前に戻る 【士師記6章1節】

イスラエルの子孫ひと〴〵またヱホバののまへにあくおこなひたればヱホバ七ねんあひだこれをミデアンびとわたしたまふ
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years.


Midian
〔創世記25章2節〕
2 かれジムラン、ヨクシヤン、メダン、ミデアン、イシバク、シユワをうめ
〔民數紀略25章17節〕
17 ミデアンびと逼󠄃せまりてこれを
〔民數紀略25章18節〕
18 かれ謀計はかりごとをもてなんぢ逼󠄃せまりペオルのこととその姉妹しまいなるミデアンの牧伯つかさむすめすなはちペオルのために疫病えきびやう起󠄃おこれるころされしコズビのことにおいてなんぢらをまどはしたればなり
〔ハバクク書3章7節〕
7 われるにクシヤンのてんまく艱難󠄄なやみかゝりミデアンの幃󠄃幕ゐばくふる
delivered
無し
did evil
〔レビ記26章14節~26章46節〕
14 され汝等なんぢらもしわれきゝしたがふことをなさずこの諸󠄃もろ〳〵誡命いましめまもらず~(46) 是等これらはすなはちヱホバがシナイやまにおいておのれとイスラエルの子孫ひと〴〵あひだにモーセによりてたてたまひし法度のり條規さだめ律法おきてなり
〔申命記28章15節~28章68節〕
15 なんぢもしなんぢ神󠄃かみヱホバのことばきゝしたがはず今日けふなんぢにめいずるその一切すべて誡命いましめ法度のりとをまもりおこなはずばこのもろもろの呪詛のろひなんぢのぞなんぢにおよぶべし~(68) ヱホバなんぢをふねにのせむかしわがなんぢつげなんぢふたゝびこれをることあらじといひたるそのみちよりなんぢをエジプトにひきゆきたまはん彼處かしこにてひとなんぢらをうりなんぢらのてき奴婢ぬひとなさんなんぢらをひともあらじ
〔士師記2章13節〕
13 すなはちかれらヱホバをすててバアルとアシタロテにつかへたれば
〔士師記2章14節〕
14 ヱホバはげしくイスラエルをいかりたまひかすむるもののにわたしてこれかすめしめかつ四周󠄃めぐりなるもろもろのてきにこれをうりたまひしかばかれらふたゝびそのてき前󠄃まへつことをざりき
〔士師記2章19節〕
19 されどその士師さばきつかさしにしのちまた戻󠄃そむきて先祖󠄃せんぞよりもはなはだしく邪󠄅曲よこしまおこなほか神󠄃かみにしたがひてこれにつかこれひざまづきておのれの行爲わざめずその頑󠄂固かたくななるみちはなれざりき
〔士師記2章20節〕
20 こゝをもてヱホバはげしくイスラエルをいかりていひたまはくこれたみはわがかつてその列祖󠄃せんぞめいじたる契󠄅約けいやくをかわがこゑしたがはざるがゆゑに
〔ネヘミヤ記9章26節~9章29節〕
26 なほもとりてなんぢ叛󠄃そむなんぢ律法おきてうしろ抛擲なげうおのれいましめてなんぢかへらせんとしたる預言者󠄃よげんしやたちころおほい震怒いかりひきおこすことおこなへり~(29) かれらをなんぢ律法おきてひきもどさんとしていましめたまへりしかりといへどかれらはみづかほこりてなんぢ誡命いましめきゝしたがはずなんぢ例規さだめひとのこれをおこなはばこれによりていくべしといふ者󠄃もの)ををか肩󠄃かたそびやかしうなじこはくしてきくことをせざりき
〔詩篇106章34節~106章42節〕
34 かれらはヱホバのめいじたまへることにしたがはずしてもろもろのたみをほろぼさず~(42) おのれのあたにしへたげられ そのしたにうちふせられたり

