其時サウルの子ヨナタン武器󠄃を執る若者󠄃にいひけるはいざ對面にあるペリシテ人の先陣に渉りゆかんと然ど其父󠄃には吿ざりき
Now it came to pass upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bare his armour, Come, and let us go over to the Philistines' garrison, that is on the other side. But he told not his father.
A. M. 2917. B.C. 1087. Jonathan
〔サムエル前書13章2節〕2 爰にサウル、イスラエル
人三
千を
擇む
其二
千はサウルとともにミクマシおよびベテルの
山地にあり
其一
千はヨナタンとともにベニヤミンのギベアにあり
其餘の
民はサウルおのおの
其幕屋にかへらしむ
〔サムエル前書13章22節〕22 是をもて
戰の
日にサウルおよびヨナタンとともにある
民の
手には
劍も
槍も
見えず
只サウルと
其子ヨナタンのみ
持り
〔サムエル前書14章39節~14章45節〕39 イスラエルを
救ひたまへるヱホバはいく
假令わが
子ヨナタンにもあれ
必ず
死なざるべからずとされど
民のうち
一人もこれにこたへざりき~
(45) 民サウルにいひけるはイスラエルの
中に
此大なるすくひをなせるヨナタン
死ぬべけんや
決めてしからずヱホバは
生くヨナタンの
髮の
毛ひとすぢも
地におつべからず
其はかれ
神󠄃とともに
今日はたらきたればなりとかく
民ヨナタンをすくひて
死なざらしむ
〔サムエル前書18章1節~18章4節〕1 ダビデ、サウルにかたることを
終󠄃しときヨナタンの
心ダビデの
心にむすびつきてヨナタンおのれの
命のごとくダビデを
愛せり~
(4) ヨナタンおのれの
衣たる
明衣を
脱てダビデにあたふ
其戎󠄂衣および
其刀も
弓も
帶もまたしかせり
〔サムエル後書1章4節〕4 ダビデかれにいひけるは
事いかん
請󠄃ふ
我につげよかれこたへけるは
民戰に
敗れて
逃󠄄げ
民おほく
仆れて
死りまたサウルと
其子ヨナタンも
死り
〔サムエル後書1章5節〕5 ダビデ
其おのれにつぐる
少者󠄃にいひけるは
汝いかにしてサウルと
其子ヨナタンの
死たるをしるや
〔サムエル後書1章25節〕25 嗚呼勇󠄃士は
戰の
中に
仆たるかなヨナタン
汝の
崇邱に
殺されぬ
〔サムエル後書1章26節〕26 兄弟ヨナタンよ
我汝のために
悲慟む
汝は
大に
我に
樂き
者󠄃なりき
汝の
我をいつくしめる
愛は
尋󠄃常ならず
婦󠄃の
愛にも
勝󠄃りたり
Jonathan
〔サムエル前書13章2節〕2 爰にサウル、イスラエル
人三
千を
擇む
其二
千はサウルとともにミクマシおよびベテルの
山地にあり
其一
千はヨナタンとともにベニヤミンのギベアにあり
其餘の
民はサウルおのおの
其幕屋にかへらしむ
〔サムエル前書13章22節〕22 是をもて
戰の
日にサウルおよびヨナタンとともにある
民の
手には
劍も
槍も
見えず
只サウルと
其子ヨナタンのみ
持り
〔サムエル前書14章39節~14章45節〕39 イスラエルを
救ひたまへるヱホバはいく
假令わが
子ヨナタンにもあれ
必ず
死なざるべからずとされど
民のうち
一人もこれにこたへざりき~
(45) 民サウルにいひけるはイスラエルの
中に
此大なるすくひをなせるヨナタン
死ぬべけんや
決めてしからずヱホバは
生くヨナタンの
髮の
毛ひとすぢも
地におつべからず
其はかれ
神󠄃とともに
今日はたらきたればなりとかく
民ヨナタンをすくひて
死なざらしむ
〔サムエル前書18章1節~18章4節〕1 ダビデ、サウルにかたることを
終󠄃しときヨナタンの
心ダビデの
心にむすびつきてヨナタンおのれの
命のごとくダビデを
愛せり~
(4) ヨナタンおのれの
衣たる
明衣を
脱てダビデにあたふ
其戎󠄂衣および
其刀も
弓も
帶もまたしかせり
〔サムエル後書1章4節〕4 ダビデかれにいひけるは
事いかん
請󠄃ふ
我につげよかれこたへけるは
民戰に
敗れて
逃󠄄げ
民おほく
仆れて
死りまたサウルと
其子ヨナタンも
死り
〔サムエル後書1章26節〕26 兄弟ヨナタンよ
我汝のために
悲慟む
汝は
大に
我に
樂き
者󠄃なりき
汝の
我をいつくしめる
愛は
尋󠄃常ならず
婦󠄃の
愛にも
勝󠄃りたり
he told not
〔士師記6章27節〕27 ギデオンすなはちその
僕十
人を
携へてヱホバのいひたまひしごとく
行へりされど
父󠄃の
家のものどもおよび
邑の
人を
怖れたれば
晝之をなすことを
得ず
夜に
入りて
之を
爲り
〔士師記14章6節〕6 ヱホバの
靈彼にのぞみたれば
山羊羔を
裂がごとくに
之を
裂たりしが
手には
何の
武器󠄃も
持ざりきされどサムソンはその
爲せしことを
父󠄃にも
母にも
吿ずしてありぬ
〔サムエル前書25章19節〕19 其少者󠄃にいひけるは
我先に
進󠄃め
視󠄃よ
我爾らの
後にゆくと
然ど
其夫ナバルには
吿げざりき
〔ミカ書7章5節〕5 汝ら
伴󠄃侶を
信ずる
勿れ
朋友を
恃むなかれ
汝の
懷に
寢る
者󠄃にむかひても
汝の
口の
戶を
守れ
it came to pass upon a day
サウル、ギベアの極においてミグロンにある石榴の樹の下に住󠄃まりしが俱にある民はおよそ六百人なりき
And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;
a pomegranate
無し
in the uttermost
〔サムエル前書13章15節〕15 かくてサムエルたちてギルガルよりベニヤミンのギベアにのぼりいたる サウルおのれとともにある
民をかぞふるに
凡そ六
百人ありき
〔サムエル前書13章16節〕16 サウルおよび
其子ヨナタン
並にこれとともにある
民はベニヤミンのゲバに
居りペリシテ
人はミクマシに
陣を
張る
〔イザヤ書10章29節〕29 渡口をすぎてゲバに
宿る ここに
於てラマはをののきサウルギべア
人は
逃󠄄れはしれり
又󠄂アヒヤ、エポデを衣てともにをるアヒヤはアヒトブの子アヒトブはイカボデの兄弟イカボデばピネハスの子ピネハスはシロにありてヱホバの祭司たりしエリの子なり民ヨナタンの行けるをしらざりき
And Ahiah, the son of Ahitub, I-chabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD's priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone.
Ahiah
〔サムエル前書22章9節~22章12節〕9 時にエドミ
人ドエグ、サウルの
僕の
中にたち
居りしが
答へていひけるは
我ヱサイの
子のノブにゆきてアヒトブの
子アヒメレクに
至るを
見しが~
(12) サウルいひけるは
汝アヒトブの
子聽よ
答へけるは
主よ
我ここにあり
〔サムエル前書22章20節〕20 アヒトブの
子アヒメレクの
一人の
子アビヤタルとなづくる
者󠄃逃󠄄れてダビデにはしり
從がふ
I~chabod's
〔サムエル前書4章21節〕21 只榮光イスラエルをさりぬといひて
其子をイカボデ(
榮なし)と
名く
是は
神󠄃の
櫃奪はれしによりまた
舅と
夫の
故に
因るなり
called Ahimelech
〔サムエル前書4章21節〕21 只榮光イスラエルをさりぬといひて
其子をイカボデ(
榮なし)と
名く
是は
神󠄃の
櫃奪はれしによりまた
舅と
夫の
故に
因るなり
wearing
〔出エジプト記28章26節~28章32節〕26 又󠄂二箇の
金の
環󠄃をつくりて
之を
胸牌の
兩の
端につくべし
即ちそのエポデに
對ふところの
內の
邊󠄎に
之をつくべし~
(32) 頭をいるゝ
孔はその
眞󠄃中に
設くべし
又󠄂その
孔の
周󠄃圍󠄃には
織物の
緣をつけて
鎧の
領盤のごとくになして
之を
綻びざらしむべし
〔サムエル前書2章28節〕28 我これをイスラエルの
諸󠄃の
支󠄂派󠄄のうちより
選󠄄みてわが
祭司となしわが
壇の
上に
祭物をささげ
香をたかしめ
我前󠄃にエポデを
衣しめまたイスラエルの
人の
火祭を
悉く
汝の
父󠄃の
家にあたへたり
ヨナタンの渉りてペリシテ人の先陣にいたらんとする渡口の間に此傍に巉巖あり彼傍にも巉巖あり一の名をボゼツといひ一の名をセネといふ
And between the passages, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines' garrison, there was a sharp rock on the one side and a sharp rock on the other side: and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh.
Bozez
無し
Seneh
無し
the passages
其一は北に向ひてミクマシに對し一に南にむかひてゲバに對す
The forefront of the one was situate northward over against Michmash, and the other southward over against Gibeah.
forefront
ヨナタン武器󠄃を執る少者󠄃にいふいざ我ら此割󠄅禮なき者󠄃どもの先陣にわたらんヱホバ我らのためにはたらきたまことあらん多くの人をもて救ふも少き人をもてすくふもヱホバにおいては妨げなし
And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few.
