アハブの死しのちモアブ、イスラエルにそむけり
Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
Moab
〔民數紀略24章7節〕7 その
桶よりは
水溢󠄃れんその
種は
水の
邊󠄎に
發育んその
王はアガグよりも
高くなりその
國は
振ひ
興らん
〔サムエル後書8章2節〕2 ダビデまたモアブを
擊ち
彼らをして
地に
伏しめ
繩󠄂をもてかれらを
度れり
即ち
二條の
繩󠄂をもて
死す
者󠄃を
度り
一條の
繩󠄂をもて
生しおく
者󠄃を
量度るモアブ
人は
貢物を
納󠄃てダビデの
臣僕となれり
〔詩篇60章8節〕8 モアブはわが
足盥なり エドムにはわが
履をなげん ペリシテよわが
故によりて
聲をあげよと
after the
〔列王紀略下3章4節〕4 モアブの
王メシヤは
羊を
有󠄃つ
者󠄃にして十
萬の
羔と十
萬の
牡羊の
毛とをイスラエルの
王に
納󠄃めをりしが
〔列王紀略下8章22節〕22 エドムは
斯叛󠄃きてユダの
手に
服󠄃せずなりしが
今日まで
然り
此時にあたりてリブナもまた
叛󠄃けり
アハジヤ、サマリヤにあるその樓の欄󠄃杆よりおちて病をおこせしかば使󠄃を遣󠄃さんとして之にいひけるは往󠄃てエクロンの神󠄃バアルゼブブにわがこの病の愈󠄃るや否を問べしと
And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, inquire of Baal-zebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease.
Baal~zebub
〔列王紀略下1章3節〕3 時にヱホバの
使󠄃テシベ
人エリヤにいひけるは
起󠄃てサマリヤ
王の
使󠄃にあひて
之に
言べし
汝等がエクロンの
神󠄃バアルゼブブに
問んとてゆくはイスラエルに
神󠄃なきがゆゑなるか
〔列王紀略下1章6節〕6 かれら
之にいひけるは
一箇の
人上りきたりて
我らに
會ひわれらにいひけるは
往󠄃てなんぢらを
遣󠄃はせし
王の
所󠄃にかへり
之にいふべしヱホバ
斯いひたまふなんぢエクロンの
神󠄃バアルゼブブに
問んとて
人を
遣󠄃すはイスラエルに
神󠄃なきがゆゑなるか
然ば
汝その
登りし
牀より
下ることなかるべし
汝かならず
死んと
〔列王紀略下1章16節〕16 之にいひけるはヱホバかくいひたまふ
汝エクロンの
神󠄃バアルゼブブに
問んとて
使󠄃者󠄃を
遣󠄃るはイスラエルにその
言を
問ふべき
神󠄃なきがゆゑなるか
是によりて
汝はその
登し
牀より
下ることなかるべし
汝かならず
死んと
〔マタイ傳10章25節〕25 弟子はその師のごとく、僕はその主の如くならば足れり。もし家主をベルゼブルと呼びたらんには、况てその家の者󠄃をや。
〔マタイ傳12章24節~12章27節〕24 然るにパリサイ
人ききて
言ふ『この
人、
惡鬼の
首ベルゼブルによらでは
惡鬼を
逐󠄃ひ
出すことなし』~
(27) 我もしベルゼブルによりて惡鬼を逐󠄃ひ出さば、汝らの子は誰によりて之を逐󠄃ひ出すか。この故に彼らは汝らの審判󠄄人となるべし。
〔マルコ傳3章22節〕22 又󠄂エルサレムより
下れる
學者󠄃たちも『
彼はベルゼブルに
憑かれたり』と
言ひ、かつ『
惡鬼の
首によりて
惡鬼を
逐󠄃ひ
出すなり』と
言ふ。
〔ルカ傳11章15節〕15 其の
中の
或者󠄃ども
言ふ『かれは
惡鬼の
首ベルゼブルによりて
惡鬼を
逐󠄃ひ
出すなり』
Beelzebub
〔士師記11章24節〕24 汝は
汝の
神󠄃ケモシが
汝に
取しむるものを
取ざらんやわれらは
我らの
神󠄃ヱホバが
我らに
取しむる
物を
取ん
〔サムエル前書5章10節〕10 是において
神󠄃のはこをエクロンにおくりたるに
神󠄃の
櫃エクロンにいたりしときエクロン
人さけびていひけるは
我等とわが
民をころさんとてイスラエルの
神󠄃のはこを
我等にうつすと
〔列王紀略上11章33節〕33 其は
彼等我を
棄てシドン
人の
神󠄃アシタロテとモアブの
神󠄃ケモシとアンモンの
子孫の
神󠄃モロクを
拜み
其父󠄃ダビデの
如くわが
道󠄃に
步てわが
目に
適󠄄ふ
事わが
法とわが
律例を
行はざればなり
〔イザヤ書37章12節〕12 わが
先祖󠄃たちの
滅ぼししゴザン、ハラン、レゼフおよびテラサルなるエデンの
族など
此等のくにぐにの
神󠄃はその
國をすくひたりしや
〔イザヤ書37章19節〕19 かれらの
神󠄃たちを
火になげいれたり これらのものは
神󠄃にあらず
人の
手の
工にして あるひは
木あるひは
石なり
斯るがゆゑに
滅ぼされたり
a lattice
〔申命記22章8節〕8 汝新しき
家を
建󠄄る
時はその
屋蓋の
周󠄃圍󠄃に
欄󠄃杆を
設くべし
是は
人その
上より
墮てこれが
血の
汝の
家に
歸すること
無らんためなり
〔士師記5章28節〕28 シセラの
母窓より
望󠄇み
格子のうちより
叫びて
言ふ
彼が
車のきたること
何て
遲󠄃きや
彼が
馬の
步何てはかどらざるやと
〔雅歌2章9節〕9 わが
愛する
者󠄃は
獐のごとくまた
小鹿のごとし
視󠄃よ
彼われらの
壁のうしろに
立ち
窓より
覗き
格子より
窺ふ
〔使徒行傳20章9節〕9 爰にユテコといふ
若者󠄃窓に
倚りて
坐しゐたるが、
甚く
眠氣ざすほどに、パウロの
語ること
愈󠄃々久しくなりたれば、
遂󠄅に
熟睡して
三階より
落つ。これを
扶け
起󠄃したるに、はや
死にたり。
god
〔士師記11章24節〕24 汝は
汝の
神󠄃ケモシが
汝に
取しむるものを
取ざらんやわれらは
我らの
神󠄃ヱホバが
我らに
