ここにエフライムの山の人にて名をミカとよべるものありしが
And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah.
mount
〔ヨシュア記15章9節〕9 而してその
境界この
山の
嶺より
延󠄅てネフトアの
水の
泉源にいたりエフロン
山の
邑々にわたりその
境昇延󠄅てバアラにいたる
是すなはちキリアテヤリムなり
〔ヨシュア記17章14節~17章18節〕14 茲にヨセフの
子孫ヨシユアに
語りて
言けるはヱホバ
今まで
我を
祝󠄃福󠄃たまひて
我は
大なる
民となりけるに
汝わが
產業にとて
只一の
籤一の
分󠄃のみを
我に
與へしは
何ぞや~
(18) 山地をも
汝の
有󠄃とすべし
是は
林なれども
汝これを
斬ひらきてその
極處を
獲べしカナン
人は
鐵の
戰車を
有󠄃をりかつ
强くあれども
汝これを
逐󠄃はらふことを
得ん
〔士師記10章1節〕1 アビメレクの
後イッサカルの
人にてドドの
子なるプワの
子トラ
起󠄃りてイスラエルを
救ふ
彼エフライムの
山のシヤミルに
住󠄃み
there was
〔士師記17章6節〕6 此ときにはイスラエルに
王なかりければ
人々おのれの
目に
是とみゆることをおこなへり
その母に言けるは汝かつてその千百枚の銀を取れしことを吾が聞ところにて詛ひて語りしが視󠄃よその銀はわが手に在り我之を取るなりと母すなはちわが子よねがはくはヱホバ汝に祝󠄃福󠄃をたまへと言り
And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son.
Blessed
〔創世記14章19節〕19 彼アブラムを
祝󠄃して
言けるは
願くは
天地の
主なる
至高神󠄃アブラムを
祝󠄃福󠄃みたまへ
〔創世記24章30節〕30 すなはち
彼鼻環󠄃および
其妹の
手の
手釧を
見又󠄂其妹リベカが
其人斯我に
語りといふを
聞て
其人の
所󠄃に
到り
見るに
井の
側らにて
駱駝の
傍にたちゐたれば
〔創世記24章31節〕31 之に
言けるは
汝ヱホバに
祝󠄃るゝ
者󠄃よ
請󠄃ふ
入れ
奚ぞ
外にたつや
我家を
備へ
且駱駝のために
所󠄃をそなへたり
〔出エジプト記20章7節〕7 汝の
神󠄃ヱホバの
名を
妄に
口にあぐべからずヱホバはおのれの
名を
妄に
口にあぐる
者󠄃を
罰せではおかざるべし
〔ルツ記3章10節〕10 ボアズいひけるは
女子よねがはくはヱホバの
恩典なんぢにいたれ
汝の
後の
誠󠄃實は
前󠄃のよりも
勝󠄃る
其は
汝貧󠄃きと
富とを
論ず
少き
人に
從ふことをせざればなり
〔ネヘミヤ記13章25節〕25 我彼等を
詰りまた
詬りその
中の
數󠄄人を
撻ちその
毛を
拔き
神󠄃を
指て
誓はしめて
言ふ
汝らは
彼らの
男子におのが
女子を
與ふべからず
又󠄂なんぢらの
男子あるひはおのれ
自身のために
彼らの
女子を
娶るべからず
〔詩篇10章3節〕3 あしきひとは
己がこころの
欲望󠄇をほこり
貪るものを
祝󠄃してヱホバをかろしむ
I took it
〔箴言28章24節〕24 父󠄃母の
物を
竊みて
罪ならずといふ
者󠄃は
滅す
者󠄃の
友なり
about, etc.