Come
無し
for there is no restraint
〔申命記32章30節〕30 彼らの
磐これを
賣ずヱホバごれを
付さずば
爭か
一人にて
千人を
逐󠄃ひ
二人にて
萬人を
敗ることを
得ん
〔士師記7章4節~7章7節〕4 ヱホバまたギデオンにいひたまひけるは
民なほ
多し
之を
導󠄃きて
水際に
下れ
我かしこにて
汝のために
彼らを
試みんおほよそ
我が
汝に
吿て
此人は
汝とともに
行くべしといはんものはすなはち
汝とともに
行くべしまたおほよそ
我汝に
吿て
此人は
汝とともに
行くべからずといはんものはすなはち
行くべからざるなり~
(7) ヱホバ、ギデオンにいひたまひけるは
我水を
餂たる三百
人の
者󠄃をもて
汝らを
救ひミデアン
人を
汝の
手に
付さん
餘の
民はおのおの
其所󠄃に
歸るべしと
〔歴代志略下14章11節〕11 時にアサその
神󠄃ヱホバにむかひて
呼はりて
言ふヱホバよ
力ある
者󠄃を
助くるも
力なき
者󠄃を
助くるも
汝においては
異ること
無し
我らの
神󠄃ヱホバよ
我らを
助けたまへ
我らは
汝に
倚賴み
汝の
名に
託りて
往󠄃て
此群集に
敵るヱホバよ
汝は
我らの
神󠄃にましませり
人をして
汝に
勝󠄃せたまふ
勿れと
〔詩篇115章1節~115章3節〕1 ヱホバよ
榮光をわれらに
歸するなかれ われらに
歸するなかれ なんぢのあはれみと
汝のまこととの
故によりてただ
名にのみ
歸したまへ~
(3) 然どわれらの
神󠄃は
天にいます
神󠄃はみこころのままにすべての
事をおこなひ
給へり
〔ゼカリヤ書4章6節〕6 彼また
答へて
我に
言けるはゼルバベルにヱホバの
吿たまふ
言は
是のごとし
萬軍のヱホバ
宣ふ
是は
權勢に
由らず
能力に
由らず
我靈に
由るなり
〔マタイ傳19章26節〕26 イエス
彼らに
目を
注めて
言ひ
給ふ
『これは人に能はねど神󠄃は凡ての事をなし得るなり』
〔ロマ書8章31節〕31 然れば
此等の
事につきて
何をか
言はん、
神󠄃もし
我らの
味方ならば、
誰か
我らに
敵せんや。
it may be
〔サムエル後書16章12節〕12 ヱホバわが
艱難󠄄を
俯視󠄃みたまふことあらん
又󠄂ヱホバ
今日彼の
詛のために
我に
善を
報いたまふことあらんと
〔列王紀略下19章4節〕4 ラブシヤケその
主君なるアッスリヤの
王に
差遣󠄃れて
來り
活る
神󠄃を
謗る
汝の
神󠄃ヱホバあるひは
彼の
言を
聞たまはん
而して
汝の
神󠄃ヱホバその
聞る
言語を
責罰たまふこともあらん
然ば
汝この
遺󠄃る
者󠄃の
爲に
祈󠄃禱をたてまつれと
〔アモス書5章15節〕15 汝ら
惡を
惡み
善を
愛し
門にて
公󠄃義を
立よ
萬軍の
神󠄃ヱホバあるひはヨセフの
遺󠄃れる
者󠄃を
憐れみたまはん
〔ゼパニヤ書2章3節〕3 すべてヱホバの
律法を
行ふ
斯地の
遜るものよ
汝等ヱホバを
求め
公󠄃義を
求め
謙󠄃遜を
求めよ
然すれば
汝等ヱホバの
忿怒の
日に
或は
匿さるることあらん
uncircumcised
〔創世記17章7節~17章11節〕7 我わが
契󠄅約を
我と
汝および
汝の
後の
世々の
子孫との
間に
立て
永久の
契󠄅約となし
汝および
汝の
後の
子孫の
神󠄃となるべし~
(11) 汝等其陽の
皮を
割󠄅べし
是我と
汝等の
間の
契󠄅約の
徴なり
〔士師記15章18節〕18 時に
彼渇をおぼゆること
甚だしかりしかばヱホバによばはりていふ
汝のしもべの
手をもて
汝この
大なる
拯をほどこしたまへるにわれ
今渇きて
死に
割󠄅禮を
受けざるものの
手におちいらんとすと
〔サムエル前書17章26節〕26 ダビデ
其傍にたてる
人々にかたりていひけるは
此ペリシテ
人をころしイスラエルの
耻辱を
雪󠄃ぐ
人には
如何なることをなすや
此割󠄅禮なきペリシテ
人は
誰なればか
活る
神󠄃の
軍を
搦む
〔サムエル前書17章36節〕36 僕は
旣󠄁に
獅子と
熊とを
殺せり
此割󠄅禮なきペリシテ
人活る
神󠄃の
軍をいどみたれば
亦かの
獸の
一のごとくなるべし
〔サムエル後書1章20節〕20 此事をガテに
吿るなかれアシケロンの
邑に
傳るなかれ
恐くはペリシテ
人の
女等喜ばん
恐くは
割󠄅禮を
受ざる
者󠄃の
女等樂み
祝󠄃はん
〔エレミヤ記9章23節〕23 ヱホバかくいひたまふ
智慧󠄄ある
者󠄃はその
智慧󠄄に
誇る
勿れ
力ある
者󠄃は
其力に
誇るなかれ
富者󠄃はその
富に
誇ること
勿れ
〔エペソ書2章11節〕11 されば
記憶せよ、
肉󠄁によりては
異邦󠄆人にして、
手にて
肉󠄁に
行ひたるかの
割󠄅禮ありと
稱󠄄ふる
者󠄃に
無割󠄅禮と
稱󠄄へらるる
汝ら、
〔エペソ書2章12節〕12 曩にはキリストなく、イスラエルの
民籍に
遠󠄄く、
約束に
屬する
諸󠄃般の
契󠄅約に
與りなく、
世に
在りて
希望󠄇なく、
神󠄃なき
者󠄃なりき。
〔ピリピ書3章3節〕3 神󠄃の
御靈によりて
禮拜をなし、キリスト・イエスによりて
誇り、
肉󠄁を
恃まぬ
我らは
眞󠄃の
割󠄅禮ある
者󠄃なり。
武器󠄃をとるもの之にいひけるは總󠄂て汝の心にあるところをなせ進󠄃めよ我汝の心にしたがひて汝とともにあり
And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.
Do all
〔サムエル前書10章7節〕7 是らの
徴汝の
身におこらば
手のあたるにまかせて
事を
爲すべし
神󠄃汝とともにいませばなり
〔サムエル後書7章3節〕3 ナタン
王に
云けるはヱホバ
汝と
共に
在せば
往󠄃て
凡て
汝の
心にあるところを
爲せ
〔詩篇46章7節〕7 萬軍のヱホバはわれらとともなり ヤコブの
神󠄃はわれらのたかき
櫓なり セラ
〔ゼカリヤ書8章23節〕23 萬軍のヱホバかく
言たまふ
其日には
諸󠄃の
國語の
民十
人にてユダヤ
人一箇の
裾を
拉へん
即ち
之を
拉へて
言ん
我ら
汝らと
與に
往󠄃べし
其は
我ら
神󠄃の
汝らと
偕にいますを
聞たればなり
ヨナタンいひけるは見よ我らかの人々のところにわたり身をかれらにあらはさん
Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto these men, and we will discover ourselves unto them.
we will pass
〔士師記7章9節~7章14節〕9 その
夜ヱホバ、ギデオンにいひたまはく
起󠄃よ
下りて
敵陣に
入るべし
我之を
汝の
手に
付すなり~
(14) 其の
伴󠄃侶答へていふ
是イスラエルの
人ヨアシの
子ギデオンの
劍に
外ならず
神󠄃ミデアンとすべての
陣營を
之が
手に
付したまふなりと
かれら若し我らが汝らにいたるまでとゞまれと斯く我らにいはば我らはこのままとゞまりてかれらの所󠄃にのぼらじ
If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
Tarry
無し
they
〔創世記24章13節〕13 我この
水井の
傍に
立ち
邑の
人の
女等水を
汲󠄂に
出づ
〔創世記24章14節〕14 我童女に
向ひて
請󠄃ふ
汝の
瓶をかたむけて
我に
飮しめよと
言んに
彼答へて
飮め
我また
汝の
駱駝にも
飮しめんと
言ば
彼は
汝が
僕イサクの
爲に
定め
給ひし
者󠄃なるべし
然れば
我汝の
吾主人に
恩惠を
施し
給ふを
知らん
〔士師記6章36節~6章40節〕36 ギデオン
神󠄃にいひけるは
汝かつていひたまひしごとくわが
手をもてイスラエルを
救はんとしたまはば~
(40) その
夜神󠄃かくの
如くに
爲したまふすなはち
羊毛のみ
燥きて
地には
凡て
露ありき
されど若し我らのところにのぼれとかくいはば我らのぼらんヱホバかれらを我らの手にわたしたまふなり是を徴となさんと
But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us.
this shall be a sign
〔創世記24章14節〕14 我童女に
向ひて
請󠄃ふ
汝の
瓶をかたむけて
我に
飮しめよと
言んに
彼答へて
飮め
我また
汝の
駱駝にも
飮しめんと
言ば
彼は
汝が
僕イサクの
爲に
定め
給ひし
者󠄃なるべし
然れば
我汝の
吾主人に
恩惠を
施し
給ふを
知らん
〔士師記7章11節〕11 彼らのいふ
所󠄃を
聞べし
然せば
汝の
手强くなりて
汝敵陣にくだることを
得んとギデオンすなはち
僕フラとともに
下りて
陣中にある
隊󠄄伍のほとりに
至るに
〔サムエル前書10章7節〕7 是らの
徴汝の
身におこらば
手のあたるにまかせて
事を
爲すべし
神󠄃汝とともにいませばなり
〔イザヤ書7章11節~7章14節〕11 なんぢの
神󠄃ヱホバに
一の
豫兆󠄃をもとめよ
或はふかき
處あるひは
上のたかき
處にもとめよ~
(14) この
故に
主みづから
一の
豫兆󠄃をなんぢらに
賜ふべし
視󠄃よをとめ
孕みて
子をうまん その
名をインマヌエルと
稱󠄄ふべし
斯て二人其身をペリシテ人の先陣にあらはしければペリシテ人いひけるは視󠄃よヘブル人其かくれたる穴󠄄よりいで來ると
And both of them discovered themselves unto the garrison of the Philistines: and the Philistines said, Behold, the Hebrews come forth out of the holes where they had hid themselves.
out of the holes
〔士師記6章2節〕2 ミデアン
人の
手イスラエルにかてりイスラエルの
子孫はミデアン
人の
故をもて
山にある
窟と
洞穴󠄄と
要󠄃害󠄅とをおのれのために
造󠄃れり
〔サムエル前書13章6節〕6 イスラエルの
人苦められ
其危きを
見て
皆巖穴󠄄に
林叢に
崗巒に
高塔に
坎阱にかくれたり
〔サムエル前書14章22節〕22 又󠄂エフライムの
山地にかくれたるイスラエル
人皆ペリシテ
人の
逃󠄄るを
聞てまた
戰ひに
出て
之を
追󠄃擊り
すなはち先陣の人ヨナタンと其武器󠄃を執る者󠄃にこたへて我等の所󠄃に上りきたれ目に物見せんといひしかばヨナタン武器󠄃を執る者󠄃にいひけるは我にしたがひてのぼれヱホバ彼らをイスラエルの手にわたしたまふなり
And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel.
