事罪となれりそは
民ダンに
迄往󠄃て
其一の
前󠄃に
詣たればなり
〔列王紀略上13章33節〕33 斯事の
後ヤラベアム
其惡き
途󠄃を
離れ
歸ずして
復凡の
民を
崇邱の
祭司と
爲り
即ち
誰にても
好む
者󠄃は
之を
立てければ
其人は
崇邱の
祭司と
爲り
〔列王紀略上13章34節〕34 此事ヤラベアムの
家の
罪戻󠄃となりて
遂󠄅に
之をして
地の
表面より
消󠄃失せ
滅亡に
至らしむ
〔列王紀略上14章16節〕16 ヱホバ、ヤラベアムの
罪の
爲にイスラエルを
棄たまふべし
彼は
罪を
犯し
又󠄂イスラエルに
罪を
犯さしめたりと
〔列王紀略下13章2節〕2 彼はヱホバの
目の
前󠄃に
惡をなし
夫のイスラエルに
罪を
犯させたるネバテの
子ヤラベアムの
罪を
行ひつづけて
之に
離れざりき
〔列王紀略下13章11節〕11 彼ヱホバの
目の
前󠄃に
惡をなし
夫のイスラエルに
罪を
犯させたるネバテの
子ヤラベアムの
諸󠄃の
罪にはなれずしてこれを
行ひつづけたり
〔列王紀略下14章24節〕24 彼はヱホバの
目の
前󠄃に
惡をなし
夫のイスラエルに
罪を
犯さしめたるネバテの
子ヤラベアムの
罪に
離れざりき
〔列王紀略下15章9節〕9 彼その
先祖󠄃等のなせしごとくヱホバの
目の
前󠄃に
惡を
爲し
夫のイスラエルに
罪を
犯させたるネバテの
子ヤラベアムの
罪に
離れざりき
〔列王紀略下15章18節〕18 彼ヱホバの
目の
前󠄃に
惡をなし
彼のイスラエルに
罪を
犯させたるネバテの
子ヤラベアムの
罪に
生涯離れざりき
〔列王紀略下15章24節〕24 彼ヱホバの
目のまへに
惡をなし
彼のイスラエルに
罪を
犯させたるネバテの
子ヤラベアムの
罪に
離れざりき
〔列王紀略下15章28節〕28 彼ヱホバの
目の
前󠄃に
惡をなし
彼のイスラエルに
罪ををかさせたるネバテの
子ヤラベアムの
罪にはなれざりき
〔列王紀略下17章22節〕22 イスラエルの
子孫はヤラベアムのなせし
諸󠄃の
罪をおこなひつづけてこれに
離るることなかりければ
in Beth~el
made Israel
〔創世記20章9節〕9 斯てアビメレク、アブラハムを
召て
之に
言けるは
爾我等に
何を
爲すや
我何の
惡き
事を
爾になしたれば
爾大なる
罪を
我とわが
國に
蒙らしめんとせしか
爾爲べからざる
所󠄃爲を
我に
爲したり
〔出エジプト記32章21節〕21 モーセ、アロンに
言けるは
此民汝に
何をなしてか
汝かれらに
大なる
罪を
犯させしや
〔サムエル前書2章24節〕24 わが
子よ
然すべからず
我きくところの
風聞よからず
爾らヱホバの
民をしてあやまたしむ
〔マルコ傳6章24節~6章26節〕24 娘いでて
母にいふ『
何を
求むべきか』
母いふ『バプテスマのヨハネの
首を』~
(26) 王いたく
憂ひたれど、その
誓と
席に
在る
者󠄃とに
對して
拒󠄃むことを
好まず、
〔コリント前書8章9節~8章13節〕9 然れど
心して
汝らの
有󠄃てる
此の
自由を
弱󠄃き
者󠄃の
躓物とすな。~
(13) この
故に、もし
食󠄃物わが
兄弟を
躓かせんには、
兄弟を
躓かせぬ
爲に、
我は
何時までも
肉󠄁を
食󠄃はじ。
〔ガラテヤ書2章12節〕12 その
故は
或る
人々のヤコブの
許より
來るまでは、かれ
異邦󠄆人と
共に
食󠄃しゐたるに、かの
人々の
來りてよりは、
割󠄅禮ある
者󠄃どもを
恐れ、
退󠄃きて
異邦󠄆人と
別れたり。