取しむる
物を
取ん
〔サムエル前書5章10節〕10 是において
神󠄃のはこをエクロンにおくりたるに
神󠄃の
櫃エクロンにいたりしときエクロン
人さけびていひけるは
我等とわが
民をころさんとてイスラエルの
神󠄃のはこを
我等にうつすと
〔列王紀略上11章33節〕33 其は
彼等我を
棄てシドン
人の
神󠄃アシタロテとモアブの
神󠄃ケモシとアンモンの
子孫の
神󠄃モロクを
拜み
其父󠄃ダビデの
如くわが
道󠄃に
步てわが
目に
適󠄄ふ
事わが
法とわが
律例を
行はざればなり
〔イザヤ書37章12節〕12 わが
先祖󠄃たちの
滅ぼししゴザン、ハラン、レゼフおよびテラサルなるエデンの
族など
此等のくにぐにの
神󠄃はその
國をすくひたりしや
〔イザヤ書37章19節〕19 かれらの
神󠄃たちを
火になげいれたり これらのものは
神󠄃にあらず
人の
手の
工にして あるひは
木あるひは
石なり
斯るがゆゑに
滅ぼされたり
was sick
〔列王紀略上22章34節〕34 茲に
一個の
人偶然弓を
挽てイスラエルの
王の
胸當と
艸摺の
間を
射󠄂たりければ
彼其御者󠄃に
言けるは
我傷を
受たれば
爾の
手を
旋して
我を
軍中より
出すべしと
〔歴代志略下21章14節〕14 故にヱホバ
大なる
災禍󠄃をもて
汝の
民汝の
子女汝の
妻等および
汝の
一切の
所󠄃有󠄃を
擊たまふべし
〔歴代志略下21章15節〕15 汝はまた
臓腑の
疾を
得て
大病になりその
疾日々に
重りて
臓腑つひに
墜んと
〔ヨブ記31章3節〕3 惡き
人には
滅亡きたらざらんや
善らぬ
事を
爲す
者󠄃には
常ならぬ
災禍󠄃あらざらんや
whether
〔列王紀略上14章3節〕3 汝の
手に
十のパン
及び
菓子と
一瓶の
蜜を
取て
彼の
所󠄃に
往󠄃け
彼汝に
此子の
如何になるかを
示すべしと
〔列王紀略下8章7節~8章10節〕7 エリシヤ、ダマスコに
至れる
事あり
時にスリアの
王ベネハダデ
病にかかりをりしがこれにつげて
神󠄃の
人此にきたると
言ふ
者󠄃ありければ~
(10) エリシヤかれに
言けるは
往󠄃てかれに
汝はかならず
愈󠄃べしと
吿よ
但しヱホバかれはかならず
死んと
我にしめしたまふなり
時にヱホバの使󠄃テシベ人エリヤにいひけるは起󠄃てサマリヤ王の使󠄃にあひて之に言べし汝等がエクロンの神󠄃バアルゼブブに問んとてゆくはイスラエルに神󠄃なきがゆゑなるか
But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to inquire of Baal-zebub the god of Ekron?
Arise
〔列王紀略上18章1節〕1 衆多の
日を
經たるのち
第三年にヱホバの
言エリヤに
臨みて
曰く
往󠄃て
爾の
身をアハブに
示せ
我雨を
地の
面に
降󠄄さんと
Elijah
〔列王紀略上17章1節〕1 ギレアデに
居住󠄃れるテシベ
人エリヤ、アハブに
言ふ
吾事ふるイスララエルの
神󠄃ヱホバは
活くわが
言なき
時は
數󠄄年雨露あらざるべしと
〔列王紀略下1章8節〕8 かれら
對へていひけるはそれは
毛深き
人にして
腰󠄃に
革の
帶をむすび
居たり
彼いひけるはその
人はテシベ
人エリヤなりと
angel
〔列王紀略上19章5節〕5 彼金雀花の
下に
伏して
寢りしが
天の
使󠄃彼に
捫り
興て
食󠄃へと
言ければ
〔列王紀略上19章7節〕7 ヱホバの
使󠄃者󠄃復再び
來りて
彼に
捫りていひけるは
興て
食󠄃へ
其は
途󠄃長くして
汝勝󠄃べからざればなりと
〔列王紀略下1章15節〕15 時にヱホバの
使󠄃エリヤに
云けるはかれとともに
下れかれをおそるることなかれとエリヤすなはち
起󠄃てかれとともに
下り
王の
許に
至り
〔使徒行傳8章26節〕26 然るに
主の
使󠄃ピリポに
語りて
言ふ『なんぢ
起󠄃ちて
*南に
向ひエルサレムよりガザに
下る
道󠄃に
往󠄃け。そこは
荒野なり』[*南に向ひ、或は「畫頃」と譯す。]
〔使徒行傳12章7節~12章11節〕7 視󠄃よ、
主の
使󠄃ペテロの
傍らに
立ちて、
光明室內にかがやく。
御使󠄃かれの
脇をたたき、
覺していふ『
疾く
起󠄃きよ』かくて
鏈その
手より
落ちたり。~
(11) ペテロ
我に
反りて
言ふ『われ
今まことに
知る、
主その
使󠄃を
遣󠄃してヘロデの
手、およびユダヤの
民の
凡て
思ひ
設けし
事より、
我を
救ひ
出し
給ひしを』
it
〔サムエル前書17章46節〕46 今日ヱホバ
汝をわが
手に
付したまはんわれ
汝をうちて
汝の
首級を
取りペリシテ
人の
軍勢の
尸體を
今日空󠄃の
鳥と
地の
野獸にあたへて
全󠄃地をしてイスラエルに
神󠄃あることをしらしめん
〔列王紀略上18章36節〕36 晩の
祭物を
献ぐる
時に
及て
預言者󠄃エリヤ
近󠄃よりて
言けるはアブラハム、イサク、イスラエルの
神󠄃ヱホバよ
汝のイスラエルにおいて
神󠄃なることおよび
我が
汝の
僕にして
汝の
言に
循ひて
是等の
諸󠄃の
事を
爲せることを
今日知しめたまへ
〔列王紀略下1章6節〕6 かれら
之にいひけるは
一箇の
人上りきたりて
我らに
會ひわれらにいひけるは
往󠄃てなんぢらを
遣󠄃はせし
王の
所󠄃にかへり
之にいふべしヱホバ
斯いひたまふなんぢエクロンの
神󠄃バアルゼブブに
問んとて
人を
遣󠄃すはイスラエルに
神󠄃なきがゆゑなるか
然ば
汝その
登りし
牀より
下ることなかるべし
汝かならず
死んと
〔列王紀略下1章16節〕16 之にいひけるはヱホバかくいひたまふ
汝エクロンの
神󠄃バアルゼブブに
問んとて