Come up after me
〔創世記24章27節〕27 言けるは
吾主人アブラハムの
神󠄃ヱホバは
讃美べきかなわが
主人に
慈惠と
眞󠄃實とを
缺きたまはず
我途󠄃にありしにヱホバ
我を
吾主人の
兄弟の
家にみちびきたまへり
〔創世記24章42節〕42 我今日井に
至りて
謂けらくわが
主人アブラハムの
神󠄃ヱホバねがはくはわがゆく
途󠄃に
幸福󠄃を
降󠄄したまへ
〔創世記24章48節〕48 而して
我伏てヱホバを
拜み
吾主人アブラハムの
神󠄃ヱホバを
頌󠄃美たりヱホバ
我を
正き
途󠄃に
導󠄃きてわが
主人の
兄弟の
女を
其子のために
娶しめんとしたまへばなり
〔士師記4章14節〕14 デボラ、バラクにいひけるは
起󠄃よ
是ヱホバがシセラを
汝の
手に
付したまふ
日なりヱホバ
汝に
先き
立ちて
出でたまひしにあらずやとバラクすなはち一
萬人をしたがへてタボル
山より
下る
〔士師記7章15節〕15 ギデオン
夢の
説話とその
解釋を
聞しかば
拜をなしてイスラエルの
陣所󠄃にかへりいひけるは
起󠄃よヱホバ
汝らの
手にミデアンの
陣をわたしたまふと
〔サムエル後書5章24節〕24 汝ベカの
樹の
上に
進󠄃行の
音󠄃を
聞ばすなはち
突󠄃出づべし
其時にはヱホバ
汝のまへにいでてペリシテ
人の
軍を
擊たまふべければなりと
Come up to us
〔サムエル前書14章10節〕10 されど
若し
我らのところにのぼれとかくいはば
我らのぼらんヱホバかれらを
我らの
手にわたしたまふなり
是を
徴となさんと
〔サムエル前書17章43節〕43 ペリシテ
人ダビデにいひけるは
汝杖を
持てきたる
我豈犬ならんやとペリシテ
人其神󠄃の
名をもってダビデを
呪詛ふ
〔サムエル前書17章44節〕44 しかしてペリシテ
人ダビデにいひけるは
我がもとに
來れ
汝の
肉󠄁を
空󠄃の
鳥と
野の
獸にあたへんと
〔サムエル後書2章14節~2章17節〕14 アブネル、ヨアブにいひけるはいざ
少者󠄃をして
起󠄃て
我らのまへに
戯れしめんヨアブいひけるは
起󠄃しめんと~
(17) 此日戰甚だ
烈しくしてアブネルとイスラエルの
人々ダビデの
臣僕のまへに
敗る
〔列王紀略下14章8節〕8 かくてアマジヤ
使󠄃者󠄃をヱヒウの
子ヨアハズの
子なるイスラエルの
王ヨアシにおくりて
來れ
我儕たがひに
面をあはせんと
言しめければ
ヨナタン攀のぼり其武器󠄃を執るもの之にしたがふペリシテ人ヨナタンのまへに仆る武器󠄃をとる者󠄃も後にしたがひて之をころす
And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him.
climbed up
〔詩篇18章29節〕29 我なんぢによりて
軍の
中をはせとほり わが
神󠄃によりて
垣ををどりこゆ
〔ヘブル書11章34節〕34 火の
勢力を
消󠄃し、
劍の
刃󠄃をのがれ、
弱󠄃よりして
强くせられ、
戰爭に
勇󠄃ましくなり、
異國人の
軍勢を
退󠄃かせたり。
fell
〔レビ記26章7節〕7 汝等はその
敵を
逐󠄃ん
彼等は
汝等の
前󠄃に
劍に
殞るべし
〔レビ記26章8節〕8 汝らの五
人は百
人を
逐󠄃ひ
汝らの百
人は
萬人を
逐󠄃あらん
汝らの
敵は
皆汝らの
前󠄃に
劍に
殞れん
〔申命記28章7節〕7 汝の
敵起󠄃て
汝を
攻るあればヱホバ
汝をして
之を
打敗らしめたまふべし
彼らは
一條の
路より
攻きたり
汝の
前󠄃にて
七條の
路より
逃󠄄はしらん
〔申命記32章30節〕30 彼らの
磐これを
賣ずヱホバごれを
付さずば
爭か
一人にて
千人を
逐󠄃ひ
二人にて
萬人を
敗ることを
得ん
〔ヨシュア記23章10節〕10 汝らの
一人は千
人を
逐󠄃ことを
得ん
其は
汝らの
神󠄃ヱホバ
汝らに
宣まひしごとく
自ら
汝らのために
戰ひたまへばなり
〔ロマ書8章31節〕31 然れば
此等の
事につきて
何をか
言はん、
神󠄃もし
我らの
味方ならば、
誰か
我らに
敵せんや。
ヨナタンと其武器󠄃を取るもの手はじめに殺せし者󠄃およそ二十人此事田畑半󠄃段の內になれり
And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow.
an half acre of land
しかして野にある陣のものおよび凡ての民の中に戰慄おこり先陣の人および劫掠人もまたおののき地ふるひ動けり是は神󠄃よりの戰慄なりき
And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling.
the earth quaked
〔出エジプト記19章18節〕18 シナイ
山都󠄃て
煙󠄃を
出せりヱホバ
火の
中にありてその
上に
下りたまへばなりその
煙󠄃竈󠄃の
煙󠄃のごとく
立のぼり
山すべて
震ふ
〔マタイ傳24章6節〕6 又󠄂なんぢら戰爭と戰爭の噂󠄄とを聞かん、愼みて懼るな。斯る事はあるべきなり、然れど未だ終󠄃にはあらず。
〔マタイ傳27章51節〕51 視󠄃よ、
聖󠄃所󠄃の
幕、
上より
下まで
裂けて
二つとなり、また
地震ひ、
磐さけ、
the spoilers
〔サムエル前書13章17節〕17 劫掠人三隊󠄄にわかれてペリシテ
人の
陣よりいで
一隊󠄄はオフラの
路にむかひてシユアルの
地にいたり
there was trembling
〔ヨシュア記2章9節〕9 これに
言けるはヱホバこの
地を
汝らに
賜へり
我らは
甚く
汝らを
懼る
此地の
民盡く
汝らの
前󠄃に
消󠄃亡ん
我この
事を
知る
〔士師記7章21節〕21 かくておのおのその
持場に
立ち
陣營を
取り
圍󠄃みたれば
敵軍みな
走り
叫びてにげゆけり
〔列王紀略下7章6節〕6 是より
先に
主スリアの
軍勢をして
車の
聲馬の
聲大軍の
聲を
聞しめたまひしかば
彼ら
互に
言けるは
視󠄃よイスラエルの
王われらに
敵せんとてヘテ
人の
王等およびエジプトの
王等を
傭ひきたりて
我らを
襲󠄂はんとすと
〔列王紀略下7章7節〕7 すなはち
黃昏に
起󠄃て
逃󠄄げその
天幕と
馬と
驢馬とを
棄て
陣營をその
儘になしおき
生命を
全󠄃うせんとて
逃󠄄たり
〔ヨブ記18章11節〕11 怖ろしき
事四方において
彼を
懼れしめ
其足にしたがひて
彼をおふ
〔詩篇14章5節〕5 視󠄃よかかる
時かれらは
大におそれたり
神󠄃はただしきものの
類󠄃のなかに
在せばなり
very great trembling
〔創世記35章5節〕5 斯て
彼等いでたちしが
神󠄃其四周󠄃の
邑々をして
懼れしめたまひければヤコブの
子の
後を
追󠄃ふ
者󠄃なかりき
〔レビ記26章36節〕36 また
汝らの
中の
遺󠄃れる
者󠄃にはその
敵の
地において
我これに
恐懼を
懷かしめん
彼等は
木葉の
搖く
聲にもおどろきて
逃󠄄げその
逃󠄄る
事は
劍をさけて
逃󠄄るがごとくまた
追󠄃ものもなきに
顚沛ばん
〔レビ記26章37節〕37 彼等は
追󠄃ものも
無に
劍の
前󠄃にあるが
如くたがひに
相つまづきて
倒れん
汝等はその
敵の
前󠄃に
立ことを
得じ
〔サムエル後書5章24節〕24 汝ベカの
樹の
上に
進󠄃行の
音󠄃を
聞ばすなはち
突󠄃出づべし
其時にはヱホバ
汝のまへにいでてペリシテ
人の
軍を
擊たまふべければなりと
〔ダニエル書5章6節〕6 是において
王の
愉快なる
顏色は
變りその
心は
思ひなやみて
安からず
腿󠄃の
關節󠄄はゆるみ
膝はあひ
擊り
ベニヤミンのギベアにあるサウルの戌卒望󠄇見しに視󠄃よペリシテ人の群衆くづれて此彼にちらばる
And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another.
beating down
〔士師記7章22節〕22 三百
人のもの
箛を
吹くにあたりヱホバ
敵軍をしてみなたがひに
同士擊せしめたまひければ
敵軍にげはしりてゼレラのベテシツダ、アベルメホラの
境およびタバテに
至る
〔サムエル前書14章20節〕20 かくてサウルおよびサウルと
共にある
民皆呼はりて
戰ひに
至るにペリシテ
人おのおの
劍を
以て
互に
相擊ちければその
敗績はなはだ
大なりき
〔歴代志略下20章22節~20章25節〕22 その
歌を
歌ひ
讃美をなし
始むるに
當りてヱホバ
伏兵を
設けかのユダに
攻きたれるアンモン、モアブ、セイル
山の
子孫をなやましたまひければ
彼ら
打敗られたり~
(25) 是においてヨシヤパテおよびその
民彼らの
物を
奪はんとて
來り
觀にその
死屍の
間に
財寳衣服󠄃および
珠玉などおびただしく
在たれば
則ち
各々これを
剝とりけるが
餘に
多くして
携さへ
去こと
能はざる
程󠄃なりき
其物多かりしに
因て
之を
取に
三日を
費しけるが
〔イザヤ書19章2節〕2 我エジプト
人をたけび
勇󠄃ましめてエジプト
人を
攻しめん
斯てかれら
各自その
兄弟をせめおのおのその
鄰󠄄をせめ
邑は
邑をせめ
國はくにを
攻べし
melted away
〔詩篇58章7節〕7 願くはかれらを
流れゆく
水のごとくに
消󠄃失しめ その
矢をはなつときは
折れたるごとくなし
給はんことを
〔詩篇68章2節〕2 煙󠄃のおひやらるるごとくかれらを
驅逐󠄃たまへ
惡きものは
火のまへに
蝋のとくるごとく
神󠄃のみまへにてほろぶべし
時にサウルおのれとともなる民にいひけるは汝ら點驗て誰が我らの中よりゆきしかを見よとすなはちしらべたるにヨナタンとその武器󠄃を執るもの居らざりき
Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there.
サウル、アヒヤにエポデを持きたれといふ其はかれ此時イスラエルのまへにエポデを著󠄄たれば也
And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.