〔ガラテヤ書2章13節〕13 他のユダヤ
人も
彼とともに
僞行をなし、バルナバまでもその
僞行に
誘はれゆけり。
the golden calves
〔出エジプト記32章4節〕4 アロンこれを
彼等の
手より
取り
鎚󠄃鑿をもて
之が
形を
造󠄃りて
犢を
鑄なしたるに
人々言ふイスラエルよ
是は
汝をエジプトの
國より
導󠄃きのぼりし
汝の
神󠄃なりと
〔ホセア書8章5節〕5 サマリヤよなんぢの
犢は
忌きらふべきものなりわが
怒かれらにむかひて
燃ゆかれら
何れの
時にか
罪なきにいたらん
〔ホセア書8章6節〕6 この
犢はイスラエルより
出づ
匠人のつくれる
者󠄃にして
神󠄃にあらずサマリヤの
犢はくだけて
粉󠄃とならん
〔ホセア書10章5節〕5 サマリヤの
居民はベテアベンの
犢の
故によりて
戰慄かんその
民とこれを
悅ぶ
祭司等はその
榮のうせたるが
爲になげかん
〔ホセア書13章2節〕2 今も
尙ますます
罪を
犯しその
銀をもて
己のために
像󠄃を
鑄その
機巧にしたがひて
偶像󠄃を
作る
是みな
工人の
作なるなり
彼らは
之につきていふ
犧牲を
献ぐる
者󠄃はこの
犢に
吻を
接べしと
the sins
〔列王紀略上12章28節~12章30節〕28 是に
於て
王計議て
二の
金の
犢を
造󠄃り
人々に
言けるは
爾らのエルサレムに
上ること
旣󠄁に
足りイスラエルよ
爾をエジブトの
地より
導󠄃き
上りし
汝の
神󠄃を
視󠄃よと~
(30) 此事罪となれりそは
民ダンに
迄往󠄃て
其一の
前󠄃に
詣たればなり
〔列王紀略上13章33節〕33 斯事の
後ヤラベアム
其惡き
途󠄃を
離れ
歸ずして
復凡の
民を
崇邱の
祭司と
爲り
即ち
誰にても
好む
者󠄃は
之を
立てければ
其人は
崇邱の
祭司と
爲り
〔列王紀略上13章34節〕34 此事ヤラベアムの
家の
罪戻󠄃となりて
遂󠄅に
之をして
地の
表面より
消󠄃失せ
滅亡に
至らしむ
〔列王紀略上14章16節〕16 ヱホバ、ヤラベアムの
罪の
爲にイスラエルを
棄たまふべし
彼は
罪を
犯し
又󠄂イスラエルに
罪を
犯さしめたりと
〔列王紀略下13章2節〕2 彼はヱホバの
目の
前󠄃に
惡をなし
夫のイスラエルに
罪を
犯させたるネバテの
子ヤラベアムの
罪を
行ひつづけて
之に
離れざりき
〔列王紀略下13章11節〕11 彼ヱホバの
目の
前󠄃に
惡をなし
夫のイスラエルに
罪を
犯させたるネバテの
子ヤラベアムの
諸󠄃の
罪にはなれずしてこれを
行ひつづけたり
〔列王紀略下14章24節〕24 彼はヱホバの
目の
前󠄃に
惡をなし
夫のイスラエルに
罪を
犯さしめたるネバテの
子ヤラベアムの
罪に
離れざりき
〔列王紀略下15章9節〕9 彼その
先祖󠄃等のなせしごとくヱホバの
目の
前󠄃に
惡を
爲し
夫のイスラエルに
罪を
犯させたるネバテの
子ヤラベアムの
罪に
離れざりき
〔列王紀略下15章18節〕18 彼ヱホバの
目の
前󠄃に
惡をなし
彼のイスラエルに
罪を
犯させたるネバテの
子ヤラベアムの
罪に
生涯離れざりき
〔列王紀略下15章24節〕24 彼ヱホバの
目のまへに
惡をなし
彼のイスラエルに
罪を
犯させたるネバテの
子ヤラベアムの
罪に
離れざりき
〔列王紀略下15章28節〕28 彼ヱホバの
目の
前󠄃に
惡をなし
彼のイスラエルに
罪ををかさせたるネバテの
子ヤラベアムの
罪にはなれざりき
〔列王紀略下17章22節〕22 イスラエルの
子孫はヤラベアムのなせし
諸󠄃の
罪をおこなひつづけてこれに