無し
cursedst
〔申命記27章16節〕16 その
父󠄃母を
輕んずる
者󠄃は
詛はるべし
民みな
對てアーメンといふべし
〔士師記5章23節〕23 ヱホバの
使󠄃いひけるはメロズを
詛ふべし
汝ら
重ね
重ねその
民を
詛ふべきなり
彼等來りてヱホバを
助けずヱホバを
助けて
猛者󠄃を
攻めざればなり
〔サムエル前書14章24節〕24 されど
此日イスラエル
人苦めり
其はサウル
民を
誓はせて
夕まで
即ちわが
敵に
仇をむくゆるまでに
食󠄃物を
食󠄃ふ
者󠄃は
呪詛れんと
言たればなり
是故に
民の
中に
食󠄃物を
味ひし
者󠄃なし
〔サムエル前書14章28節〕28 時に
民のひとり
答て
言けるは
汝の
父󠄃かたく
民をちかはせて
今日食󠄃物をくらふ
人は
呪詛はれんと
言り
是に
由て
民つかれたり
〔サムエル前書26章19節〕19 王わが
主よ
請󠄃ふいま
僕の
言を
聽きたまへ
若しヱホバ
爾を
我に
敵せしめたまふならばねがはくはヱホバ
禮物をうけたまへされど
若し
人ならばねがはくは
其人々ヱホバのまへにのろはれよ
其は
彼等爾ゆきて
他の
神󠄃につかへよといひて
今日我を
追󠄃ひヱホバの
產業に
連󠄃なることをえざらしむるが
故なり
〔ネヘミヤ記13章25節〕25 我彼等を
詰りまた
詬りその
中の
數󠄄人を
撻ちその
毛を
拔き
神󠄃を
指て
誓はしめて
言ふ
汝らは
彼らの
男子におのが
女子を
與ふべからず
又󠄂なんぢらの
男子あるひはおのれ
自身のために
彼らの
女子を
娶るべからず
〔エレミヤ記48章10節〕10 ヱホバの
事を
行ふて
怠る
者󠄃は
詛はれ
又󠄂その
劍をおさへて
血を
流さざる
者󠄃は
詛はる
〔マタイ傳26章74節〕74 爰にペテロ
盟ひ、かつ
契󠄅ひて『
我その
人を
知らず』と
言ひ
出づるをりしも、
鷄鳴きぬ。
〔ロマ書9章3節〕3 もし
我が
兄弟わが
骨肉󠄁の
爲にならんには、
我みづから
詛はれてキリストに
棄てらるるも
亦ねがふ
所󠄃なり。
彼千百枚の銀をその母にかへせしかば母いひけらくわれわが子のためにひとつの像󠄃を雕みひとつの像󠄃を鑄んためにその銀をわが手よりヱホバに納󠄃む然ばわれ今之を汝にかへすべしと
And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.
I had wholly
〔士師記17章13節〕13 ミカここにおいて
言ふ
今われ
知るヱホバわれに
恩惠をたまはんそはこのレビ
人われの
祭司となればなり
〔士師記18章5節〕5 彼等これに
言ふ
請󠄃ふ
神󠄃に
問ひ
我等が
往󠄃ところの
途󠄃に
利達󠄃あるや
否を
我等にしらしめよ
〔イザヤ書66章3節〕3 牛をほふるものは
人をころす
者󠄃のごとく
羔を
犧牲とするものは
狗をくびりころす
者󠄃のごとく
祭物をささぐるものは
豕の
血をささぐる
者󠄃のごとく
香をたくものは
偶像󠄃をほむる
者󠄃のごとし
彼等はおのが
途󠄃をえらみその
心ににくむべき
者󠄃をたのしみとせり