使󠄃者󠄃を
遣󠄃るはイスラエルにその
言を
問ふべき
神󠄃なきがゆゑなるか
是によりて
汝はその
登し
牀より
下ることなかるべし
汝かならず
死んと
〔列王紀略下5章8節〕8 茲に
神󠄃の
人エリシヤ、イスラエルの
王がその
衣を
裂たることをきき
王に
言遣󠄃しけるは
汝何とて
汝の
衣をさきしや
彼をわがもとにいたらしめよ
然ば
彼イスラエルに
預言者󠄃のあることを
知にいたるべし
〔列王紀略下5章15節〕15 かれすなはちその
從者󠄃とともに
神󠄃の
人の
許にかへりきたりてその
前󠄃に
立ていふ
我いまイスラエルのほかは
全󠄃地に
神󠄃なしと
知る
然ば
請󠄃ふ
僕より
禮物をうけよ
〔詩篇76章1節〕1 神󠄃はユダにしられたまへり その
名はイスラエルに
大なり
ye go
〔エレミヤ記2章11節~2章13節〕11 その
神󠄃を
神󠄃にあらざる
者󠄃に
易たる
國ありや
然るに
我民はその
榮を
益󠄃なき
物にかへたり~
(13) 蓋わが
民はふたつの
惡事をなせり
即ち
活る
水の
源なる
我をすて
自己水溜を
掘れりすなはち
壞れたる
水溜にして
水を
有󠄃たざる
者󠄃なり
〔ヨナ書2章8節〕8 いつはりなる
虛き
者󠄃につかふるものは
自己の
恩たる
者󠄃を
棄つ
〔マルコ傳3章22節〕22 又󠄂エルサレムより
下れる
學者󠄃たちも『
彼はベルゼブルに
憑かれたり』と
言ひ、かつ『
惡鬼の
首によりて
惡鬼を
逐󠄃ひ
出すなり』と
言ふ。
是によりてヱホバかくいふ汝はその登りし牀より下ることなかるべし汝かならず死んとエリヤ乃ち往󠄃り
Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.
Thou shalt, etc.
無し
but shalt
〔創世記2章17節〕17 然ど
善惡を
知の
樹は
汝その
果を
食󠄃ふべからず
汝之を
食󠄃ふ
日には
必ず
死べければなり
〔創世記3章4節〕4 蛇婦󠄃に
言けるは
汝等必らず
死る
事あらじ
〔民數紀略26章65節〕65 其はヱホバ
曾て
彼らの
事を
宣て
是はかならず
曠野に
死んといひたまひたればなり
是をもてヱフンネの
子カルブとヌンの
子ヨシュアの
外は
一人も
遺󠄃れる
者󠄃あらざりき
〔サムエル前書28章19節〕19 ヱホバ、イスラエルをも
爾とともにペリシテ
人の
手にわたしたまふべし
明日爾と
爾の
子等我とともなるべしまたイスラエルの
陣營をもヱホバ、ペリシテ
人の
手にわたしたまはんと
〔列王紀略上14章12節〕12 爾起󠄃て
爾の
家に
往󠄃け
爾の
足の
邑に
入る
時子は
死ぬべし
〔箴言11章19節〕19 堅く
義をたもつ
者󠄃は
生命にいたり
惡を
追󠄃もとむる
者󠄃はおのれの
死をまねく
〔箴言14章32節〕32 惡者󠄃はその
惡のうちにて
亡され
義者󠄃はその
死ぬる
時にも
望󠄇あり
〔エゼキエル書18章4節〕4 夫凡の
靈魂は
我に
屬す
父󠄃の
靈魂も
子の
靈魂も
我に
屬するなり
罪を
犯せる
靈魂は
死べし
使󠄃者󠄃たちアハジアに返󠄄りければアハジア彼等に何故に返󠄄りしやといふに
And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back?
かれら之にいひけるは一箇の人上りきたりて我らに會ひわれらにいひけるは往󠄃てなんぢらを遣󠄃はせし王の所󠄃にかへり之にいふべしヱホバ斯いひたまふなんぢエクロンの神󠄃バアルゼブブに問んとて人を遣󠄃すはイスラエルに神󠄃なきがゆゑなるか然ば汝その登りし牀より下ることなかるべし汝かならず死んと
And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to inquire of Baal-zebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.
Thus saith
〔イザヤ書41章22節〕22 これを
持來りてわれらに
後ならんとする
事をしめせ そのいやさきに
成󠄃るべきことを
示せ われら
心をとめてその
終󠄃をしらん
或はきたらんとする
事をわれらに
聞すべし
〔イザヤ書41章23節〕23 なんぢら
後ならんとすることをしめせ
我儕なんぢらが
神󠄃なることを
知らん なんぢら
或はさいはひし
或はわざはひせよ
我儕ともに
見ておどろかん
therefore
〔列王紀略下1章3節〕3 時にヱホバの
使󠄃テシベ
人エリヤにいひけるは
起󠄃てサマリヤ
王の
使󠄃にあひて
之に
言べし
汝等がエクロンの
神󠄃バアルゼブブに
問んとてゆくはイスラエルに
神󠄃なきがゆゑなるか
〔列王紀略下1章4節〕4 是によりてヱホバかくいふ
汝はその
登りし
牀より
下ることなかるべし
汝かならず
死んとエリヤ
乃ち
往󠄃り
〔歴代志略上10章13節〕13 斯サウルはヱホバにむかひて
犯せし
罪のために
死たり
即ち
彼はヱホバの
言を
守らすまた
憑鬼者󠄃に
問ことを
爲して
〔歴代志略上10章14節〕14 ヱホバに
問ことをせざりしなり
是をもてヱホバかれを
殺しその
國を
移してヱツサイの
子ダビデに
與へたまへり
〔詩篇16章4節〕4 ヱホバにかへて
他神󠄃をとるものの
悲哀はいやまさん
我かれらがささぐる
血の
御酒をそそがず その
名を
口にとなふることをせじ
アハジア彼等にいひけるはそののぼりきたりて汝等に會ひ此等の言を汝らに吿たる人の形狀は如何なりしや
And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words?