離るることなかりければ
ヱホバ、ヱヒウに言たまひけらく汝わが義と視󠄃るところの事を行ふにあたりて善く事をなしまたわが心にある諸󠄃の事をアハブの家になしたれば汝の子孫は四代までイスラエルの位に坐せんと
And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
Because thou hast
〔列王紀略上21章29節〕29 爾アハブの
我前󠄃に
卑󠄃下るを
見るや
彼わがまへに
卑󠄃下るに
緣て
我災害󠄅を
彼の
世に
降󠄄さずして
其子の
世に
災害󠄅を
彼の
家に
降󠄄すべし
〔エゼキエル書29章18節~29章20節〕18 人の
子よバビロンの
王ネブカデネザルその
軍勢をしてツロにむかひて
大に
働かしむ
皆首禿げ
皆肩󠄃破る
然るに
彼もその
軍勢もその
爲るところの
事業のためにツロよりその
報を
得ず~
(20) 彼の
勞動る
値として
我エジプトの
地をかれに
與ふ
彼わがために
之をなしたればなり
主ヱホバこれを
言ふ
〔ホセア書1章4節〕4 ヱホバまた
彼にいひ
給ひけるは
汝その
名をヱズレルと
名くべし
暫時ありて
我ヱズレルの
血をヱヒウの
家に
報いイスラエルの
家の
國をほろぼすべければなり
according to all that
〔サムエル前書15章18節~15章24節〕18 ヱホバ
汝を
途󠄃に
遣󠄃はしていひたまはく
往󠄃て
惡人なるアマレク
人をほろぼし
其盡るまで
戰へよと~
(24) サウル、サムエルにいひけるに
我ヱホバの
命と
汝の
言をやぶりて
罪ををかしたり
是は
民をおそれて
其言にしたがひたるによりてなり
〔列王紀略上20章42節〕42 彼王に
言けるはヱホバ
斯言たまふ
爾はわが
殲滅んと
定めたる
人を
爾の
手より
放ちたれば
爾の
命は
彼の
生命に
代り
爾の
民は
彼の
民に
代るべしと
〔列王紀略上21章22節〕22 又󠄂爾の
家をネバテの
子ヤラベアムの
家の
如くなしアヒヤの
子バアシヤの
家のごとくなすべし
是は
爾我の
怒を
惹起󠄃しイスラエルをして
罪を
犯させたるに
因てなり
thy children
〔列王紀略下10章35節〕35 ヱヒウその
先祖󠄃等とともに
寢りたればこれをサマリヤに
葬りぬその
子ヱホアハズこれに
代て
王となれり
〔列王紀略下13章1節〕1 ユダの
王アハジアの
子ヨアシの二十三
年にヱヒウの
子ヨハアズ、サマリヤにおいてイスラエルの
王となり十七
年位にありき
〔列王紀略下13章10節〕10 ユダの
王ヨアシの三十七
年にヨアハズの
子ヨアシ、サマリヤにおいてイスラエルの
王となり十六
年位にありき
〔列王紀略下14章23節〕23 ユダの
王ヨアシの
子アマジヤの十五
年にイスラエルの
王ヨアシの
子ヤラベアム、サマリヤにおいて
王となり四十一
年位にありき
〔列王紀略下15章8節~15章12節〕8 ユダの
王アザリヤの三十八
年にヤラベアムの
子ザカリア、サマリヤにおいてイスラエルの
王となれりその
間は
六月󠄃~
(12) ヱホバのヱヒウに
吿たまひし
言は
是なり
云く
汝の
子孫は
四代までイスラエルの
位に
坐せんと
果して
然り
然るにヱヒウは心を盡してイスラエルの神󠄃ヱホバの律法をおこなはんとはせず尙かのイスラエルに罪を犯させたるヤラベアムの罪に離れざりき
But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin.