Bring hither
〔民數紀略27章21節〕21 彼は
祭司エレアザルの
前󠄃に
立べしエレアザルはウリムをもて
彼のためにヱホバの
前󠄃に
問ことを
爲べしヨシユアとイスラエルの
子孫すなはちその
全󠄃會衆はエレアザルの
言にしたがひて
出でエレアザルの
言にしたがひて
入べし
〔士師記20章18節〕18 爰にイスラエルの
子孫起󠄃あがりてベテルにのぼり
神󠄃に
問て
我等の
中孰か
最初にのぼりてベニヤミンの
子孫と
戰ふべきやと
言ふにヱホバ、ユダ
最初にと
言たまふ
〔士師記20章23節〕23 而してイスラエルの
子孫上りゆきてヱホバの
前󠄃に
夕暮まで
哭きヱホバに
問て
言ふ
我復進󠄃みよりて
吾兄弟なるベニヤミンの
子孫とたたかふべきやとヱホバ
彼に
攻のぼれと
言たまへり
〔士師記20章27節〕27 而してイスラエルの
子孫ヱホバにとへり(その
頃は
神󠄃の
契󠄅約の
櫃彼處にありて
〔士師記20章28節〕28 アロンの
子エレアザルの
子なるピネハス
當時これに
事へたり)
即ち
言けるは
我またも
出てわが
兄弟なるベニヤミンの
子孫とたたかふべきや
或は
息べきやヱホバ
言たまふ
上れよ
明日はわれ
汝の
手にかれらを
付すべしと
〔サムエル前書4章3節~4章5節〕3 民陣營にいたるにイスラエルの
長老曰けるはヱホバ
何故に
今日我等をペリシテ
人のまへにやぶりたまひしやヱホバの
契󠄅約の
櫃をシロより
此にたづさへ
來らん
其櫃われらのうちに
來らば
我らを
敵の
手よりすくひいだすことあらんと~
(5) ヱホバの
契󠄅約の
櫃陣營にいたりしときイスラエル
人皆大によばはりさけびければ
地なりひびけり
〔サムエル前書30章8節〕8 ダビデ、ヱホバに
問ていひけるは
我此軍の
後を
追󠄃ふべきや
我これに
追󠄃つくことをえんかとヱホバかれにこたへたまはく
追󠄃ふべし
爾かならず
追󠄃つきてたしかに
取もどすことをえん
〔サムエル後書11章11節〕11 ウリヤ、ダビデにいひけるは
櫃とイスラエルとユダは
小屋の
中に
住󠄃まりわが
主ヨアブとわが
主の
僕は
野の
表に
陣を
取るに
我いかでわが
家にゆきて
食󠄃ひ
飮しまた
妻と
寢べけけんや
汝は
生また
汝の
靈魂は
活く
我此事をなさじ
〔サムエル後書15章24節~15章26節〕24 視󠄃よザドクおよび
俱にあるレビ
人もまた
皆神󠄃の
契󠄅約の
櫃を
舁ていたり
神󠄃の
櫃をおろして
民の
悉く
邑よりいづるをまてりアビヤタルもまたのぼれり~
(26) されどヱホバもし
汝を
悅ばずと
斯いひたまはば
視󠄃よ
我は
此にあり
其目に
善と
見ゆるところを
我になしたまへ
For the ark
〔サムエル前書5章2節〕2 即ちペリシテ
人神󠄃の
櫃をとりて
之をダゴンの
家にもちきたりダゴンの
傍に
置ぬ
〔サムエル前書7章1節〕1 キリアテヤリムの
人來りヱホバのはこを
携へのぼりこれを
山のうへなるアビナダブの
家にもちきたり
其子エレアザルを
聖󠄃てヱホバの
櫃をまもらしむ
サウル祭司にかたれる時ペリシテ人の軍の騷いよいよましたりければサウル祭司にいふ姑く汝の手を措けと
And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand.
Withdraw
〔サムエル前書13章11節〕11 サムエルいひけるは
汝何をなせしやサウルいひけるは
我民の
我をはなれてちりまた
汝の
定まれる
日のうちに
來らずしてペリシテ
人のミクマシに
集まれるを
見しかば
〔サムエル前書14章24節〕24 されど
此日イスラエル
人苦めり
其はサウル
民を
誓はせて
夕まで
即ちわが
敵に
仇をむくゆるまでに
食󠄃物を
食󠄃ふ
者󠄃は
呪詛れんと
言たればなり
是故に
民の
中に
食󠄃物を
味ひし
者󠄃なし
〔イザヤ書28章16節〕16 このゆゑに
神󠄃ヱホバかくいひ
給ふ
視󠄃よわれシオンに
一つの
石をすゑてその
基となせり これは
試をへたる
石たふとき
隅石かたくすゑたる
石なり これに
依賴むものはあわつることなし
noise
かくてサウルおよびサウルと共にある民皆呼はりて戰ひに至るにペリシテ人おのおの劍を以て互に相擊ちければその敗績はなはだ大なりき
And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.
assembled themselves
無し
every man's
〔士師記7章22節〕22 三百
人のもの
箛を
吹くにあたりヱホバ
敵軍をしてみなたがひに
同士擊せしめたまひければ
敵軍にげはしりてゼレラのベテシツダ、アベルメホラの
境およびタバテに
至る
〔サムエル前書14章16節〕16 ベニヤミンのギベアにあるサウルの
戌卒望󠄇見しに
視󠄃よペリシテ
人の
群衆くづれて
此彼にちらばる
〔歴代志略下20章23節〕23 即ちアンモンとモアブの
子孫起󠄃てセイル
山の
民にむかひ
盡くこれを
殺して
滅ししがセイルの
民を
殺し
盡すに
及びて
彼らも
亦力をいだして
互に
滅ぼしあへり
〔イザヤ書9章19節~9章21節〕19 萬軍のヱホバの
怒によりて
地はくろく
燒 その
民は
火のもえくさとなり
人々たがひに
相憐むことなし~
(21) マナセはエフライムを エフライムはマナセをくらひ
又󠄂かれら
相合てユダを
攻めん
然はあれどヱホバの
怒やまずして
尙その
手をのばしたまふ
〔イザヤ書19章2節〕2 我エジプト
人をたけび
勇󠄃ましめてエジプト
人を
攻しめん
斯てかれら
各自その
兄弟をせめおのおのその
鄰󠄄をせめ
邑は
邑をせめ
國はくにを
攻べし
また此時よりまへにペリシテ人とともにありてペリシテ人と共に上りて陣に來るところのヘブル人もまた飜へりてサウルおよびヨナタンと共にあるイスラエル人に合せり
Moreover the Hebrews that were with the Philistines before that time, which went up with them into the camp from the country round about, even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan.
the Hebrews
〔士師記7章23節〕23 イスラエルの
人々すなはちナフタリ、アセルおよびマナセ
中より
集ひ
來りてミデアン
人を
追󠄃擊り
〔サムエル前書29章4節〕4 ペリシテ
人の
諸󠄃伯これを
怒る
即ちペリシテ
人の
諸󠄃伯彼にいひけるは
此人をかへらしめて
爾が
之をおきし
其所󠄃にふたゝびいたらしめよ
彼は
我らとともに
戰ひにくだるべからず
然ば
彼戰爭においてわれらの
敵とならざるべしかれ
其主と
和がんとせば
何をもてすべきやこの
人々の
首級をもてすべきにあらずや
又󠄂エフライムの山地にかくれたるイスラエル人皆ペリシテ人の逃󠄄るを聞てまた戰ひに出て之を追󠄃擊り
Likewise all the men of Israel which had hid themselves in mount Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
hid themselves
〔サムエル前書13章6節〕6 イスラエルの
人苦められ
其危きを
見て
皆巖穴󠄄に
林叢に
崗巒に
高塔に
坎阱にかくれたり
〔サムエル前書31章7節〕7 イスラエルの
人々の
谷の
對向にをるもの
及びヨルダンの
對面にをるものイスラエルの
人々の
逃󠄄るを
見サウルと
其子等の
死るをみて
諸󠄃邑を
棄て
逃󠄄ければペリシテ
人きたりて
其中にをる
the battle
是の如くヱホバ此日イスラエルをすくひたまふ而して戰はベテアベンにうつれり
So the LORD saved Israel that day: and the battle passed over unto Beth-aven.
Beth~aven
〔サムエル前書13章5節〕5 ペリシテ
人イスラエルと
戰はんとて
集りけるが
兵車三
百騎兵六
千にして
民は
濱の
沙の
多きがごとくなりき
彼らのぼりてベテアベンにむかへるミクマシに
陣をとれり
the LORD
〔出エジプト記14章30節〕30 斯ヱホバこの
日イスラエルをエジプト
人の
手より
救ひたまへりイスラエルはエジプト
人が
海󠄃邊󠄎に
死をるを
見たり
〔士師記2章18節〕18 かれらのためにヱホバ
士師を
立てたまひし
時に
方りてはヱホバつねにその
士師とともに
在しその
士師の
世に
在る
間はヱホバかれらを
敵の
手よりすくひ
出したまへり
此はかれらおのれを
虐󠄃げくるしむるものありしを
呻きかなしめるによりてヱホバ
之を
哀れみたまひたればなり
〔列王紀略下14章27節〕27 ヱホバは
我イスラエルの
名を
天下に
塗抹んとすと
言たまひしこと
無し
反てヨアシの
子ヤラベアムの
手をもてこれを
拯ひたまへり
〔詩篇44章6節~44章8節〕6 そはわれわが
弓によりたのまず わが
劍もまた
我をすくふことあたはざればなり~
(8) われらはひねもす
神󠄃によりてほこり われらは
永遠󠄄になんぢの
名に
感謝󠄃せん セラ
〔ホセア書1章7節〕7 然どわれユダの
家をあはれまん その
神󠄃ヱホバによりて
之をすくはん
我は
弓劍戰爭馬騎兵などによりてすくふことをせじ
〔出エジプト記14章30節〕30 斯ヱホバこの
日イスラエルをエジプト
人の
手より
救ひたまへりイスラエルはエジプト
人が
海󠄃邊󠄎に
死をるを
見たり
〔士師記2章18節〕18 かれらのためにヱホバ
士師を
立てたまひし
時に
方りてはヱホバつねにその
士師とともに
在しその
士師の
世に
在る
間はヱホバかれらを
敵の
手よりすくひ
出したまへり
此はかれらおのれを
虐󠄃げくるしむるものありしを
呻きかなしめるによりてヱホバ
之を
哀れみたまひたればなり
〔列王紀略下14章27節〕27 ヱホバは
我イスラエルの
名を
天下に
塗抹んとすと
言たまひしこと
無し
反てヨアシの
子ヤラベアムの
手をもてこれを
拯ひたまへり
〔詩篇44章6節~44章8節〕6 そはわれわが
弓によりたのまず わが
劍もまた
我をすくふことあたはざればなり~
(8) われらはひねもす
神󠄃によりてほこり われらは
永遠󠄄になんぢの
名に
感謝󠄃せん セラ
〔ホセア書1章7節〕7 然どわれユダの
家をあはれまん その
神󠄃ヱホバによりて
之をすくはん
我は
弓劍戰爭馬騎兵などによりてすくふことをせじ
されど此日イスラエル人苦めり其はサウル民を誓はせて夕まで即ちわが敵に仇をむくゆるまでに食󠄃物を食󠄃ふ者󠄃は呪詛れんと言たればなり是故に民の中に食󠄃物を味ひし者󠄃なし
And the men of Israel were distressed that day: for Saul had adjured the people, saying, Cursed be the man that eateth any food until evening, that I may be avenged on mine enemies. So none of the people tasted any food.