a graven image
〔出エジプト記20章4節〕4 汝自己のために
何の
偶像󠄃をも
彫󠄃むべからず
又󠄂上は
天にある
者󠄃下は
地にある
者󠄃ならびに
地の
下の
水の
中にある
者󠄃の
何の
形狀をも
作るべからず
〔出エジプト記20章23節〕23 汝等何をも
我にならべて
造󠄃るべからず
銀の
神󠄃をも
金の
神󠄃をも
汝等のために
造󠄃るべからず
〔レビ記19章4節〕4 汝等虛き
物を
恃むなかれまた
汝らのために
神󠄃々を
鑄造󠄃ることなかれ
我は
汝らの
神󠄃ヱホバなり
〔申命記12章3節〕3 その
壇を
毀ちその
柱󠄃を
碎きそのアシラ
像󠄃を
火にて
燒きまたその
神󠄃々の
雕像󠄃を
砍倒して
之が
名をその
處より
絕去べし
〔詩篇115章4節~115章8節〕4 かれらの
偶像󠄃はしろかねと
金にして
人の
手のわざなり~
(8) 此をつくる
者󠄃とこれに
依賴むものとは
皆これにひとしからん
〔イザヤ書40章18節~40章25節〕18 然ばなんぢら
誰をもて
神󠄃にくらべ いかなる
肖󠄃像󠄃をもて
神󠄃にたぐふか~
(25) 聖󠄃者󠄃いひ
給はく さらばなんぢら
誰をもて
我にくらべ
我にたぐふか
〔イザヤ書44章9節~44章20節〕9 偶像󠄃をつくる
者󠄃はみな
空󠄃しく かれらが
慕ふところのものは
益󠄃なし その
證を
見るものは
見ことなく
知ことなし
斯るがゆゑに
恥をうくべし~
(20) かかる
人は
灰󠄃をくらひ
迷󠄃へる
心にまどはされて
己がたましひを
救ふあたはず またわが
右手にいつはりあるにあらずやとおもはざるなり
〔エレミヤ記10章3節~10章5節〕3 異國人の
風俗はむなしその
崇むる
者󠄃は
林より
斫たる
木にして
木匠の
手に
斧をもて
作りし
者󠄃なり~
(5) こは
圓き
柱󠄃のごとくにして
言はずまた
步むこと
能はざるによりて
人にたづさへらる
是は
災害󠄅をくだし
亦は
福󠄃祉󠄃をくだすの
權なきによりて
汝らこれを
畏るる
勿れ
〔エレミヤ記10章8節〕8 彼らはみな
獸のことくまた
痴愚なり
虛しき
者󠄃の
敎は
惟木のみ
〔ハバクク書2章18節〕18 雕像󠄃はその
作者󠄃これを
刻󠄂みたりとて
何の
益󠄃あらんや
又󠄂鑄像󠄃および
僞師は
語はぬ
偶像󠄃なればその
像󠄃の
作者󠄃これを
作りて
賴むとも
何の
益󠄃あらんや
〔ハバクク書2章19節〕19 木にむかひて
興ませと
言ひ
語はぬ
石にむかひて
起󠄃たまへと
言ふ
者󠄃は
禍󠄃なるかな
是あに
敎誨を
爲んや
視󠄃よ
是は
金銀に
着せたる
者󠄃にてその
中には
全󠄃く
氣息なし
〔ヨハネ傳16章2節〕2 人なんぢらを除名すべし、然のみならず、汝らを殺す者󠄃みな自ら神󠄃に事ふと思ふとき來らん。
ミカその銀を母にかへせしかば母その銀二百枚をとりて之を鑄物師にあたへてひとつの像󠄃をきざませひとつの像󠄃を鑄させたり其像󠄃はミカの家に在り
Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.