he departed
〔列王紀略上14章16節〕16 ヱホバ、ヤラベアムの
罪の
爲にイスラエルを
棄たまふべし
彼は
罪を
犯し
又󠄂イスラエルに
罪を
犯さしめたりと
〔列王紀略下3章3節〕3 されど
彼はかのイスラエルに
罪を
犯させたるネバテの
子ヤラベアムの
罪を
行ひつづけて
之をはなれざりき
〔列王紀略下10章29節〕29 ヱヒウは
尙かのイスラエルに
罪を
犯させたるネバテの
子ヤラベアムの
罪に
離るることをせざりき
即ち
彼なほベテルとダンにあるところの
金の
犢に
事たり
took no heed
〔申命記4章15節〕15 ホレブにおいてヱホバ
火の
中より
汝らに
言ひたまひし
日には
汝ら
何の
像󠄃をも
見ざりしなり
然ば
汝ら
深く
自ら
愼み
〔申命記4章23節〕23 汝ら
自ら
愼み
汝らの
神󠄃ヱホバが
汝らに
立たまひし
契󠄅約を
忘󠄃れて
汝の
神󠄃ヱホバの
禁じたまふ
偶像󠄃など
凡て
物の
像󠄃を
刻󠄂むことを
爲なかれ
〔列王紀略上2章4節〕4 又󠄂ヱホバは
其甞に
我の
事に
付て
語りて
若汝の
子等其道󠄃を
愼み
心を
盡し
精󠄃神󠄃を
盡して
眞󠄃實をもて
吾前󠄃に
步ばイスラエルの
位に
上る
人汝に
缺ることなかるべしと
言たまひし
言を
堅したまはん
〔詩篇39章1節〕1 われ
曩にいへり われ
舌をもて
罪ををかさざらんために
我すべての
途󠄃をつつしみ
惡者󠄃のわがまへに
在るあひだはわが
口に
衝をかけんと
〔詩篇119章9節〕9 わかき
人はなにによりてかその
道󠄃をきよめん
聖󠄃言にしたがひて
愼むのほかぞなき
〔箴言4章23節〕23 すべての
操守べき
物よりもまさりて
汝の
心を
守れ そは
生命の
流これより
出ればなり
〔ヘブル書2章1節〕1 この
故に
我ら
聞きし
所󠄃をいよいよ
篤く
愼むべし、
恐らくは
流れ
過󠄃ぐる
事あらん。
〔ヘブル書12章15節〕15 なんぢら
愼め、
恐らくは
神󠄃の
恩惠に
至らぬ
者󠄃あらん。
恐らくは
苦き
根はえいでて
汝らを
惱まし、
多くの
人これに
由りて
汚されん。
walk
〔申命記5章33節〕33 汝らの
神󠄃ヱホバの
汝らに
命じたまふ
一切の
道󠄃に
步め
然せば
汝らは
生ることを
得かつ
福󠄃祉󠄃を
得て
汝らの
產業とする
地に
汝らの
日を
長うすることを
得ん
〔申命記10章12節〕12 イスラエルよ
今汝の
神󠄃ヱホバの
汝に
要󠄃めたまふ
事は
何ぞや
惟是のみ
即ち
汝がその
神󠄃ヱホバを
畏れその
一切の
道󠄃に
步み
之を
愛し
心を
盡し
精󠄃神󠄃を
盡して
汝の
神󠄃ヱホバに
事へ
〔申命記10章13節〕13 又󠄂我が
今日汝らに
命ずるヱホバの
誡命と
法度とを
守りて
身に
福󠄃祉󠄃を
得るの
事のみ
〔歴代志略下6章16節〕16 イスラエルの
神󠄃ヱホバよ
然ば
汝が
僕わが
父󠄃ダビデに
語りて
若し
汝の
子孫その
道󠄃を
愼みて
汝がわが
前󠄃に
步めるごとくに
我律法にあゆまばイスラエルの
位に
坐する
人わが
前󠄃にて
汝に
缺ること
無るべしと
言たまひし
事をダビデのために
保ちたまへ
〔ネヘミヤ記10章29節〕29 皆その
兄弟たる
貴き
人々に
附したがひ
呪詛に
加はり
誓を
立て
云く
我ら
神󠄃の
僕モーセによりて
傳はりし
神󠄃の
律法に
步み
我らの
主ヱホバの
一切の
誡命およびその
例規と
法度を
守り
行はん