What manner of man was he
〔士師記8章18節〕18 かくてギデオン、ゼバとザルムンナにいひけるは
汝らがタボルにて
殺せしものは
如何なるものなりしや
答へていふ
彼らは
汝に
似てみな
王子の
如くに
見えたり
〔サムエル前書28章14節〕14 サウルかれにいひけるは
其形容は
如何彼いひけるは
一人の
老翁󠄄のぼる
其人明衣を
衣たりサウル
其人のサムエルなるをしりて
地にふして
拜せり
かれら對へていひけるはそれは毛深き人にして腰󠄃に革の帶をむすび居たり彼いひけるはその人はテシベ人エリヤなりと
And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.
an hairy man
〔イザヤ書20章2節〕2 この
時ヱホバ、アモツの
子イザヤに
托てかたりたまはく
往󠄃なんぢの
腰󠄃よりあらたへの
衣をとき
汝の
足より
履をぬげ ここに
於てかれその
如くなし
赤裸跣足にて
步めり
〔ゼカリヤ書13章4節〕4 その
日には
預言者󠄃等預言するに
方りてその
異象を
羞ん
重て
人を
欺かんために
毛衣を
纒󠄂はじ
〔マタイ傳3章4節〕4 このヨハネは
駱駝の
毛織衣をまとひ、
腰󠄃に
皮の
帶をしめ、
蝗と
野蜜とを
食󠄃とせり。
〔マタイ傳11章8節〕8 然らば何を見んとて出でし、柔かき衣を著󠄄たる人なるか。視󠄃よ、やはらかき衣を著󠄄たる者󠄃は王の家に在り。
〔ルカ傳1章17節〕17 且エリヤの
靈と
能力とをもて、
主の
前󠄃に
往󠄃かん。これ
父󠄃の
心を
子に、
戻󠄃れる
者󠄃を
義人の
聰明に
歸らせて、
整へたる
民を
主のために
備へんとてなり』
〔ヨハネ黙示録11章3節〕3 我わが
二人の
證人に
權を
與へん、
彼らは
荒布を
著󠄄て
千二百六十日のあひだ
預言すべし。
是に於て王五十人の長とその五十人をエリヤの所󠄃に遣󠄃はせり彼エリヤの所󠄃に上りゆくに視󠄃よエリヤは山の嶺に坐し居たりかれエリヤにいひけるは神󠄃の人よ王いひたまふ下るべし
Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down.
Thou man
〔アモス書7章12節〕12 而してアマジヤ、アモスに
言けるは
先見者󠄃よ
汝往󠄃てユダの
地に
逃󠄄れ
彼處にて
預言して
汝の
食󠄃物を
得よ
〔マタイ傳27章29節〕29 茨の
冠冕󠄅を
編󠄃みて、その
首に
冠らせ、
葦を
右の
手にもたせ
且その
前󠄃に
跪づき、
嘲󠄂弄して
言ふ『ユダヤ
人の
王、
安かれ』
〔マタイ傳27章41節~27章43節〕41 祭司長らも、また
同じく
學者󠄃・
長老らとともに、
嘲󠄂弄して
言ふ、~
(43) 彼は
神󠄃に
依り
賴めり、
神󠄃かれを
愛しまば
今すくひ
給ふべし「
我は
神󠄃の
子なり」と
云へり』
〔マルコ傳15章29節〕29 往󠄃來の
者󠄃どもイエスを
譏󠄃り、
首を
振りて
言ふ『ああ
宮を
毀ちて
三日のうちに
建󠄄つる
者󠄃よ、
〔マルコ傳15章32節〕32 イスラエルの
王キリスト、いま
十字架より
下りよかし、
然らば
我ら
見て
信ぜん』
共に
十字架につけられたる
者󠄃どもも、イエスを
罵りたり。
〔ヘブル書11章36節〕36 その
他の
者󠄃は
嘲󠄂笑と
鞭と、また
縲絏と
牢獄との
試鍊を
受け、
he sat
〔列王紀略上18章42節〕42 アハブ
乃ち
食󠄃飮せんとて
上れり
然どエリヤはカルメルの
嶺に
登り
地に
伏て
其面を
膝の
間に
容ゐたりしが
〔ルカ傳6章11節〕11 然るに
彼ら
狂氣の
如くなりて、イエスに
何をなさんと
語り
合へり。
〔ルカ傳6章12節〕12 その
頃イエス
祈󠄃らんとて
山にゆき、
神󠄃に
祈󠄃りつつ
夜を
明したまふ。
sent unto
〔列王紀略上18章4節〕4 (オバデヤは
大にヱホバを
畏みたる
者󠄃にてイゼベルがヱホバの
預言者󠄃を
絕たる
時にオバデヤ
百人の
預言者󠄃を
取て
之を五十
人づつ
洞穴󠄄に
匿しパンと
水をもて
之を
養󠄄へり)
〔列王紀略上18章10節〕10 汝の
神󠄃ヱホバは
生くわが
主の
人を
遣󠄃はして
汝を
尋󠄃ねざる
民はなく
國はなし
若しエリヤは
在ずといふ
時は
其國其民をして
汝を
見ずといふ
誓を
爲しめたり
〔列王紀略上19章2節〕2 イゼベル
使󠄃をエリヤに
遣󠄃はして
言けるは
神󠄃等斯なし
復重て
斯なしたまへ
我必ず
明日の
今時分󠄃汝の
命を
彼人々の
一人の
生命のごとくせんと
〔列王紀略上22章8節〕8 イスラエルの
王ヨシヤパテに
言けるは
外にイムラの
子ミカヤ
一人あり
之に
由てヱホバに
問ふことを
得ん
然ど
彼は
我に
關て
善事を
預言せず
唯惡事のみを
預言すれば
我彼を
惡むなりとヨシヤパテ
曰けるは
王然言たまふなかれと
〔列王紀略上22章26節〕26 イスラエルの
王言けるはミカヤを
取て
之を
邑の
宰アモンと
王の
子ヨアシに
曳かへりて
言ふべし
〔列王紀略上22章27節〕27 王斯言ふ
此を
牢に
置れて
苦惱のパンと
苦惱の
水を
以て
之を
養󠄄ひ
我が
平󠄃安に
來るを
待てと
〔列王紀略下6章13節〕13 王いひけるは
往󠄃て
彼が
安に
居かを
見よ
我人をやりてこれを
執へんと
茲に
彼はドタンに
居ると
王に
吿ていふ
者󠄃ありければ
〔列王紀略下6章14節〕14 王そこに
馬と
車および
大軍をつかはせり
彼等すなはち
夜の
中に
來りてその
邑を
取かこみけるが
〔マタイ傳14章3節〕3 ヘロデ
先に
己が
兄弟ピリポの
妻ヘロデヤの