Cursed
〔レビ記27章29節〕29 また
人の
中永く
奉納󠄃られて
奉納󠄃物となれる
者󠄃も
贖ふべからず
必ず
殺すべし
〔民數紀略21章2節〕2 是においてイスラエル
誓願をヱホバに
立て
言ふ
汝もしこの
民をわが
手に
付したまはゞ
我その
城󠄃邑を
盡く
滅さんと
〔申命記27章15節~27章26節〕15 偶像󠄃は
工人の
手の
作にしてヱホバの
憎󠄃みたまふ
者󠄃なれば
凡てこれを
刻󠄂みまたは
鑄造󠄃りて
密に
安置く
人は
詛はるべしと
民みな
對へてアーメンといふべし~
(26) この
律法の
言を
守りて
行はざる
者󠄃は
詛はるべし
民みな
對へてアーメンといふべし
〔ヨシュア記6章17節~6章19節〕17 この
邑およびその
中の
一切の
物をば
詛はれしものとしてヱホバに
献ぐべし
唯妓婦󠄃ラハブおよび
凡て
彼とともに
家に
在るものは
生し
存べしわれらが
遣󠄃しゝ
使󠄃者󠄃を
匿したればなり~
(19) 但し
銀金銅器󠄃鐵器󠄃などは
凡てヱホバに
聖󠄃別て
奉まつるべきものなればヱホバの
府庫にこれを
携へいるべしと
〔ヨシュア記6章26節〕26 ヨシユアその
時人衆に
誓ひて
命じ
言けるは
凡そ
起󠄃てこのヱリコの
邑を
建󠄄る
者󠄃はヱホバの
前󠄃に
詛はるべし
其石礎をすゑなば
長子を
失ひその
門を
建󠄄なば
季子を
失はんと
〔士師記11章30節〕30 ヱフタ、ヱホバに
誓願を
立ていひけるは
汝誠󠄃にアンモンの
子孫をわが
手に
付したまはば
〔士師記11章31節〕31 我がアンモンの
子孫の
所󠄃より
安然かに
歸らんときに
我家の
戶より
出きたりて
我を
迎󠄃ふるもの
必ずヱホバの
所󠄃有󠄃となるべし
我之を
燔祭となしてささげんと
〔士師記21章1節~21章5節〕1 イスラエルの
人々曾てミヅパにて
誓ひ
曰けるは
我等の
中一人もその
女をベニヤミンの
妻にあたふる
者󠄃あるべからずと~
(5) 茲にイスラエルの
子孫いひけるはイスラエルの
支󠄂派󠄄の
中に
誰か
會衆とともに
上りてヱホバにいたらざる
者󠄃あらんと
其は
彼らミヅパに
來りてヱホバにいたらざる
者󠄃の
事につきて
大なる
誓をたてて
其人をばかならず
死しむべしと
言たればなり
〔サムエル前書14章27節~14章30節〕27 然にヨナタンは
其父󠄃が
民をちかはせしを
聞ざりければ
手にある
杖の
末をのばして
蜜にひたし
手を
口につけたり
是に
由て
其目あきらかになりぬ~
(30) ましてや
民今日敵よりうばひし
物を
十分󠄃に
食󠄃しならばペリシテ
人をころすこと
更󠄃におほかるべきにあらずや
〔箴言11章9節〕9 邪󠄅曲なる
者󠄃は
口をもてその
鄰󠄄を
亡す されど
義しき
者󠄃はその
知識によりて
救はる
〔ロマ書10章2節〕2 われ
彼らが
神󠄃のために
熱心なることを
證す、されど
其の
熱心は
知識によらざるなり。
I may be
〔士師記1章28節〕28 イスラエルはその
强なりしときカナン
人をして
貢を
納󠄃れしめたりしが
之を
全󠄃く
追󠄃ひいだすことは
爲ざりき
〔士師記5章2節〕2 イスラエルの
首長みちびきをなし
民また
好んで
出でたればヱホバを
頌󠄃美よ
〔詩篇18章47節〕47 わがために
讎をむくい
異邦󠄆人をわれに
服󠄃はせたまふはこの
神󠄃なり
爰に民みな林森に至に地の表に蜜あり
And all they of the land came to a wood; and there was honey upon the ground.
all they
〔申命記9章28節〕28 恐くは
汝が
我らを
導󠄃き
出したまひし
國の
人言んヱホバその
約せし
地にかれらを
導󠄃きいること
能はざるに
因りまた
彼らを
惡むに
因て
彼らを
導󠄃き
出して
曠野に
殺せりと
〔マタイ傳3章5節〕5 爰にエルサレム
及びユダヤ
全󠄃國またヨルダンの
邊󠄎なる
全󠄃地方の
人々、ヨハネの
許に
出できたり、
honey
〔出エジプト記3章8節〕8 われ
降󠄄りてかれらをエジプト
人の
手より
救ひいだし
之を
彼地より
導󠄃きのぼりて
善き
廣き
地乳󠄃と
蜜との
流るゝ
地すなはちカナン
人ヘテ
人アモリ
人ベリジ
人ヒビ
人ヱブス
人のをる
處に
至らしめんとす
〔民數紀略13章27節〕27 彼等すなはちモーセに
語りて
言ふ
我等は
汝が
遣󠄃しゝ
地にいたれり
誠󠄃に
其處は
乳󠄃と
蜜とながる
是その
果物なり
〔マタイ傳3章4節〕4 このヨハネは
駱駝の
毛織衣をまとひ、
腰󠄃に
皮の
帶をしめ、
蝗と
野蜜とを
食󠄃とせり。
即ち民森にいたりて蜜のながるるをみる然ども民誓を畏るれば誰も手を口につくる者󠄃なし
And when the people were come into the wood, behold, the honey dropped; but no man put his hand to his mouth: for the people feared the oath.
the people
〔傳道之書9章2節〕2 諸󠄃の
人に
臨む
所󠄃は
皆同じ
義き
者󠄃にも
惡き
者󠄃にも
善者󠄃にも
淨者󠄃にも
穢れたる
者󠄃にも
犧牲を
献ぐる
者󠄃にも
犧牲を
献げぬ
者󠄃にもその
臨むところの
事は
同一なり
善人も
罪人に
異ならず
誓をなす
者󠄃も
誓をなすことを
畏るる
者󠄃に
異ならず
然にヨナタンは其父󠄃が民をちかはせしを聞ざりければ手にある杖の末をのばして蜜にひたし手を口につけたり是に由て其目あきらかになりぬ
But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened.
his eyes
〔サムエル前書14章29節〕29 ヨナタンいひけるはわが
父󠄃國を
煩せり
請󠄃ふ
我この
蜜をすこしく
甞しによりて
如何にわが
目の
明かになりしかを
見よ
〔サムエル前書30章12節〕12 すなはち
一段の
乾無花果と
二球の
乾葡萄をこれにあたへたり
彼くらひて
其氣ふたゝび
爽かになれりかれは
三日三夜物をもくはず
水をものまざりしなり
〔箴言25章26節〕26 義者󠄃の
惡者󠄃の
前󠄃に
服󠄃するは
井の
濁れるがごとく
泉の
汚れたるがごとし
時に民のひとり答て言けるは汝の父󠄃かたく民をちかはせて今日食󠄃物をくらふ人は呪詛はれんと言り是に由て民つかれたり
Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint.
Cursed
〔サムエル前書14章24節〕24 されど
此日イスラエル
人苦めり
其はサウル
民を
誓はせて
夕まで
即ちわが
敵に
仇をむくゆるまでに
食󠄃物を
食󠄃ふ
者󠄃は
呪詛れんと
言たればなり
是故に
民の
中に
食󠄃物を
味ひし
者󠄃なし
〔サムエル前書14章43節〕43 サウル、ヨナタンにいひけるは
汝がなせしところを
我に
吿よヨナタンつげていひけるは
我は
只わが
手の
杖の
末をもて
少許の
蜜をなめしのみなるが
我しなざるをえず
faint
ヨナタンいひけるはわが父󠄃國を煩せり請󠄃ふ我この蜜をすこしく甞しによりて如何にわが目の明かになりしかを見よ
Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
My father
〔列王紀略上18章18節〕18 彼答へけるは
我はイスラエルを
惱さず
但汝と
汝の
父󠄃の
家之を
惱すなり
即ち
汝等はヱホバの
命令を
棄て
且汝はバアルに
從ひたり
see
ましてや民今日敵よりうばひし物を十分󠄃に食󠄃しならばペリシテ人をころすこと更󠄃におほかるべきにあらずや
How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines?
had there
〔傳道之書9章18節〕18 智慧󠄄は
軍の
器󠄃に
勝󠄃れり
一人の
惡人は
許多の
善事を
壞ふなり
イスラエル人かの日ペリシテ人を擊てミクマシよりアヤロンにいたる而して民はなはだ疲たり
And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon: and the people were very faint.
Aijalon
〔ヨシュア記10章12節〕12 ヱホバ、イスラエルの
子孫の
前󠄃にアモリ
人を
付したまひし
日にヨシユア、ヱホバにむかひて
申せしことあり
即ちイスラエルの
目の
前󠄃にて
言けらく
日よギベオンの
上に
止まれ
月󠄃よアヤロンの
谷にやすらへ
from Michmash
是において民劫掠物に走かかり羊と牛と犢とを取りて之を地のうへにころし血のままに之をくらふ
And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground: and the people did eat them with the blood.
did eat
〔創世記9章4節〕4 然ど
肉󠄁を
其生命なる
其血のまゝに
食󠄃ふべからず
〔レビ記3章17節〕17 汝等は
脂と
血を
食󠄃ふべからず
是は
汝らがその
一切の
住󠄃處において
代々永く
守るべき
例なり
〔レビ記7章26節〕26 また
汝等はその
一切の
住󠄃處において
鳥獸の
血を
決して
食󠄃ふべからず
〔レビ記7章27節〕27 何の
血によらずこれを
食󠄃ふ
人あればその
人は
皆民の
中より
絕るべし
〔レビ記17章10節~17章14節〕10 凡そイスラエルの
家の
人または
汝らの
中に
寄寓る
他國の
人の
中何の
血によらず
血を
食󠄃ふ
者󠄃あれば
我その
血を
食󠄃ふ
人にわが
面をむけて
攻めその
民の
中より
之を
斷さるべし~
(14) 凡の
肉󠄁の
生命はその
血にして
是はすなはちその
魂たるなり
故に
我イスラエルの
子孫にいへりなんぢらは
何の
肉󠄁の
血をもくらふべからず
其は
一切の
肉󠄁の
生命はその
血なればなり
凡て
血をくらふものは
絕るべし
〔レビ記19章26節〕26 汝等何をも
血のまゝに
食󠄃ふべからずまた
魔󠄃術󠄃を
行ふべからず
卜筮をなすべからず
〔申命記12章23節〕23 唯堅く
愼みてその
血を
食󠄃はざれ
血はこれが
生命なればなり
汝その
生命を
肉󠄁とともに
食󠄃ふべからず
〔エゼキエル書33章25節〕25 是故に
汝かれらに
言ふべし
主ヱホバかく
言ふ
汝らは
血のままに
食󠄃ひ
汝らの
偶像󠄃を
仰ぎ
且血を
流すなれば
尙此地を
有󠄃つべけんや
〔使徒行傳15章20節〕20 ただ
書き
贈󠄃りて、
偶像󠄃に
穢されたる
物と
淫行と
絞󠄃殺したる
物と
血とを
避󠄃けしむべし。
〔使徒行傳15章29節〕29 即ち
偶像󠄃に
獻げたる
物と
血と
絞󠄃殺したる
物と
淫行とを
避󠄃くべき
事なり、
汝等これを
愼まば
善し。なんぢら
健󠄄かなれ』
flew
〔サムエル前書15章19節〕19 何故に
汝ヱホバの
言をきかずして
敵の
所󠄃有󠄃物にはせかかりヱホバの
目のまへに
惡をなせしや
the people
人々サウルにつげていひけるは民肉󠄁を血のままに食󠄃ひて罪をヱホバにをかすとサウルいひけるは汝ら背けり直ちにわがもとに大石をまろばしきたれ
Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day.