〔エゼキエル書36章27節〕27 吾靈を
汝らの
衷に
置き
汝らをして
我が
法度に
步ましめ
吾律を
守りて
之を
行はしむべし
〔ダニエル書9章10節〕10 我らはまた
我らの
神󠄃ヱホバの
言に
遵󠄅はずヱホバがその
僕なる
預言者󠄃等によりて
我らの
前󠄃に
設けたまひし
律法を
行はざりしなり
是時にあたりてヱホバ、イスラエルを割󠄅くことを始めたまへりハザエルすなはちイスラエルの一切の邊󠄎境を侵󠄃し
In those days the LORD began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the coasts of Israel;
Hazael
〔列王紀略上19章17節〕17 ハザエルの
刀劍を
逃󠄄るる
者󠄃をばエヒウ
殺さんエヒウの
刀劍を
逃󠄄るる
者󠄃をばエリシヤ
殺さん
〔列王紀略下8章12節〕12 ハザエルわが
主よ
何て
哭たまふやと
言ふにエリシヤ
答へけるは
我汝がイスラエルの
子孫になさんところの
害󠄅惡を
知ばなり
即ち
汝は
彼等の
城󠄃に
火をかけ
壯年の
人を
劍にころし
子等を
挫ぎ
孕女を
刳ん
cut
ヨルダンの東においてギレアデの全󠄃地ガド人ルベン人マナセ人の地を侵󠄃しアルノン河の邊󠄎なるアロエルよりギレアデにいたりバシヤンにおよべり
From Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the river Arnon, even Gilead and Bashan.
eastward
無し
even
〔アモス書1章3節〕3 ヱホバかく
言たまふ ダマスコは
三の
罪あり
四の
罪あれば
我かならず
之を
罰して
赦さじ
即ち
彼らは
鐵の
打禾車をもてギレアデを
打り
the land of Gilead
〔民數紀略32章33節~32章42節〕33 是においてモーセはアモリ
人の
王シホンの
國とバシヤンの
王オグの
國をもてガドの
子孫とルベンの
子孫とヨセフの
子マナセの
支󠄂派󠄄の
半󠄃とに
與へたり
即ちその
國およびその
境の
內の
邑々とその
邑々の
周󠄃圍󠄃の
地とを
之に
與ふ~
(42) またノバは
往󠄃てケナテとその
村々を
取り
自己の
名にしたがひて
之をノバと
名けたり
〔申命記3章12節~3章17節〕12 その
時に
我らこの
地を
獲たりしがアルノン
河の
邊󠄎なるアロエルよりの
地とギレアデの
山地の
半󠄃とその
中の
邑々とは
我これをルベン
人とガド
人に
與へたり~
(17) またアラバおよびヨルダンとその
邊󠄎の
地をキンネレテよりアラバの
海󠄃すなはち
鹽海󠄃まで
之にあたへて
東の
方ピスガの
麓にいたる
〔ヨシュア記13章9節~13章12節〕9 アルノンの
谷の
端にあるアロエルより
此方の
地谷の
中にある
邑デボンまでに
亘るメデバの
一切の
平󠄃地~
(12) アシタロテおよびエデレイにて
世を
治めしバシヤンの
王オグの
全󠄃國オグはレバイムの
餘民の
遺󠄃れる
者󠄃なりモーセこれらを
擊て
逐󠄃はらへり
ヱヒウのその餘の行爲とその凡て爲たる事およびその大なる能はイスラエルの王の歷代志の書に記さるるにあらずや
Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
(Whole verse)
〔列王紀略上11章41節〕41 ソロモンの
其餘の
行爲と
凡て