爲にヨハネを
捕へ、
縛󠄃りて
獄に
入れたり。
エリヤこたへて五十人の長にいひけるはわれもし神󠄃の人たらば火天より降󠄄りて汝と汝の五十人とを燒盡すべしと火すなはち天より降󠄄りて彼とその五十人とを燒盡せり
And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
If I be a man
〔民數紀略16章28節~16章30節〕28 モーセやがて
言けるは
汝等ヱホバがこの
諸󠄃の
事をなさせんとて
我を
遣󠄃したまへる
事また
我がこれを
自分󠄃の
心にしたがひて
行ふにあらざる
事を
是によりて
知べし~
(30) 然どヱホバもし
新しき
事を
爲たまひ
地その
口を
開きてこの
人人と
之に
屬する
者󠄃を
呑つくして
生ながら
陰府に
下らしめなばこの
人々はヱホバを
瀆しゝなりと
汝ら
知るべし
〔列王紀略上18章36節~18章38節〕36 晩の
祭物を
献ぐる
時に
及て
預言者󠄃エリヤ
近󠄃よりて
言けるはアブラハム、イサク、イスラエルの
神󠄃ヱホバよ
汝のイスラエルにおいて
神󠄃なることおよび
我が
汝の
僕にして
汝の
言に
循ひて
是等の
諸󠄃の
事を
爲せることを
今日知しめたまへ~
(38) 時にヱホバの
火降󠄄りて
燔祭と
薪と
石と
塵とを
焚つくせり
亦溝󠄃の
水を
餂涸せり
〔列王紀略上22章28節〕28 ミカヤ
言けるは
爾若眞󠄃に
平󠄃安に
歸るならばヱホバ
我によりて
言たまはざりしならん
又󠄂曰けるは
爾等民よ
皆聽べし
〔列王紀略下2章23節〕23 かれそこよりベテルに
上りしが
上りて
途󠄃にありけるとき
小童等邑よりいでて
彼を
嘲󠄂り
彼にむかひて
禿首よのぼれ
禿首よのぼれといひければ
〔列王紀略下2章24節〕24 かれ
回轉りてかれらをみヱホバの
名をもてかれらを
呪詛ひければ
林の
中より
二頭の
牝熊出てその
兒子輩の
中四十二
人をさきたり
〔歴代志略下36章16節〕16 彼ら
神󠄃の
使󠄃者󠄃等を
嘲󠄂けり
其御言を
輕んじその
預言者󠄃等を
罵りたればヱホバの
怒その
民にむかひて
起󠄃り
遂󠄅に
救ふべからざるに
至れり
〔詩篇105章15節〕15 宣給くわが
受膏者󠄃たちにふるるなかれ わが
預言者󠄃たちをそこなふなかれ
〔マタイ傳21章41節〕41 かれら
言ふ『その
惡人どもを
飽󠄄くまで
滅し、
果期におよびて
果を
納󠄃むる
他の
農夫どもに
葡萄園を
貸し
與ふべし』
〔マタイ傳23章34節~23章37節〕34 この故に視󠄃よ、我なんぢらに預言者󠄃・智者󠄃・學者󠄃らを遣󠄃さんに、其の中の或者󠄃を殺し、十字架につけ、或者󠄃を汝らの會堂にて鞭ち、町より町に逐󠄃ひ苦しめん。~
(37) ああエルサレム、エルサレム、預言者󠄃たちを殺し、遣󠄃されたる人々を石にて擊つ者󠄃よ、牝鷄のその雛を翼󠄅の下に集むるごとく、我なんぢの子どもを集めんと爲しこと幾度ぞや、然れど汝らは好まざりき。
〔使徒行傳5章3節~5章10節〕3 爰にペテロ
言ふ『アナニヤよ、
何故なんぢの
心サタンに
滿ち、
聖󠄃靈に
對し
詐りて、
地所󠄃の
價の
幾分󠄃を
匿したるぞ。~
(10) をんな
立刻󠄂にペテロの
足下に
倒れて
息絕ゆ。
若者󠄃ども
入り
來りて、その
死にたるを
見、これを
舁出して
夫の
傍らに
葬れり。
consumed
〔ダニエル書3章22節〕22 王の
命はなはだ
急󠄃にして
爐は
甚だしく
熱しゐたれば
彼のシヤデラク、メシヤクおよびアベデネゴを
引抱󠄃へゆける
者󠄃等はその
火焰に
燒ころされたり
〔ダニエル書3章25節〕25 王また
應へて
言ふ
今我見るに
四人の
者󠄃縲絏解て
火の
中に
步みをり
凡て
何の
害󠄅をも
受ずまたその
第四の
者󠄃の
容は
神󠄃の
子のごとしと
〔ダニエル書6章24節〕24 かくて
王また
命を
下しかのダニエルを
讒奏せし
者󠄃等を
曳きたらせて
之をその
妻子とともに
獅子の
穴󠄄に
投いれしめたるにその
穴󠄄の
底につかざる
內に
獅子はやくも
彼らを
攫みてその
骨までもことごとく
咬碎けり
〔使徒行傳12章19節〕19 ヘロデ
之を
索むれど
見出さず、
遂󠄅に
守卒を
訊して
死罪を
命じ、
而してユダヤよりカイザリヤに
下りて
留れり。
let fire
〔民數紀略11章1節〕1 茲に
民災難󠄄に
罹れる
者󠄃のごとくにヱホバの
耳に
呟きぬヱホバその
怨言を
聞て
震怒を
發したまひければヱホバの
火かれらに
向ひて
燃いでその
營の
極端を
燒り
〔民數紀略16章35節〕35 且またヱホバの
許より
火いでてかの
香をそなへたる
者󠄃二百五十
人を
燒つくせり
〔ヨブ記1章16節〕16 彼なほ
語ひをる
中に
又󠄂一人きたりて
言ふ
神󠄃の
火天より
降󠄄りて
羊および
少者󠄃を
焚て
滅ぼせり
我ただ
一人のがれて
汝に
吿んとて
來れりと
〔ルカ傳9章54節〕54 弟子のヤコブ、ヨハネ、これを
見て
言ふ『
主よ、
我らが
*天より
火を
呼び
下して
彼らを
滅すことを
欲し
給ふか』[*諸󠄃異本「エリヤの爲しし如く」の句あり。]
〔ヨハネ黙示録11章5節〕5 もし
彼らを
害󠄅はんとする
者󠄃あらば、
火その
口より
出でてその
敵を
焚き
盡さん。もし
彼らを
害󠄅はんとする
者󠄃あらば、
必ず
斯のごとく
殺さるべし。
アハジアまた他の五十人の長とその五十人をエリヤに遣󠄃せりかれ上りてエリヤにいひけるは神󠄃の人よ王かく言たまふ速󠄃かに下るべし
Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.