transgressed
〔マタイ傳7章5節〕5 僞善者󠄃よ、まづ己が目より梁木をとり除け、さらば明かに見えて兄弟の目より塵を取りのぞき得ん。
〔ロマ書2章1節〕1 然れば
凡て
人を
審く
者󠄃よ、なんぢ
言ひ
遁󠄅るる
術󠄃なし、
他の
人を
審くは、
正しく
己を
罪するなり。
人をさばく
汝もみづから
同じ
事を
行へばなり。
サウルまたいひけるは汝らわかれて民のうちにいりていへ人各其牛と各其羊をわがもとに引ききたり此處にてころしくらへ血のままにくらひて罪をヱホバに犯すなかれと此において民おのおのこの夜其牛を手にひききたりて之をかしこにころせり
And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there.
with him
しかしてサウル、ヱホバに一つの壇をきづく是はサウルのヱホバに壇を築ける始なり
And Saul built an altar unto the LORD: the same was the first altar that he built unto the LORD.
built
〔士師記21章4節〕4 而して
翌󠄃日民蚤に
起󠄃て
其處に
壇を
築き
燔祭と
酬恩祭をささげたり
〔サムエル前書7章9節〕9 サムエル
哺乳󠄃羊をとり
燔祭となしてこれをまつたくヱホバにささぐまたサムエル、イスラエルのためにヱホバにいのりければヱホバこれにこたへたまふ
〔サムエル前書7章17節〕17 またラマにかへれり
此處に
其家あり
此にてイスラエルをさばき
又󠄂此にてヱホバに
壇をきづけり
〔ホセア書8章14節〕14 イスラエルは
己が
造󠄃主を
忘󠄃れてもろもろの
社󠄃廟を
建󠄄てユダは
塀をとりまはせる
邑を
多く
增し
加へたり
然どわれ
火をその
邑々におくりて
諸󠄃の
城󠄃を
燒亡さん
〔テモテ後書3章5節〕5 敬虔の
貌をとりてその
德を
捨󠄃つる
者󠄃とならん、
斯かる
類󠄃の
者󠄃を
避󠄃けよ。
the same, etc.
斯てサウルいひけるは我ら夜のうちにペリシテ人を追󠄃くだり夜明までかれらを掠めて一人をも殘すまじ皆いひけるは凡て汝の目に善とみゆる所󠄃をなせと時に祭司いひけるは我ら此にちかより神󠄃にもとめんと
And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God.
Let us go
〔ヨシュア記10章9節~10章14節〕9 この
故にヨシユア、ギルガルより
終󠄃夜進󠄃みのぼりて
猝然にかれらに
攻よせしに~
(14) 是より
先にも
後にもヱホバ
是のごとく
人の
言を
聽いれたまひし
日は
有󠄃ず
是時にはヱホバ、イスラエルのために
戰ひたまへり
〔ヨシュア記10章19節〕19 但し
汝らは
止る
勿れ
汝らの
敵の
後を
追󠄃てその
殿軍を
擊て
彼らをその
邑々に
入しむる
勿れ
汝らの
神󠄃ヱホバかれらを
汝らの
手に
付したまへるぞかしと
Then said the priest
〔民數紀略27章21節〕21 彼は
祭司エレアザルの
前󠄃に
立べしエレアザルはウリムをもて
彼のためにヱホバの
前󠄃に
問ことを
爲べしヨシユアとイスラエルの
子孫すなはちその
全󠄃會衆はエレアザルの
言にしたがひて
出でエレアザルの
言にしたがひて
入べし
〔詩篇73章28節〕28 神󠄃にちかづき
奉るは
我によきことなり われは
主ヱホバを
避󠄃所󠄃としてそのもろもろの
事跡をのべつたへん
〔イザヤ書48章1節〕1 ヤコブの
家よなんぢら
之をきけ
汝らはイスラエルの
名をもて
稱󠄄へられ ユダの
根源よりいでヱホバの
名によりて
誓ひイスラエルの
神󠄃をかたりつぐれども
眞󠄃實をもてせず
正義をもてせざるなり
〔イザヤ書48章2節〕2 かれらはみづから
聖󠄃京のものととなへイスラエルの
神󠄃によりたのめり その
名は
萬軍のヱホバといふ
〔イザヤ書58章2節〕2 かれらは
日々われを
尋󠄃求めわが
途󠄃をしらんことをこのむ
義をおこなひ
神󠄃の
法をすてざる
國のごとく
義しき
法をわれにもとめ
神󠄃と
相近󠄃づくことをこのめり
〔マラキ書2章7節〕7 夫れ
祭司の
口唇に
知識を
持べく
又󠄂人彼の
口より
法を
諮󠄄詢べし そは
祭司は
萬軍のヱホバの
使󠄃者󠄃なればなり
〔ヤコブ書4章8節〕8 神󠄃に
近󠄃づけ、さらば
神󠄃なんぢらに
近󠄃づき
給はん。
罪人よ、
手を
淨めよ、
二心の
者󠄃よ、
心を
潔󠄄よくせよ。
let us not leave
〔ヨシュア記11章14節〕14 是らの
邑の
諸󠄃の
貨財及び
家畜はイスラエルの
人々奪ひて
自ら
之を
取り
人はみな
刃󠄃をもて
擊て
滅ぼし
盡し
氣息する
者󠄃は
一人だに
遺󠄃さゞりき
〔サムエル前書11章11節〕11 明日サウル
民を
三隊󠄄にわかち
曉更󠄃に
敵の
軍の
中にいりて
日の
熱くなる
時までアンモニ
人をころしければ
遺󠄃れる
者󠄃は
皆ちりぢりになりて
二人俱にあるものなかりき
サウル神󠄃に我ペリシテ人をおひくだるべきか汝かれらをイスラエルの手にわたしたまふやと問けれど此日はこたへたまはざりき
And Saul asked counsel of God, Shall I go down after the Philistines? wilt thou deliver them into the hand of Israel? But he answered him not that day.
Shall I go
〔士師記1章1節〕1 ヨシユアの
死にたるのちイスラエルの
子孫ヱホバに
問ひていひけるはわれらの
中孰か
先に
攻め
登りてカナン
人と
戰ふべきや
〔士師記20章18節〕18 爰にイスラエルの
子孫起󠄃あがりてベテルにのぼり
神󠄃に
問て
我等の
中孰か
最初にのぼりてベニヤミンの
子孫と
戰ふべきやと
言ふにヱホバ、ユダ
最初にと
言たまふ
〔士師記20章28節〕28 アロンの
子エレアザルの
子なるピネハス
當時これに
事へたり)
即ち
言けるは
我またも
出てわが
兄弟なるベニヤミンの
子孫とたたかふべきや
或は
息べきやヱホバ
言たまふ
上れよ
明日はわれ
汝の
手にかれらを
付すべしと
〔サムエル前書23章4節〕4 ダビデふたゝびヱホバに
問ひけるにヱホバ
答ていひたまひけるは
起󠄃てケイラにくだれ
我ペリシテ
人を
汝の
手にわたすべし
〔サムエル前書23章9節~23章12節〕9 ダビデはサウルのおのれを
害󠄅せんと
謀るを
知りて
祭司アビヤタルにいひけるはエポデを
持ちきたれと~
(12) ダビデいひけるはケイラの
人々われとわが
從者󠄃をサウルの
手にわたすならんかヱホバいひたまひけるは
彼らわたすべし
〔サムエル前書30章7節〕7 ダビデ、アヒメレクの
子祭司アビヤタルにいひけるは
請󠄃ふエポデを
我にもちきたれとアビヤタル、エポデをダビデにもちきたる
〔サムエル前書30章8節〕8 ダビデ、ヱホバに
問ていひけるは
我此軍の
後を
追󠄃ふべきや
我これに
追󠄃つくことをえんかとヱホバかれにこたへたまはく
追󠄃ふべし
爾かならず
追󠄃つきてたしかに
取もどすことをえん
〔サムエル後書5章19節〕19 ダビデ、ヱホバに
問ていひけるは
我ペリシテ
人にむかひて
上るべきや
汝かれらをわが
手に
付したまふやヱホバ、ダビデにいひたまひけるは
上れ
我必らずペリシテ
人を
汝の
手にわたさん
〔サムエル後書5章23節〕23 ダビデ、ヱホバに
問にヱホバいひたまひけるは
上るべからず
彼等の
後にまはりベカの
樹の
方より
彼等を
襲󠄂へ
〔列王紀略上22章15節〕15 かくて
彼王に
至るに
王彼に
言けるはミカヤよ
我儕ギレアデのラモテに
戰ひに
往󠄃くべきや
又󠄂は
罷べきや
彼王に
言けるは
上りて
勝󠄃利を
得たまへヱホバ
之を
王の
手に
付したまふべしと
he answered
〔サムエル前書28章6節〕6 サウル、ヱホバに
問ひけるにヱホバ
對たまはず
夢に
因てもウリムによりても
預言者󠄃によりてもこたへたまはず
〔エゼキエル書14章3節~14章5節〕3 人の
子よこの
人々はその
偶像󠄃を
心の
中に
立しめ
罪に
陷いるるところの
障礙をその
面の
前󠄃に
置なり
我あに
是等の
者󠄃の
求を
容べけんや~
(5) 斯して
我イスラエルの
家の
人の
心を
執へん
是かれら
皆その
偶像󠄃のために
我を
離れたればなり
〔エゼキエル書20章3節〕3 人の
子よイスラエルの
長老等に
吿て
之にいふべし
主ヱホバかく
言ふ
汝等我に
問んとて
來れるや
主ヱホバいふ
我は
活く
我汝らの
問を
容じと
是においてサウルいひけるは民の長たちよ皆此にちかよれ汝らみて今日のこの罪のいづくにあるを知れ
And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.
Draw ye near
〔ヨシュア記7章14節~7章26節〕14 然ば
翌󠄃朝󠄃汝らその
支󠄂派󠄄にしたがひて
進󠄃みいづべし
而してヱホバの
掣たまふ
支󠄂派󠄄はその
宗族にしたがひて
進󠄃み
出でヱホバの
掣たまふ
宗族はその
家にしたがひて
進󠄃み
出でヱホバの
掣たまふ
家は
男ひとりびとりに
從がひて
進󠄃みいづべし~
(26) 而してアカンの
上に
大なる
石堆を
積揚たりしが
今日まで
存るかくてヱホバその
烈しき
忿怒を
息たまへり
是によりてその
處の
名を
今日までアコル(
惱)の
谷と
呼ぶ
〔サムエル前書10章19節〕19 然るに
汝らおのれを
患難󠄄と
難󠄄苦のうちより
救ひいだしたる
汝らの
神󠄃を
棄て
且否われらに
王をたてよといへり
是故にいま
汝等の
支󠄂派󠄄と
群にしたがひてヱホバのまへに
出よ
〔サムエル前書10章20節〕20 サムエル、イスラエルの
諸󠄃の
支󠄂派󠄄を
呼よせし
時ベニヤミンの
支󠄂派󠄄籤にあたりぬ
chief
〔民數紀略24章17節〕17 我これを
見ん
然ど
今にあらず
我これを
望󠄇まん
然ど
近󠄃くはあらずヤコブより
一箇の
星いでんイスラエルより
一條の
杖おこりモアブを
此旁より
彼旁に
至まで
擊破りまた
鼓譟者󠄃どもを
盡く
滅すべし
〔士師記20章2節〕2 衆民の
長たる
者󠄃すなはちイスラエルの
諸󠄃の
支󠄂派󠄄の
長等みづから
神󠄃の
民の
集會に
出づ
劍をぬくところの
步兵四十
萬人ありき
〔サムエル後書18章3節〕3 されど
民いふ
汝は
出べからず
我儕如何に
逃󠄄るとも
彼等は
我儕に
心をとめじ
又󠄂我儕半󠄃死とも
我儕に
心をとめざるべしされど
汝は
我儕の一
萬に
等し
故に
汝は
城󠄃邑の
中より
我儕を
助けなば
善し
〔詩篇47章9節〕9 もろもろのたみの
諸󠄃侯はつどひきたりてアブラハムの
神󠄃の
民となれり
地のもろもろの
盾は
神󠄃のものなり
神󠄃はいとたふとし
〔ゼカリヤ書10章4節〕4 隅石彼より
出で
釘かれより
出で
軍弓かれより
出で
宰たる
者󠄃みな
齊く
彼より
出ん
〔マタイ傳21章42節〕42 イエス
言ひたまふ
『聖󠄃書に、 「造󠄃家者󠄃らの棄てたる石は、 これぞ隅の首石となれる、 これ主によりて成󠄃れるにて、 我らの目には奇しきなり」とあるを汝ら未だ讀まぬか。
〔エペソ書2章20節〕20 汝らは
使󠄃徒と
預言者󠄃との
基の
上に
建󠄄てられたる
者󠄃にして、キリスト・イエス
自らその
隅の
首石たり。
イスラエルを救ひたまへるヱホバはいく假令わが子ヨナタンにもあれ必ず死なざるべからずとされど民のうち一人もこれにこたへざりき
For, as the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him.