彼が
爲たる
事および
其智慧󠄄はソロモンの
行爲の
書に
記さるるにあらすや
〔列王紀略上14章19節〕19 ヤラベアムの
其餘の
行爲彼が
如何に
戰ひしか
如何に
世を
治めしかは
視󠄃よイスラエルの
王の
歷代志の
書に
記載る
〔列王紀略上14章29節〕29 レハベアムの
其餘の
行爲と
其凡て
爲たる
事はユダの
王の
歷代志の
書に
記さるるに
非ずや
〔列王紀略下12章19節〕19 ヨアシのその
餘の
行爲およびその
凡て
爲たる
事はユダの
王の
歷代志の
書に
記さるるにあらずや
〔列王紀略下13章8節〕8 ヨアハズのその
餘の
行爲とその
凡て
爲たる
事およびその
能はイスラエルの
王の
歷代志の
書にしるさるるに
非ずや
ヱヒウその先祖󠄃等とともに寢りたればこれをサマリヤに葬りぬその子ヱホアハズこれに代て王となれり
And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.
A. M. 3148. B.C. 856. Jehu slept
〔サムエル後書7章12節〕12 汝の
日の
滿て
汝が
汝の
父󠄃祖󠄃等と
共に
寢らん
時に
我汝の
身より
出る
汝の
種子を
汝の
後にたてて
其國を
堅うせん
〔列王紀略上1章21節〕21 王わが
主の
其父󠄃祖󠄃と
共に
寢たまはん
時に
我とわが
子ソロモンは
罪人と
見做さるるにいたらんと
〔列王紀略上14章20節〕20 ヤラベアムの
王たりし
日は二十二
年なりき
彼其父󠄃祖󠄃と
偕に
寢りて
其子ナダブ
之に
代りて
王となれり
〔列王紀略上14章31節〕31 レハベアム
其父󠄃祖󠄃と
偕に
寢りて
其父󠄃祖󠄃と
共にダビデの
城󠄃に
葬らる
其母のナアマといひてアンモニ
人なり
其子アビヤム
之に
代りて
王と
爲り
Jehoahaz
〔列王紀略下13章1節〕1 ユダの
王アハジアの
子ヨアシの二十三
年にヱヒウの
子ヨハアズ、サマリヤにおいてイスラエルの
王となり十七
年位にありき
〔列王紀略下13章7節〕7 嚮󠄇にスリアの
王は
民を
滅し
踐くだく
塵のごとくに
是をなして
只騎兵五十
人車十
輌步兵一
萬人而巳をヨアハズに
遺󠄃せり
〔列王紀略下13章8節〕8 ヨアハズのその
餘の
行爲とその
凡て
爲たる
事およびその
能はイスラエルの
王の
歷代志の
書にしるさるるに
非ずや
Jehu slept
〔サムエル後書7章12節〕12 汝の
日の
滿て
汝が
汝の
父󠄃祖󠄃等と
共に
寢らん
時に
我汝の
身より
出る
汝の
種子を
汝の
後にたてて
其國を
堅うせん
〔列王紀略上1章21節〕21 王わが
主の
其父󠄃祖󠄃と
共に
寢たまはん
時に
我とわが
子ソロモンは
罪人と
見做さるるにいたらんと
〔列王紀略上14章20節〕20 ヤラベアムの
王たりし
日は二十二
年なりき
彼其父󠄃祖󠄃と
偕に
寢りて
其子ナダブ
之に
代りて
王となれり
〔列王紀略上14章31節〕31 レハベアム
其父󠄃祖󠄃と
偕に
寢りて
其父󠄃祖󠄃と
共にダビデの
城󠄃に
葬らる
其母のナアマといひてアンモニ
人なり
其子アビヤム
之に
代りて
王と
爲り
ヱヒウがサマリヤにをりてイスラエルに王たりし間は二十八年なりき
And the time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty and eight years.
the time