Again
〔民數紀略16章41節〕41 その
翌󠄃日イスラエルの
子孫の
會衆みなモーセとアロンにむかひて
呟き
汝等はヱホバの
民を
殺せりと
言り
〔サムエル前書6章9節〕9 しかして
見よ
若し
其境のみちよりベテシメシにのぼらばこの
大なる
災を
我らになせるものは
彼なり
若ししかせずば
我等をうちしは
彼の
手にあらずしてそのことの
偶然なりしをしるべし
〔イザヤ書26章11節〕11 ヱホバよなんぢの
手たかく
擧れどもかれら
顧󠄃みず
然どなんぢが
民をすくひたまふ
熱心を
見ばはぢをいだかん
火なんぢの
敵をやきつくすべし
〔エレミヤ記5章3節〕3 ヱホバよ
汝の
目は
誠󠄃實を
顧󠄃みるにあらずや
汝彼らを
撻どもかれら
痛苦をおぼえず
彼等を
滅せどもかれら
懲󠄅治をうけず
其面を
磐よりも
硬󠄃くして
歸ることを
拒󠄃めり
〔ヨハネ傳18章5節~18章12節〕5 答ふ『ナザレのイエスを』イエス
言ひたまふ
『我はそれなり』イエスを
賣るユダも
彼らと
共に
立てり。~
(12) 爰にかの
兵隊󠄄・
千卒長・ユダヤ
人の
下役ども、イエスを
捕へ、
縛󠄃りて
先づアンナスの
許に
曳き
往󠄃く、
〔使徒行傳4章16節〕16 『この
人々を
如何にすべきぞ。
彼等によりて
顯著󠄄しき
徴の
行はれし
事は、
凡てエルサレムに
住󠄃む
者󠄃に
知られ、
我ら
之を
否むこと
能はねばなり。
〔使徒行傳4章17節〕17 然れど
愈󠄃々ひろく
民の
中に
言ひ
弘らぬやうに、
彼らを
脅かして
今より
後かの
名によりて
誰にも
語る
事なからしめん』
O man
〔サムエル前書22章17節~22章19節〕17 王旁にたてる
前󠄃驅の
人々にいひけるは
身をひるがへしてヱホバの
祭司を
殺せかれらもダビデと
力を
合するが
故またかれらダビデの
逃󠄄たるをしりて
我に
吿ざりし
故なりと
然ど
王の
僕手をいだしてヱホバの
祭司を
擊ことを
好まざれば~
(19) かれまた
刃󠄃を
以て
祭司の
邑ノブを
擊ち
刃󠄃をもて
男女童稚嬰孩牛驢馬羊を
殺せり
〔イザヤ書32章7節〕7 狡猾なるものの
用ゐる
器󠄃はあしし
彼あしき
企圖󠄃をまうけ
虛僞のことばをもて
苦しむ
者󠄃をそこなひ
乏しき
者󠄃のかたること
正理なるも
尙これを
害󠄅へり
〔マタイ傳2章16節〕16 爰にヘロデ、
博󠄄士たちに
賺されたりと
悟りて、
甚だしく
憤ほり、
人を
遣󠄃し、
博󠄄士たちに
由りて
詳細にせし
時を
計り、ベツレヘム
及び
凡てその
邊󠄎の
地方なる
二歳以下の
男の
兒をことごとく
殺せり。
〔ルカ傳22章64節〕64 その
目を
蔽ひ
問ひて
言ふ『
預言せよ、
汝を
擊ちし
者󠄃は
誰なるか』
エリヤ答て彼にいひけるはわれもし神󠄃の人たらば火天より降󠄄りて爾となんぢの五十人を燒盡すべしと神󠄃の火すなはち天より降󠄄りてかれとその五十人を燒盡せり
And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
(Whole verse)
〔列王紀略下1章9節〕9 是に
於て
王五十
人の
長とその五十
人をエリヤの
所󠄃に
遣󠄃はせり
彼エリヤの
所󠄃に
上りゆくに
視󠄃よエリヤは
山の
嶺に
坐し
居たりかれエリヤにいひけるは
神󠄃の
人よ
王いひたまふ
下るべし
〔列王紀略下1章10節〕10 エリヤこたへて五十
人の
長にいひけるはわれもし
神󠄃の
人たらば
火天より
降󠄄りて
汝と
汝の五十
人とを
燒盡すべしと
火すなはち
天より
降󠄄りて
彼とその五十
人とを
燒盡せり
かれまた第三の五十人の長とその五十人を遣󠄃せり第三の五十人の長のぼりいたりてエリヤのまへに跪きこれに願ひていひけるは神󠄃の人よ願くはわが生命となんぢの僕なるこの五十人の生命をなんぢの目に貴重き者󠄃と見なしたまへ
And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.