(Whole verse)
〔サムエル前書14章24節〕24 されど
此日イスラエル
人苦めり
其はサウル
民を
誓はせて
夕まで
即ちわが
敵に
仇をむくゆるまでに
食󠄃物を
食󠄃ふ
者󠄃は
呪詛れんと
言たればなり
是故に
民の
中に
食󠄃物を
味ひし
者󠄃なし
〔サムエル前書20章31節〕31 ヱサイの
子の
此世にながらふるあひだは
汝と
汝の
位固くたつを
得ず
是故に
今人をつかはして
彼をわが
許に
引きたれ
彼は
死ぬべき
者󠄃なり
〔サムエル前書28章10節〕10 サウル、ヱホバを
指てかれに
誓ひいひけるはヱホバは
生く
此事のためになんぢ
罪にあふことあらじ
〔サムエル後書12章5節〕5 ダビデ
其人の
事を
大に
怒りてナタンにいひけるはヱホバは
生く
誠󠄃に
此をなしたる
人は
死べきなり
〔傳道之書9章2節〕2 諸󠄃の
人に
臨む
所󠄃は
皆同じ
義き
者󠄃にも
惡き
者󠄃にも
善者󠄃にも
淨者󠄃にも
穢れたる
者󠄃にも
犧牲を
献ぐる
者󠄃にも
犧牲を
献げぬ
者󠄃にもその
臨むところの
事は
同一なり
善人も
罪人に
異ならず
誓をなす
者󠄃も
誓をなすことを
畏るる
者󠄃に
異ならず
サウル、イスラエルの人々にいひけるはなんぢらは彼處にをれ我とわが子ヨナタンは此處にをらんと民いひけるは汝の目によしとみゆるところをなせ
Then said he unto all Israel, Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side. And the people said unto Saul, Do what seemeth good unto thee.
Do what seemeth
〔サムエル前書14章7節〕7 武器󠄃をとるもの
之にいひけるは
總󠄂て
汝の
心にあるところをなせ
進󠄃めよ
我汝の
心にしたがひて
汝とともにあり
〔サムエル前書14章36節〕36 斯てサウルいひけるは
我ら
夜のうちにペリシテ
人を
追󠄃くだり
夜明までかれらを
掠めて
一人をも
殘すまじ
皆いひけるは
凡て
汝の
目に
善とみゆる
所󠄃をなせと
時に
祭司いひけるは
我ら
此にちかより
神󠄃にもとめんと
〔サムエル後書15章15節〕15 王の
僕等王にいひけるは
視󠄃よ
僕等王わが
主の
選󠄄むところを
凡て
爲ん
サウル、イスラエルの神󠄃ヱホバにいひけるはねがはくは眞󠄃實をしめしたまへとかくてヨナタンとサウル籤にあたり民はのがれたり
Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.
And Saul
〔ヨシュア記7章16節~7章18節〕16 ヨシユア
是において
朝󠄃はやく
興いでてイスラエルをその
支󠄂派󠄄にしたがひて
進󠄃出しめけるにユダの
支󠄂派󠄄掣れたれば~
(18) ザブデの
家の
人々を
進󠄃み
出しめけるにアカン
掣れぬ
彼はユダの
支󠄂派󠄄なるゼラの
子ザブデの
子なるカルミの
子なり
〔サムエル前書10章20節〕20 サムエル、イスラエルの
諸󠄃の
支󠄂派󠄄を
呼よせし
時ベニヤミンの
支󠄂派󠄄籤にあたりぬ
〔サムエル前書10章21節〕21 またベニヤミンの
支󠄂派󠄄を
其族のかずにしたがひて
呼よせしときマテリの
族籤にあたりキシの
子サウル
籤にあたれり
人々かれを
尋󠄃ねしかども
見出ざれば
〔ヨナ書1章7節〕7 かくて
人衆互に
云けるは
此災の
我儕にのぞめるは
誰の
故なるかを
知んがため
去來䰗を
掣んと やがて
䰗をひきしに
䰗ヨナに
當りければ
Give a perfect lot
〔使徒行傳1章24節〕24 -25
祈󠄃りて
言ふ『
凡ての
人の
心を
知りたまふ
主よ、ユダ
己が
所󠄃に
往󠄃かんとて
此の
務と
使󠄃徒の
職とより
墮ちたれば、その
後を
繼がするに、
此の
二人のうち
孰を
選󠄄び
給ふか
示したまへ』
Therefore
無し
escaped
サウルいひけるは我とわが子のあひだの䰗を掣けと即ちヨナタンこれにあたれり
And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
サウル、ヨナタンにいひけるは汝がなせしところを我に吿よヨナタンつげていひけるは我は只わが手の杖の末をもて少許の蜜をなめしのみなるが我しなざるをえず
Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die.
I did but
〔サムエル前書14章27節〕27 然にヨナタンは
其父󠄃が
民をちかはせしを
聞ざりければ
手にある
杖の
末をのばして
蜜にひたし
手を
口につけたり
是に
由て
其目あきらかになりぬ
Tell me
〔ヨシュア記7章19節〕19 ヨシユア、アカンに
言けるは
我子よ
請󠄃ふイスラエルの
神󠄃ヱホバに
稱󠄄讃を
歸し
之にむかひて
懺悔󠄃し
汝の
爲たる
事を
我に
吿よ
其事を
我に
隱すなかれ
〔ヨナ書1章7節~1章10節〕7 かくて
人衆互に
云けるは
此災の
我儕にのぞめるは
誰の
故なるかを
知んがため
去來䰗を
掣んと やがて
䰗をひきしに
䰗ヨナに
當りければ~
(10) 是に
於て
船󠄄夫甚だしく
懼れて
彼に
云けるは
汝なんぞ
其事をなせしやと その
人々は
彼がヱホバの
面をさけて
逃󠄄れしなるを
知れり
其はさきにヨナ
彼等に
吿たればなり
サウルこたへけるは神󠄃かくなしまたかさねてかくなしたまヘヨナタンよ汝死ざるべからず
And Saul answered, God do so and more also: for thou shalt surely die, Jonathan.
God
〔ルツ記1章17節〕17 汝の
死るところに
我は
死て
其處に
葬らるべし
若死別にあらずして
我なんぢとわかれなばヱホバわれにかくなし
又󠄂かさねてかくなしたまへ
〔サムエル前書25章22節〕22 ねがはくは
神󠄃ダビデの
敵にかくなしまた
重ねてかくなしたまへ
明晨までに
我はナバルに
屬する
總󠄂ての
物の
中ひとりの
男をものこさざるべし
〔サムエル後書3章9節〕9 神󠄃アブネルに
斯なしまたかさねて
斯なしたまへヱホバのダビデに
誓ひたまひしごとく
我かれに
然なすべし
〔サムエル後書19章13節〕13 又󠄂アマサに
言べし
爾はわが
骨肉󠄁にあらずや
爾ヨアブにかはりて
常にわがまへにて
軍長たるべし
若しからずば
神󠄃我に
斯なし
又󠄂重ねてかくなしたまへと
thou shalt
〔創世記38章24節〕24 三月󠄃ばかりありて
後ユダに
吿る
者󠄃ありていふ
汝の
媳タマル
姦淫をなせり
亦その
姦淫によりて
妊めりユダいひけるは
彼を
曳いだして
焚べし
〔サムエル前書14章39節〕39 イスラエルを
救ひたまへるヱホバはいく
假令わが
子ヨナタンにもあれ
必ず
死なざるべからずとされど
民のうち
一人もこれにこたへざりき
〔サムエル後書12章5節〕5 ダビデ
其人の
事を
大に
怒りてナタンにいひけるはヱホバは
生く
誠󠄃に
此をなしたる
人は
死べきなり
〔サムエル後書12章31節〕31 かくてダビデ
其中の
民を
將いだしてこれを
鋸と
鐵の
千齒と
鐵の
斧にて
斬りまた
瓦陶の
中を
通󠄃行しめたり
彼斯のごとくアンモンの
子孫の
凡ての
城󠄃邑になせりしかしてタビデと
民は
皆エルサレムに
還󠄃りぬ
〔箴言25章16節〕16 なんぢ
蜜を
得るか
惟これを
足る
程󠄃に
食󠄃へ
恐くは
食󠄃ひ
過󠄃して
之を
吐出さん
民サウルにいひけるはイスラエルの中に此大なるすくひをなせるヨナタン死ぬべけんや決めてしからずヱホバは生くヨナタンの髮の毛ひとすぢも地におつべからず其はかれ神󠄃とともに今日はたらきたればなりとかく民ヨナタンをすくひて死なざらしむ
And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not.