two hundred
〔イザヤ書46章6節〕6 人々ふくろより
黃金をかたぶけいだし
權衡をもて
白銀をはかり
金工をやとひてこれを
神󠄃につくらせ
之にひれふして
拜む
〔イザヤ書46章7節〕7 彼等はこれをもたげて
肩󠄃にのせ
負󠄅ひゆきてその
處に
安置す すなはち
立てその
處をはなれず
人これにむかひて
呼はれども
答ふること
能はず
又󠄂これをすくひて
苦難󠄄のうちより
出すことあたはず
〔エレミヤ記10章9節〕9 タルシシより
携へ
來し
銀箔ウパズより
携へ
來し
金は
鍛冶と
鑄匠の
作りし
物なり
靑と
紫をその
衣となす
是はすべて
巧みなる
細工人の
工作なり
〔エレミヤ記10章10節〕10 ヱホバは
眞󠄃の
神󠄃なり
彼は
活る
神󠄃なり
永遠󠄄の
王なり
其怒によりて
地は
震ふ
萬國はその
憤怒にあたること
能はず
このミカといふ人神󠄃の殿をもちをりエポデおよびテラピムを造󠄃りひとりの子を立ておのが祭司となせり
And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
an house of gods
〔創世記31章30節〕30 汝今父󠄃の
家を
甚く
戀て
歸んと
願ふは
善れども
何ぞわが
神󠄃を
竊みたるや
〔士師記18章24節〕24 かれら
言けるは
汝らはわが
造󠄃れる
神󠄃々および
祭司を
奪ひさりたれば
我尙何かあらん
然るに
汝等何ぞ
我にむかひて
何事ぞやと
言や
〔エズラ書1章7節〕7 クロス
王またネブカデネザルが
前󠄃にヱルサレムより
携へ
出して
己の
神󠄃の
室に
納󠄃めたりしヱホバの
室の
器󠄃皿を
取いだせり
〔ホセア書8章14節〕14 イスラエルは
己が
造󠄃主を
忘󠄃れてもろもろの
社󠄃廟を
建󠄄てユダは
塀をとりまはせる
邑を
多く
增し
加へたり
然どわれ
火をその
邑々におくりて
諸󠄃の
城󠄃を
燒亡さん
consecrated
〔出エジプト記29章9節〕9 之に
帶を
帶しめ
頭巾をこれにかむらすべし
即ちアロンとその
子等に
斯なすべし
祭司の
職はかれらに
歸す
永くこれを
例となすべし
汝斯アロンとその
子等を
立べし
〔列王紀略上12章31節〕31 彼又󠄂崇邱の
家を
建󠄄てレビの
子孫にあらざる
凡民を
祭司となせり
〔列王紀略上13章33節〕33 斯事の
後ヤラベアム
其惡き
途󠄃を
離れ
歸ずして
復凡の
民を
崇邱の
祭司と
爲り
即ち
誰にても
好む
者󠄃は
之を
立てければ
其人は
崇邱の
祭司と
爲り
〔列王紀略上13章34節〕34 此事ヤラベアムの
家の
罪戻󠄃となりて
遂󠄅に
之をして
地の
表面より
消󠄃失せ
滅亡に
至らしむ
〔ヘブル書5章4節〕4 又󠄂この
貴き
位はアロンのごとく
神󠄃に
召さるるにあらずば、
誰も
自ら
之を
取る
者󠄃なし。
ephod
〔出エジプト記28章4節〕4 彼等が
製るべき
衣服󠄃は
是なり
即ち
胸牌エポデ
明衣間格の
裏衣頭帽󠄃および
帶彼等汝の
兄弟アロンとその
子等のために
聖󠄃衣をつくりて
彼をして
祭司の
職を
我にむかひてなすことをえせしむべし
〔出エジプト記28章15節〕15 汝また
審判󠄄の
胸牌を
巧に
織なしエポデの
製のごとくに
之をつくるべし
即ち
金 靑 紫 紅 の
線および
麻󠄃の
撚糸をもてこれを
製るべし
〔士師記8章27節〕27 ギデオン
之をもて
一箇のエポデを
造󠄃り
之をおのれの