O man of God
〔詩篇102章17節〕17 ヱホバは
乏しきものの
祈󠄃をかへりみ
彼等のいのりを
藐しめたまはざりき
〔ヤコブ書4章7節〕7 この
故に
汝ら
神󠄃に
服󠄃へ、
惡魔󠄃に
立ち
向へ、さらば
彼なんぢらを
逃󠄄げ
去らん。
besought
〔出エジプト記11章8節〕8 汝の
此臣等みなわが
許に
下り
來てわれを
拜し
汝となんぢに
從がふ
民みな
出よと
言ん
然る
後われ
出べしと
烈しく
怒りてパロの
所󠄃より
出たり
〔民數紀略12章11節~12章13節〕11 アロン
是においてモーセに
言けるは
嗟わが
主よ
我等愚なる
事をなして
罪を
犯したれど
願くは
其罪を
我等に
蒙らしむる
勿れ~
(13) モーセすなはちヱホバに
呼はりて
言ふ
嗚呼神󠄃よ
願くは
彼を
醫したまへ
〔列王紀略上13章6節〕6 王答て
神󠄃の
人に
言けるは
請󠄃ふ
爾の
神󠄃ヱホバの
面を
和めわが
爲に
祈󠄃りてわが
手を
本に
復しめよ
神󠄃の
人乃ちヱホバの
面を
和めければ
王の
手本に
復りて
前󠄃のごとくに
成󠄃り
〔イザヤ書60章14節〕14 汝を
苦しめたるものの
子輩はかがみて
汝にきたり
汝をさげしめたる
者󠄃はことごとくなんぢの
足下にふし
斯て
汝をヱホバの
都󠄃イスラエルの
聖󠄃者󠄃のシオンととなへん
〔ヨハネ黙示録3章9節〕9 視󠄃よ、我サタンの會、すなはち自らユダヤ人と稱󠄄へてユダヤ人にあらず、ただ虛僞をいふ者󠄃の中より、或者󠄃をして汝の足下に來り拜せしめ、わが汝を愛せしことを知らしめん。
fell on
〔イザヤ書66章2節〕2 ヱホバ
宣給く
我手はあらゆる
此等のものを
造󠄃りてこれらの
物ことごとく
成󠄃れり
我はただ
苦しみまた
心をいため
我がことばを
畏れをののくものを
顧󠄃みるなりと
he sent again
〔ヨブ記15章25節〕25 彼は
手を
伸て
神󠄃に
敵し
傲りて
全󠄃能者󠄃に
悖り
〔箴言27章22節〕22 なんぢ
愚なる
者󠄃を
臼にいれ
杵をもて
麥と
偕にこれを
搗ともその
愚は
去らざるなり
〔傳道之書9章3節〕3 諸󠄃の
人に
臨むところの
事の
同一なるは
是日の
下におこなはるる
事の
中の
惡き
者󠄃たり
抑人の
心には
惡き
事充をり その
生る
間は
心に
狂妄を
懷くあり
後には
死者󠄃の
中に
往󠄃くなり
〔イザヤ書1章5節〕5 なんぢら
何ぞかさねがさね
悖りて
猶󠄅撻れんとするか その
頭はやまざる
所󠄃なくその
心はつかれはてたり
視󠄃よ火天より降󠄄りて前󠄃の五十人の長二人とその五十人を燒盡せり然どわが生命をば汝の目に貴重き者󠄃となしたまへ
Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight.
Behold
〔列王紀略下1章10節〕10 エリヤこたへて五十
人の
長にいひけるはわれもし
神󠄃の
人たらば
火天より
降󠄄りて
汝と
汝の五十
人とを
燒盡すべしと
火すなはち
天より
降󠄄りて
彼とその五十
人とを
燒盡せり
〔列王紀略下1章11節〕11 アハジアまた
他の五十
人の
長とその五十
人をエリヤに
遣󠄃せりかれ
上りてエリヤにいひけるは
神󠄃の
人よ
王かく
言たまふ
速󠄃かに
下るべし
let my life
〔サムエル前書26章21節〕21 サウルいひけるは
我罪ををかせりわが
子ダビデよ
歸れわが
生命今日爾の
目に
寳と
見なされたる
故により
我々かさねて
爾に
害󠄅を
加へざるべし
嗚呼われ
愚なることをなして
甚だしく
過󠄃てり
〔サムエル前書26章24節〕24 爾の
生命を
今日わがおもんぜしごとくねがはくはヱホバわが
生命をおもんじて
諸󠄃の
艱難󠄄のうちより
我をすくひいだしたまへ
〔詩篇49章8節〕8 -9
之をとこしへに
生存へしめて
朽ざらしむることあたはず(
靈魂をあがなふには
費いとおほくして
此事をとこしへに
捨󠄃置ざるを
得ざればなり)
〔詩篇72章14節〕14 かれらのたましひを
暴虐󠄃と
强暴とよりあがなひたまふ その
血はみまへに
貴かるべし
〔箴言6章26節〕26 それ
娼妓のために
人はただ
僅に
一撮の
糧をのこすのみにいたる
又󠄂淫婦󠄃は
人の
尊󠄅き
生命を
求むるなり
〔マタイ傳16章25節〕25 己が生命を救はんと思ふ者󠄃は、これを失ひ、我がために、己が生命をうしなふ者󠄃は、之を得べし。
〔マタイ傳16章26節〕26 人、全󠄃世界を贏󠄅くとも、己が生命を損せば、何の益󠄃あらん、又󠄂その生命の代に何を與へんや。
〔使徒行傳20章24節〕24 然れど
我わが
走るべき
道󠄃程󠄃と
主イエスより
承けし
職、すなはち
神󠄃の
惠の
福󠄃音󠄃を
證する
事とを
果さん
爲には
固より
生命をも
重んぜざるなり。
時にヱホバの使󠄃エリヤに云けるはかれとともに下れかれをおそるることなかれとエリヤすなはち起󠄃てかれとともに下り王の許に至り
And the angel of the LORD said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king.
be not afraid of him
〔創世記15章1節〕1 是等の
事の
後ヱホバの
言異象の
中にアブラムに
臨て
曰くアブラムよ
懼るなかれ
我は
汝の
干櫓なり
汝の
賚は
甚大なるべし
〔列王紀略上18章15節〕15 エリヤいひけるは
我が
事ふる
萬軍のヱホバは
活く
我は
必ず
今日わが
身を
彼に
示すべしと
〔詩篇27章1節〕1 ヱホバはわが
光わが
救なり われ
誰をかおそれん ヱホバはわが
生命のちからなり わが
懼るべきものはたれぞや
〔イザヤ書51章12節〕12 我こそ
我なんぢらを
慰むれ
汝いかなる
者󠄃なれば
死べき
人をおそれ
草の
如くなるべき
人の
子をおそるるか
〔エレミヤ記1章17節〕17 汝腰󠄃に
帶して
起󠄃ちわが
汝に
命ずるすべての
事を
彼等につげよその
面を
畏るる
勿れ
否らざれば
我かれらの
前󠄃に
汝を
辱かしめん
〔エレミヤ記15章20節〕20 われ
汝をこの
民の
前󠄃に
堅き
銅の
牆となさんかれら
汝を
攻るとも
汝にかたざるべしそはわれ
汝と
偕にありて
汝をたすけ
汝を
救へばなりとヱホバいひたまへり
〔エゼキエル書2章6節〕6 汝人の
子よたとひ
薊と
棘汝の
周󠄃圍󠄃にあるとも
亦汝蠍󠄂の
中に
住󠄃ともこれを
懼るるなかれその
言をおそるるなかれ
夫かれらは
悖逆󠄃る
族なり
汝その
言をおそるるなかれ
其面に
慄くなかれ
〔マタイ傳10章28節〕28 身を殺して靈魂をころし得ぬ者󠄃どもを懼るな、身と靈魂とをゲヘナにて滅し得る者󠄃をおそれよ。
〔ヘブル書11章27節〕27 信仰に
由りて
彼は
王の
憤恚を
畏れずしてエジプトを
去れり。これ
見えざる
者󠄃を
見るがごとく
耐ふる
事をすればなり。
之にいひけるはヱホバかくいひたまふ汝エクロンの神󠄃バアルゼブブに問んとて使󠄃者󠄃を遣󠄃るはイスラエルにその言を問ふべき神󠄃なきがゆゑなるか是によりて汝はその登し牀より下ることなかるべし汝かならず死んと
And he said unto him, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast sent messengers to inquire of Baal-zebub the god of Ekron, is it not because there is no God in Israel to inquire of his word? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.