he hath
〔歴代志略下19章11節〕11 視󠄃よ
祭司の
長アマリヤ
汝らの
上にありてヱホバの
事を
凡て
司どりユダの
家の
宰イシマエルの
子ゼバデヤ
王の
事を
凡て
司どる
亦レビ
人汝らの
前󠄃にありて
官吏󠄄とならん
汝ら
心を
强くして
事をなせヱホバ
善人を
祐󠄃けたまふべし
〔イザヤ書13章3節〕3 われ
旣󠄁にきよめ
別ちたるものに
命じ わが
丈󠄃夫ほこりかにいさめる
者󠄃をよびて わが
怒をもらさしむ
〔使徒行傳14章27節〕27 旣󠄁に
到りて
敎會の
人々を
集めたれば、
神󠄃が
己らと
偕に
在して
成󠄃し
給ひし
凡てのこと
並に
信仰の
門を
異邦󠄆人にひらき
給ひしことを
述󠄃ぶ。
〔使徒行傳15章12節〕12 爰に
會衆みな
默して、バルナバとパウロとの
己等によりて
神󠄃が
異邦󠄆人のうちに
爲し
給ひし
多くの
徴と
不思議とを
述󠄃ぶるを
聽く。
〔使徒行傳21章19節〕19 パウロその
安否を
問ひて
後、おのが
勤󠄃勞によりて
異邦󠄆人のうちに、
神󠄃の
行ひ
給ひしことを、
一々吿げたれば、
〔ロマ書15章18節〕18 我はキリストの
異邦󠄆人を
服󠄃はせん
爲に
我を
用ひて
言と
業と、
〔コリント前書3章9節〕9 我らは
神󠄃と
共に
働く
者󠄃なり。
汝らは
神󠄃の
畠なり、また
神󠄃の
建󠄄築物なり。
〔コリント後書6章1節〕1 我らは
神󠄃とともに
働く
者󠄃なれば、
神󠄃の
恩惠を
汝らが
徒らに
受けざらんことを
更󠄃に
勸󠄂む。
〔ピリピ書2章12節〕12 されば
我が
愛する
者󠄃よ、なんぢら
常に
服󠄃ひしごとく、
我が
居る
時のみならず、
我が
居らぬ
今もますます
服󠄃ひ、
畏れ
戰きて
己が
救を
全󠄃うせよ。
〔ピリピ書2章13節〕13 神󠄃は
御意を
成󠄃さんために
汝らの
衷にはたらき、
汝等をして
志望󠄇をたて、
業を
行はしめ
給へばなり。
〔ヨハネ黙示録17章14節〕14 彼らは
羔羊と
戰はん。
而して
羔羊かれらに
勝󠄃ち
給ふべし、
彼は
主の
主、
王の
王なればなり。これと
偕なる
召されたるもの、
選󠄄ばれたるもの、
忠實なる
者󠄃も
勝󠄃を
得べし』
the people
〔イザヤ書29章20節〕20 暴るものはたえ
侮󠄃慢者󠄃はうせ
邪󠄅曲の
機をうかがふ
者󠄃はことごとく
斷滅さるべければなり
〔イザヤ書29章21節〕21 かれらは
訟󠄃をきく
時まげて
人をつみし
邑門にていさむるものを
謀略におとしいれ
虛しき
語をかまへて
義人をしりぞく
there shall not
〔サムエル後書14章11節〕11 婦󠄃いひけるは
願くは
王爾の
神󠄃ヱホバを
憶えてかの
仇を
報ゆる
者󠄃をして
重て
滅すことを
爲しめず
我子を
斷ことなからしめたまへと
王いひけるはヱホバは
生く
爾の
子の
髮毛一すぢも
地に
隕ることなかるべし
〔列王紀略上1章52節〕52 ソロモンいひけるは
彼もし
善人となるならば
其髮の
毛一すぢも
地におちざるべし
然ど
彼の
中に
惡の
見るあらば
死しむべしと
〔使徒行傳27章34節〕34 されば
汝らに
食󠄃せんことを
勸󠄂む、これ
汝らが
救のためなり、
汝らの
頭髮一筋だに
首より
落つる
事なし』
who hath
〔サムエル前書19章5節〕5 またかれは
生命をかけてかのペリシテ
人をころしたりしかしてヱホバ、イスラエルの
人々のためにおほいなる
救をほどこしたまふ
汝見てよろこべりしかるに
何ぞゆゑなくしてダビデをころし
無辜者󠄃の
血をながして
罪ををかさんとするや
〔ネヘミヤ記9章27節〕27 是に
因て
汝かれらをその
敵の
手に
付して
窘しめさせたまひしが
彼らその
艱難󠄄の
時に
汝に
呼はりければ
汝天より
之を
聽て
重々も
憐憫を
加へ
彼らに
救ふ
者󠄃を
多く
與へて
彼らをその
敵の
手より
救はせたまへり
サウル、ペリシテ人を追󠄃ことを息てのぼりぬペリシテ人其國にかへれり
Then Saul went up from following the Philistines: and the Philistines went to their own place.
かくてサウル、イスラエルの王の位につきて四方の敵を攻む即ちモアブ、アンモンの子孫エドム、ゾバの王たちおよびペリシテ人をせめけるに凡てむかふところにて勝󠄃利を得たり
So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he vexed them.
Ammon
〔サムエル前書11章11節〕11 明日サウル
民を
三隊󠄄にわかち
曉更󠄃に
敵の
軍の
中にいりて
日の
熱くなる
時までアンモニ
人をころしければ
遺󠄃れる
者󠄃は
皆ちりぢりになりて
二人俱にあるものなかりき
〔サムエル前書12章2節〕2 見よ
今王汝らのまへにあゆむ
我は
老て
髮しろし
視󠄃よわが
子ども
汝らと
共にあり
我幼稚時より
今日にいたるまで
汝等のまへにあゆめり
Saul
Zobah
〔サムエル後書10章6節〕6 アンモンの
子孫自己のダビデに
惡まるるを
見しかばアンモンの
子孫人を
遣󠄃はしてベテレホブのスリア
人とゾバのスリア
人の
步兵二
萬人およびマアカの
王より
一千人トブの
人より一
萬二
千人を
雇󠄃いれたり
〔列王紀略上11章23節〕23 神󠄃父󠄃エリアダの
子レゾンを
興してソロモンの
敵となせり
彼は
其主人ゾバの
王ハダデゼルの
許を
逃󠄄さりたる
者󠄃なり
fought
〔列王紀略下14章27節〕27 ヱホバは
我イスラエルの
名を
天下に
塗抹んとすと
言たまひしこと
無し
反てヨアシの
子ヤラベアムの
手をもてこれを
拯ひたまへり
サウル力をえアマレク人をうちてイスラエルを其劫掠人の手よりすくひいだせり
And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them.
gathered an host
無し
smote
〔出エジプト記17章14節〕14 ヱホバ、モーセに
言たまひけるは
之を
書に
筆して
記念となしヨシユアの
耳にこれをいれよ
我必ずアマレクの
名を
塗抹て
天下にこれを
誌ゆること
无らしめんと
〔申命記25章19節〕19 然ば
汝の
神󠄃ヱホバの
汝に
與へて
產業となさしめたまふ
地において
汝の
神󠄃ヱホバ
汝にその
周󠄃圍󠄃の
敵を
盡く
攻ふせて
安泰ならしめたまふに
至らば
汝アマレクの
名を
天が
下より
塗抹て
之をおぼゆる
者󠄃なからしむべし
〔サムエル前書15章3節~15章7節〕3 今ゆきてアマレクを
擊ち
其有󠄃る
物をことごとく
滅しつくし
彼らを
憐むなかれ
男女童稚哺乳󠄃兒牛羊駱駝驢馬を
皆殺せ~
(7) サウル、アマレク
人をうちてハビラよりエジプトの
東面なるシユルにいたる
サウルの男子はヨナタン、ヱスイおよびマルキシユアなり其二人の女子の名は姉はメラブといひ妹はミカルといふ
Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishui, and Melchi-shua: and the names of his two daughters were these; the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Michal:
Jonathan
〔サムエル前書31章2節〕2 ペリシテ
人サウルと
其子等に
攻よりペリシテ
人サウルの
子ヨナタン、アビナダブおよびマルキシユアを
殺したり
〔歴代志略上8章33節〕33 ネル、キシを
生み キシ、サウルを
生みサウルはヨナタン、マルキシユア、アビナダプ、エシバアルを
生り
〔歴代志略上9章39節〕39 ネルはキシを
生み キシはサウルを
生み サウルはヨナタン、マルキシユア、アビナダブおよびエシバアタを
生り
name of the first~born
〔サムエル前書18章7節~18章21節〕7 婦󠄃人踴躍󠄃つつ
相こたへて
歌ひけるはサウルは
千をうち
殺しダビデは
萬をうちころすと~
(21) サウルいひけるは
我ミカルをかれにあたへて
彼を
謀る
手段となしペリシテ
人の
手にてかれを
殺さんといひてサウル、ダビデにいひけるは
汝今日ふたゝびわが
婿となるべし
〔サムエル前書25章44節〕44 但しサウルはダビデの
妻なりし
其女ミカルをガリムの
人なるライシの
子パルテにあたへたり
〔サムエル後書3章13節~3章16節〕13 ダビデいひけるは
善し
我汝と
契󠄅約をなさん
但し
我一の
事を
汝に
索む
即ち
汝來りてわが
面を
覿る
時先づサウルの
女ミカルを
携きたらざれば
我面を
覿るを
得じと~
(16) 其夫哭つつ
步みて
其後にしたがひて
俱にバホリムにいたりしがアブネルかれに
歸り
往󠄃けといひければすなはち
歸りぬ
〔サムエル後書6章20節~6章23節〕20 爰にダビデ
其家族を
祝󠄃せんとて
歸りしかばサウルの
女ミカル、ダビデをいでむかへていひけるはイスラエルの
王今日如何に
威󠄂光ありしや
自ら
遊󠄃蕩者󠄃の
其身を
露すがごとく
今日其臣僕の
婢女のまへに
其身を
露したまへりと~
(23) 是故にサウルの
女ミカルは
死ぬる
日まで
子あらざりき
サウルの妻の名はアヒノアムといひてアヒマアズの女子なり其軍の長の名はアブネルといひてサウルの叔父󠄃なるネルの子なり
And the name of Saul's wife was Ahinoam, the daughter of Ahimaaz: and the name of the captain of his host was Abner, the son of Ner, Saul's uncle.
Abner
無し
the name of the captain
〔サムエル前書17章55節〕55 サウル、ダビデがペリシテ
人にむかひて
出るを
見て
軍長アブネルにいひけるはアブネル
此少者󠄃はたれの
子なるやアブネルいひけるは
王汝の
靈魂は
生くわれしらざるなり
〔サムエル後書2章8節〕8 爰にサウルの
軍の
長ネルの
子アブネル、サウルの
子イシボセテを
取りてこれをマナイムにみちびきわたり
〔サムエル後書3章27節〕27 アブネル、ヘブロンに
返󠄄りしかばヨアブ
彼と
密に
語らんとてかれを
門の
內に
引きゆき
其處にてその
腹を
刺てこれを
殺し
己の
兄弟アサヘルの
血をむくいたり
サウルの父󠄃キシとアブネルの父󠄃ネルはアビエルの子なり
And Kish was the father of Saul; and Ner the father of Abner was the son of Abiel.
Kish
〔サムエル前書9章1節〕1 茲にベニヤミンの
人にてキシと
名くる
力の
大なるものありキシはアビエルの
子アビニルはゼロンの
子ゼロンはベコラテの
子ベコラテはアビヤの
子アビヤはベニヤミンの
子なり
〔サムエル前書9章21節〕21 サウルこたへていひけるは
我はイスラエルの
支󠄂派󠄄の
最も
小き
支󠄂派󠄄なるベニヤミンの
人にしてわが
族はベニヤミンの
支󠄂派󠄄の
諸󠄃の
族の
最も
小き
者󠄃に
非やなんぞ
斯る
事を
我にかたるや
サウルの一生のあひだ恒にペリシテ人と烈しき戰ありサウルは力ある人または勇󠄃ある人を見るごとにこれをかかへたり
And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him.
when Saul
〔サムエル前書8章11節〕11 いひけるは
汝等ををさむる
王の
常例は
斯のごとし
汝らの
男子をとり
己れのために
之をたてて
車の
御者󠄃となし
騎兵となしまた
其車の
前󠄃驅となさん