郷里オフラに
藏むイスラエルみなこれを
慕ひてこれと
淫をおこなふこの
物ギデオンと
其家を
陷るる
罟となりぬ
〔士師記18章14節〕14 夫のライシの
國を
窺ひに
往󠄃たりし五
人の
者󠄃その
兄弟等に
吿て
言けるは
是等の
家にはエポデ、テラピムおよび
雕める
像󠄃と
鑄たる
像󠄃あるを
汝等知や
然ば
汝ら
今その
爲べきことを
考へよと
〔サムエル前書23章6節〕6 アヒメレクの
子アビヤタル、ケイラにのがれてダビデにいたれる
時其手にエポデを
執てくだれり
his sons
〔出エジプト記24章5節〕5 而してイスラエルの
子孫の
中の
少き
人等を
遣󠄃はしてヱホバに
燔祭を
献げしめ
牛をもて
酬恩祭を
供へしむ
teraphim
〔創世記31章19節〕19 時にラバンは
羊の
毛を
剪んとて
往󠄃てありラケル
其父󠄃のテラピムを
竊めり
〔創世記31章30節〕30 汝今父󠄃の
家を
甚く
戀て
歸んと
願ふは
善れども
何ぞわが
神󠄃を
竊みたるや
〔ホセア書3章4節〕4 イスラエルの
子輩は
多くの
日王なく
君なく
犧牲なく
表柱󠄃なくエボデなくテラビムなくして
居らん
此ときにはイスラエルに王なかりければ人々おのれの目に是とみゆることをおこなへり
In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
no king
〔創世記36章31節〕31 イスラエルの
子孫を
治むる
王いまだあらざる
前󠄃にエドムの
地を
治めたる
王は
左のごとし
〔申命記33章5節〕5 民の
首領等イスラエルの
諸󠄃の
支󠄂派󠄄あひ
集れる
時に
彼はヱシユルンの
中に
王たりき
〔士師記18章1節〕1 當時イスラエルには
王なかりしがダン
人の
支󠄂派󠄄其頃住󠄃むべき
地を
求めたり
是は
彼らイスラエルの
支󠄂派󠄄の
中にありて
其日まで
未だ
產業の
地を
得ざりしが
故なり
〔士師記19章1節〕1 其頃イスラエルに
王なかりし
時にあたりてエフライムの
山の
奧に
一人のレビ
人寄寓をりベテレヘムユダより
一人の
婦󠄃人をとりて
妾となしたるに
〔士師記21章3節〕3 言けるはイスラエルの
神󠄃ヱホバよなんぞイスラエルに
斯ること
起󠄃り
今日イスラエルに
一の
支󠄂派󠄄の
缺るにいたりしやと
〔士師記21章25節〕25 當時はイスラエルに
王なかりしかば
各人その
目に
善と
見るところを
爲り
right
〔申命記12章8節〕8 汝ら
彼處にては
我らが
今日此に
爲ごとく
各々その
目に
善と
見ところを
爲べからず
〔詩篇12章4節〕4 かれらはいふ われら
舌をもて
勝󠄃をえん この
口唇はわがものなり
誰かわれらに
主たらんやと
〔箴言12章15節〕15 愚なる
者󠄃はみづからその
道󠄃を
見て
正しとす されど
智慧󠄄ある
者󠄃はすすめを
容る
〔箴言14章12節〕12 人のみづから
見て
正しとする
途󠄃にしてその
終󠄃はつひに
死にいたる
途󠄃となるものあり
〔箴言16章2節〕2 人の
途󠄃はおのれの
目にことごとく
潔󠄄しと
見ゆ
惟ヱホバ
靈魂をはかりたまふ
〔傳道之書11章9節〕9 少者󠄃よ
汝の
少き
時に
快樂をなせ
汝の
少き
日に
汝の
心を
悅ばしめ
汝の
心の
道󠄃に
步み
汝の
目に
見るところを
爲せよ
但しその
諸󠄃の
行爲のために
神󠄃汝を
鞫きたまはんと
知べし
〔エレミヤ記44章17節〕17 我らは
必ず
我らの