Baal~zebub
〔出エジプト記8章24節〕24 ヱホバかく
爲たまひたれば
蚋おびたゞしく
出來りてパロの
家にいりその
臣下の
家にいりエジプト
全󠄃國にいたり
蚋のために
地害󠄅はる
Forasmuch
〔出エジプト記4章23節〕23 我なんぢにいふ
我が
子を
去らしめて
我に
事ふることをえせしめよ
汝もし
彼をさらしむることを
拒󠄃ば
我なんぢの
子なんぢの
冡子を
殺すべしと
〔列王紀略上14章6節~14章13節〕6 彼が
戶の
所󠄃に
入來れる
時アヒヤ
其履聲を
聞て
言けるはヤラベアムの
妻入よ
汝何ぞ
其身を
他の
人とするや
我汝に
嚴酷󠄃き
事を
吿るを
命ぜらる~
(13) 而してイスラエル
皆彼のために
哀みて
彼を
葬らんヤラベアムに
屬する
者󠄃は
唯是のみ
墓に
入るべし
其はヤラベアムの
家の
中にて
彼はイスラエルの
神󠄃ヱホバに
向ひて
善き
意を
懷けばなり
〔列王紀略上21章18節~21章24節〕18 起󠄃て
下りサマリアにあるイスラエルの
王アハブに
會ふべし
彼はナボテの
葡萄園を
取んとて
彼處に
下りをるなり~
(24) アハブに
屬する
者󠄃の
邑に
死るをば
犬之を
食󠄃ひ
野に
死るをば
天空󠄃の
鳥之を
食󠄃はんと
〔列王紀略上22章28節〕28 ミカヤ
言けるは
爾若眞󠄃に
平󠄃安に
歸るならばヱホバ
我によりて
言たまはざりしならん
又󠄂曰けるは
爾等民よ
皆聽べし
〔列王紀略下1章3節〕3 時にヱホバの
使󠄃テシベ
人エリヤにいひけるは
起󠄃てサマリヤ
王の
使󠄃にあひて
之に
言べし
汝等がエクロンの
神󠄃バアルゼブブに
問んとてゆくはイスラエルに
神󠄃なきがゆゑなるか
〔列王紀略下1章4節〕4 是によりてヱホバかくいふ
汝はその
登りし
牀より
下ることなかるべし
汝かならず
死んとエリヤ
乃ち
往󠄃り
〔列王紀略下1章6節〕6 かれら
之にいひけるは
一箇の
人上りきたりて
我らに
會ひわれらにいひけるは
往󠄃てなんぢらを
遣󠄃はせし
王の
所󠄃にかへり
之にいふべしヱホバ
斯いひたまふなんぢエクロンの
神󠄃バアルゼブブに
問んとて
人を
遣󠄃すはイスラエルに
神󠄃なきがゆゑなるか
然ば
汝その
登りし
牀より
下ることなかるべし
汝かならず
死んと
on which thou are gone up
〔列王紀略下5章21節〕21 ゲハジすなはちナアマンのあとをおひ
行くにナアマンはおのれのあとに
走り
來る
者󠄃あるを
見て
車より
下りこれを
迎󠄃へて
皆平󠄃安やと
言ふに
〔詩篇132章3節〕3 -5 われヱホバのために
處をたづねいだし ヤコブの
全󠄃能者󠄃のために
居所󠄃をもとめうるまでは
我家の
幕屋にいらず わが
臥床にのぼらず わが
目をねぶらしめず わが
眼瞼をとぢしめざるべしと
on which thou art gone up
4‹21 b12c005v021 〔列王紀略下5章21節〕›
〔詩篇132章3節〕3 -5 われヱホバのために
處をたづねいだし ヤコブの
全󠄃能者󠄃のために
居所󠄃をもとめうるまでは
我家の
幕屋にいらず わが
臥床にのぼらず わが
目をねぶらしめず わが
眼瞼をとぢしめざるべしと
彼エリヤの言たるヱホバの言の如く死けるが彼に子なかりしかばヨラムこれに代りて王となれり是はユダの王ヨシヤパテの子ヨラムの二年にあたる
So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
Jehoram
〔列王紀略下3章1節〕1 ユダの
王ヨシヤパテの十八
年にアハブの
子ヨラム、サマリヤにありてイスラエルを
治め十二
年位にありき
in the second
〔列王紀略上22章51節〕51 アハブの
子アハジア、ユダの
王ヨシヤパテの
第十七
年にサマリアにてイスラエルの
王となり二
年イスラエルを
治めたり
〔列王紀略下3章1節〕1 ユダの
王ヨシヤパテの十八
年にアハブの
子ヨラム、サマリヤにありてイスラエルを
治め十二
年位にありき
〔列王紀略下8章16節〕16 イスラエルの
王アハブの
子ヨラムの五
年にはヨシヤパテ
尙ユダの
王たりき
此年にユダの
王ヨシヤバテの
子ヨラム
位に
即り
〔列王紀略下8章17節〕17 彼は
位に
即し
時三十二
歳にして八
年の
間エルサレムにて
世を
治めたり
アハジヤのなしたる其餘の事業はイスラエルの王の歷代志の書に記載さるるにあらずや
Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
in the book
〔列王紀略上14章19節〕19 ヤラベアムの
其餘の
行爲彼が
如何に
戰ひしか
如何に
世を
治めしかは
視󠄃よイスラエルの
王の
歷代志の
書に
記載る
〔列王紀略上22章39節〕39 アハブの
其餘の
行爲と
凡て
其爲たる
事と
其建󠄄たる
象牙󠄂の
家と
其建󠄄たる
諸󠄃の
邑はイスラエルの
王の
歷代志の
書に
記載るにあらずや