前に戻る 【士師記6章2節】

ミデアンびとイスラエルにかてりイスラエルの子孫ひと〴〵はミデアンびとゆゑをもてやまにあるいはや洞穴󠄄ほらあな要󠄃害󠄅えうがいとをおのれのために造󠄃つくれり
And the hand of Midian prevailed against Israel: and because of the Midianites the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and caves, and strong holds.


prevailed
〔サムエル前書13章6節〕
6 イスラエルのひとくるしめられそのあやふきをみな巖穴󠄄ほら林叢やぶ崗巒いは高塔たふ坎阱あなにかくれたり
〔サムエル前書14章11節〕
11 かく二人ふたりそのをペリシテびとさきぞなへにあらはしければペリシテびといひけるは視󠄃よヘブルびとそのかくれたる穴󠄄あなよりいできたると
〔ヘブル書11章38節〕
38かれらをくにへず)荒野あらのやまほら穴󠄄あなとにさまよへり。
〔ヨハネ黙示録6章15節〕
15 わうたち・大臣だいじん將校󠄃しゃうかうめる者󠄃ものつよ者󠄃もの奴隷どれい自主じしゅひとみなほらやま巖間いはまとにかくれ、
the hand
〔レビ記26章17節〕
17 われわがかほをなんぢらにむけせめなんぢらはそのてきころされんまたなんぢらのにく者󠄃ものなんぢらををさめんなんぢらはまた追󠄃おひものなきに逃󠄄にげ
〔申命記28章47節〕
47 なんぢよろづもの豐饒ゆたかなるなかにてこゝろよろこたのしみてなんぢ神󠄃かみヱホバにつかへざるに
〔申命記28章48節〕
48 饑󠄃かわきかつはだかになりよろづものとぼしくしてヱホバのなんぢせめきたらせたまふところのてきつかふるにいたらんかれてつくびきをなんぢのくびにつけて遂󠄅つひなんぢをほろぼさん

前に戻る 【士師記6章3節】

イスラエルびと蒔種たねまきしてありけるをりしもミデアンびとアマレキびとおよ東方とうはうたみのぼきたりておし
And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them;


Amalekites
〔士師記3章13節〕
13 エグロンすなはちアンモンおよびアマレクの子孫ひと〴〵まねあつ往󠄃きてイスラエルを椶櫚しゆろまちとれ
children
〔創世記29章1節〕
1 かくてヤコブその途󠄃みちにすゝみてひがしひとにいたりて
〔士師記6章33節〕
33 こゝにミデアンびとアマレクびとおよび東方とうはうたみあひあつまりてかはわたりヱズレルのたにぢんとりしが
〔士師記7章12節〕
12 ミデアンびとアマレクびとおよびすべて東方とうはうたみ蝗蟲いなごのごとくに數󠄄衆かずおほたにのうちに偃󠄂しをりその駱駝らくだはまいさごおほきがごとくにして數󠄄かぞふるに勝󠄃たへ
〔士師記8章10節〕
10 さてゼバとザルムンナはその軍勢ぐんぜいおほよそ一まん五千にんをひきゐてカルコルにこれみな東方とうはうひと全󠄃軍ぜんぐんうちいきのこれるものなり戰死うちじにせし者󠄃ものつるぎぬくところのもの十二萬人まんにんありき
〔列王紀略上4章30節〕
30 ソロモンの智慧󠄄ちゑ東洋ひがし人々ひと〴〵智慧󠄄ちゑとエジプトの諸󠄃すべて智慧󠄄ちゑよりもおほいなりき
〔ヨブ記1章3節〕
3 その所󠄃有󠄃物もちものひつじせん 駱駝らくだぜん うしひやくくびき 牝驢馬めろばひやく しもべ夥多おびただしくあり 此人このひとひがしひとうちにてもつとおほいなる者󠄃ものなり
when Israel
〔レビ記26章16節〕
16 われもかくなんぢらになさんすなはちわれなんぢらに驚恐おそれかうむらしむべし癆瘵らうさい熱病ねつびやうありてほろぼ靈魂たましひ憊󠄂つかれはてしめんなんぢらのたねまくことは徒然いたづらなりなんぢらのてきこれを食󠄃くらはん
〔申命記28章30節~28章33節〕
30 なんぢつまめとときほかひとこれといねなんぢいへ建󠄄たつるもそのうち住󠄃すむことを葡萄園ぶだうばたけつくるもその葡萄ぶだうつみとることをじ~(33) なんぢ產物さんぶつおよびなんぢ努苦ほねをりたるものなんぢしらざるたみこれを食󠄃くらはんなんぢたゞつねに虐󠄃しへたげられくるしめられん而已のみ
〔申命記28章51節〕
51 なんぢ家畜かちくさんなんぢさん食󠄃くらひてなんぢをほろぼし穀󠄃物こくもつをもさけをもあぶらをもうしさんをもひつじさんをもなんぢのために遺󠄃のこさずして終󠄃つひ全󠄃まつたなんぢほろぼさん
〔ヨブ記31章8節〕
8 まきたるをひと食󠄃くらふもし わが產物さんぶつよりぬかるるも
〔イザヤ書65章21節〕
21 かれらいへをたててこれにすみ葡萄園ぶだうぞのをつくりてそのをくらふべし
〔イザヤ書65章22節〕
22 かれらが建󠄄たつるところにほかのひとすまず かれらが造󠄃つくるところのはほかのひとくらはず そはわがたみのいのちはいのちごとがえらみたる者󠄃ものはそのわざふるびうするともながらふべければなり
〔ミカ書6章15節〕
15 なんぢ種播たねまくともることあらず 橄欖かんらんふむともそのあぶらることあらず 葡萄ぶだうふむともそのさけのむことあらじ