口より
出る
言を
行ひ
我らが
素なせし
如く
香を
天后に
焚きまた
酒をその
前󠄃に
灌ぐべし
即ちユダの
諸󠄃邑とヱルサレムの
街にて
我らと
我らの
先祖󠄃等および
我らの
王等と
我らの
牧伯等の
行ひし
如くせん
當時われらは
糧に
飽󠄄き
福󠄃をえて
災に
遇󠄃ざりし
ここにひとりの少者󠄃ありてベテレヘムユダに於てユダの族の中にをる彼はレビ人にしてかしこに寓居るなり
And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
Beth~lehem~judah
〔ヨシュア記19章15節〕15 カツタテ、ナハラル、シムロン、イダラ、ベテレヘムなどの十二
邑ならびに
之につける
村々あり
〔士師記19章1節〕1 其頃イスラエルに
王なかりし
時にあたりてエフライムの
山の
奧に
一人のレビ
人寄寓をりベテレヘムユダより
一人の
婦󠄃人をとりて
妾となしたるに
〔士師記19章2節〕2 その
妾彼に
背きて
姦淫を
爲し
去てベテレヘムユダなるその
父󠄃の
家にかへり
其所󠄃に
四月󠄃といふ
日をおくれり
〔ルツ記1章1節〕1 士師の
世ををさむる
時にあたりて
國に
饑󠄃饉ありければ
一箇の
人その
妻と
二人の
男子をひきつれてベテレヘムユダを
去りモアブの
地にゆきて
寄寓る
〔ルツ記1章2節〕2 その
人の
名はエリメレクその
妻の
名はナオミその
二人の
男子の
名はマロンおよびキリオンといふベテレヘムユダのエフラテ
人なり
彼等モアブの
地にいたりて
其處にをりしが
〔ミカ書5章2節〕2 ベテレヘム、エフラタ
汝はユダの
郡中にて
小き
者󠄃なり
然れどもイスラエルの
君となる
者󠄃汝の
中より
我ために
出べし その
出る
事は
古昔より
永遠󠄄の
日よりなり
〔マタイ傳2章1節〕1 イエスはヘロデ
王の
時、ユダヤのベツレヘムに
生れ
給ひしが、
視󠄃よ、
東の
博󠄄士たちエルサレムに
來りて
言ふ、
〔マタイ傳2章6節〕6 「ユダの
地ベツレヘムよ、
汝は ユダの
*長等の
中にて
最小き
者󠄃にあらず、
汝の
中より
一人の
君いでて、 わが
民イスラエルを
牧せん」と
錄されたるなり』[*或は「町」と譯す。]
of the family
この人居べきところをたづねてその邑ベテレヘムユダを去しが遂󠄅に旅󠄃してエフライムの山にゆきてミカの家にいたりしに
And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
as he journeyed
無し
departed
〔士師記17章11節〕11 レビ
人つひにその
人と
偕に
居んことを
肯ふ
是においてその
少者󠄃はかれの
子の
一人のごとくなりぬ
〔ネヘミヤ記13章10節〕10 我また
査べ
觀しにレビ
人そのうくべき
分󠄃を
與へられざりきこの
故に
其職務をなす
所󠄃のレビ
人および
謳歌者󠄃等各々おのれの
田に
奔り
歸りぬ
〔ネヘミヤ記13章11節〕11 是において
我何故に
神󠄃の
室を
棄させしやと
言て
牧伯等を
詰り
頓てまたレビ
人を
招き
集めてその
故の
所󠄃に
立しめたり
ミカ之にいひけるは汝いづこよ來れるやと彼之にいふ我はベテレヘムユダのレビ人なるが居べきところをたづねに往󠄃くものなり
And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place.
ミカ之に言けるは汝われと偕に居りわがために父󠄃とも祭司ともなれよ然ばわれ年に銀十枚および衣服󠄃食󠄃物を汝にあたへんとレビ人すなはち入しが
And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
I will give
〔士師記18章20節〕20 祭司すなはち
心に
悅びてエポデとテラピムと
雕める
像󠄃とを
取て
民の
中に
入る
〔サムエル前書2章36節〕36 しかして
汝の
家にのこれる
者󠄃は
皆きたりてこれに
屈み
一厘の
金と
一片のパンを
乞ひ
且いはんねがはくは
我を
祭司の
職の
一に
任じて
些少のパンにても
食󠄃ふことをえせしめよと
〔エゼキエル書13章19節〕19 汝等小許の
麥のため
小許のパンのために
吾民の
前󠄃にて
我を
汚しかの
僞言を
聽いるる
吾民に
僞言を
陳て
死べからざる
者󠄃を
死しめ
生べからざる
者󠄃を
生しむ
〔マタイ傳26章15節〕15 『なんぢらに
彼を
付さば、
何ほど
我に
與へんとするか』
彼ら
*銀三十を
量り
出せり。[*或は「銀三十と定めたり」と譯す。]
〔ヨハネ傳12章6節〕6 かく
云へるは
貧󠄃しき
者󠄃を
思ふ
故にあらず、おのれ
盜人にして
財嚢を
預り、その
中に
納󠄃むる
物を
掠めゐたればなり。
〔テモテ前書6章10節〕10 それ
金を
愛するは
諸󠄃般の
惡しき
事の
根なり、
或る
人々これを
慕ひて
信仰より
迷󠄃ひ、さまざまの
痛をもて
自ら
己を
刺しとほせり。
〔ペテロ前書5章2節〕2 汝らの
中にある
神󠄃の
群羊を
牧へ。
止むを
得ずして
爲さず、
神󠄃に
從ひて
心より
爲し、
利を
貪るために
爲さず、
悅びてなし、
a father
〔創世記45章8節〕8 然ば
我を
此につかはしたる
者󠄃は
汝等にはあらず
神󠄃なり
神󠄃われをもてパロの
父󠄃となしその
全󠄃家の
主となしエジプト
全󠄃國の
宰となしたまへり
〔士師記17章11節〕11 レビ
人つひにその
人と
偕に
居んことを
肯ふ
是においてその
少者󠄃はかれの
子の
一人のごとくなりぬ
〔士師記18章19節〕19 彼等これに
言けるは
汝默せよ
汝手を
口にあてて
我らとともに
來り
我らの
父󠄃とも
祭司ともなれよかし
一人の
家の
祭司たるとイスラエルの
一の
支󠄂派󠄄一の
族の
祭司たるとは
何か
好や
〔列王紀略下6章21節〕21 イスラエルの
王かれらを
見てエリシヤに
言けるはわが
父󠄃よ
我擊殺すべきや
擊殺すべきや
〔列王紀略下8章8節〕8 王ハザエルに
言ふ
汝手に
禮物をとり
往󠄃て
神󠄃の
人を
迎󠄃へ
彼によりてヱホバに
吾この
病は
愈󠄃るやと
言て
問へ
〔列王紀略下8章9節〕9 是においてハザエルかれを
迎󠄃へんとて
出往󠄃きダマスコのもろもろの
佳物駱駝に四十
駄を
禮物に
携へて
到りて
彼の
前󠄃に
立ち
曰けるは
汝の
子スリアの
王ベネハダデ
我を
汝につかはして
吾この
病は
愈󠄃るやと
言しむ
〔列王紀略下13章14節〕14 茲にエリシヤ
死病にかかりて
疾をりしかばイスラエルの
王ヨアシ
彼の
許にくだり
來てその
面の
上に
淚をこぼし
吾父󠄃吾父󠄃イスラエルの
兵車よその
騎兵よと
言り
〔ヨブ記29章16節〕16 貧󠄃き
者󠄃の
父󠄃となり
知ざる
者󠄃の
訴訟󠄃の
由を
究め
〔イザヤ書22章21節〕21 なんぢの
衣をきせ
汝の
帶をもて
固め なんぢの
政權をその
手にゆだぬべし
斯て
彼ヱルサレムの
民とユダの
家とに
父󠄃とならん
a suit of apparel
レビ人つひにその人と偕に居んことを肯ふ是においてその少者󠄃はかれの子の一人のごとくなりぬ
And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.
ミカ、レビ人なるこの少者󠄃をたてて祭司となしたればすなはちミカの家に居る
And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
consecrated
〔士師記17章5節〕5 このミカといふ
人神󠄃の
殿をもちをりエポデおよびテラピムを
造󠄃りひとりの
子を
立ておのが
祭司となせり
his priest
〔民數紀略16章5節〕5 やがてコラとその
一切の
黨類󠄃に
言けるは
明日ヱホバ
己の
所󠄃屬は
誰聖󠄃者󠄃は
誰なるかを
示して
其者󠄃を
己に
近󠄃かせたまはん
即ちその
選󠄄びたまへる
者󠄃を
己に
近󠄃かせたまふべし
〔民數紀略16章8節~16章10節〕8 モーセまたコラに
言けるは
汝等レビの
子等よ
請󠄃ふ
聽け~
(10) 神󠄃すでに
汝と
汝の
兄弟なるレビの
兒孫等を
己に
近󠄃かせたまふに
汝らまた
祭司とならんことをも
求むるや
〔士師記18章30節〕30 斯てダンの
子孫その
雕める
像󠄃を
安置りモーセの
子なるゲルシヨムの
子ヨナタンとその
子孫ダンの
支󠄂派󠄄の
祭司となりて
國の
奪はるる
時にまでおよべり
〔列王紀略上12章31節〕31 彼又󠄂崇邱の
家を
建󠄄てレビの
子孫にあらざる
凡民を
祭司となせり
〔列王紀略上13章33節〕33 斯事の
後ヤラベアム
其惡き
途󠄃を
離れ
歸ずして
復凡の
民を
崇邱の
祭司と
爲り
即ち
誰にても
好む
者󠄃は
之を
立てければ
其人は
崇邱の
祭司と
爲り
〔列王紀略上13章34節〕34 此事ヤラベアムの
家の
罪戻󠄃となりて
遂󠄅に
之をして
地の
表面より
消󠄃失せ
滅亡に
至らしむ
ミカここにおいて言ふ今われ知るヱホバわれに恩惠をたまはんそはこのレビ人われの祭司となればなり
Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
(Whole verse)
〔箴言14章12節〕12 人のみづから
見て
正しとする
途󠄃にしてその
終󠄃はつひに
死にいたる
途󠄃となるものあり
〔イザヤ書44章20節〕20 かかる
人は
灰󠄃をくらひ
迷󠄃へる
心にまどはされて
己がたましひを
救ふあたはず またわが
右手にいつはりあるにあらずやとおもはざるなり
〔イザヤ書66章3節〕3 牛をほふるものは
人をころす
者󠄃のごとく
羔を
犧牲とするものは
狗をくびりころす
者󠄃のごとく
祭物をささぐるものは
豕の
血をささぐる
者󠄃のごとく
香をたくものは
偶像󠄃をほむる
者󠄃のごとし
彼等はおのが
途󠄃をえらみその
心ににくむべき
者󠄃をたのしみとせり
〔イザヤ書66章4節〕4 我もまた
災禍󠄃をえらびて
彼等にあたへ その
懼るるところの
事を
彼らに
臨ましめん そは
我よびしとき
應ふるものなく
我かたりしとき
聽ことをせざりき わが
目にあしき
事をおこなひわが
好まざる
事をえらみたればなり
〔マタイ傳15章9節〕9 ただ徒らに我を拜む。 人の訓誡を敎とし敎へて」』
〔ヨハネ傳16章2節〕2 人なんぢらを除名すべし、然のみならず、汝らを殺す者󠄃みな自ら神󠄃に事ふと思ふとき來らん。
〔使徒行傳26章9節〕9 我も
曩にはナザレ
人イエスの
名に
逆󠄃ひて
樣々の
事をなすを
宜きことと
自ら
思へり。
〔ロマ書10章2節〕2 われ
彼らが
神󠄃のために
熱心なることを
證す、されど
其の
熱心は
知識によらざるなり。
〔ロマ書10章3節〕3 それは
神󠄃の
義を
知らず、
己の
義を
立てんとして、
神󠄃の
義に
服󠄃はざればなり。