前に戻る 【士師記6章4節】

イスラエルびとむかひてぢん產物さんぶつあらしてガザにまでいたりイスラエルのうちに生命いのちつなぐべきもの遺󠄃のこさずひつじうし驢馬ろば遺󠄃のこさざりき
And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.


destroyed
〔レビ記26章16節〕
16 われもかくなんぢらになさんすなはちわれなんぢらに驚恐おそれかうむらしむべし癆瘵らうさい熱病ねつびやうありてほろぼ靈魂たましひ憊󠄂つかれはてしめんなんぢらのたねまくことは徒然いたづらなりなんぢらのてきこれを食󠄃くらはん
〔申命記28章30節〕
30 なんぢつまめとときほかひとこれといねなんぢいへ建󠄄たつるもそのうち住󠄃すむことを葡萄園ぶだうばたけつくるもその葡萄ぶだうつみとることを
〔申命記28章33節〕
33 なんぢ產物さんぶつおよびなんぢ努苦ほねをりたるものなんぢしらざるたみこれを食󠄃くらはんなんぢたゞつねに虐󠄃しへたげられくるしめられん而已のみ
〔申命記28章51節〕
51 なんぢ家畜かちくさんなんぢさん食󠄃くらひてなんぢをほろぼし穀󠄃物こくもつをもさけをもあぶらをもうしさんをもひつじさんをもなんぢのために遺󠄃のこさずして終󠄃つひ全󠄃まつたなんぢほろぼさん
〔ミカ書6章15節〕
15 なんぢ種播たねまくともることあらず 橄欖かんらんふむともそのあぶらることあらず 葡萄ぶだうふむともそのさけのむことあらじ
left no
〔箴言28章3節〕
3 弱󠄃者󠄃よわきもの虐󠄃しへたぐる貧󠄃まづしきひとかてをのこさざるはげしきあめのごとし
〔エレミヤ記49章9節〕
9 葡萄ぶだうあつむる者󠄃ものもしなんぢきたらば少許すこしをもあまさざらんもし夜間よる盜人ぬすびときたらばその飽󠄄あくまでほろぼさん
〔エレミヤ記49章10節〕
10 われエサウをはだかにし又󠄂またその隱處かくしどころあらはにせんかれかくすことをえざるべしそのすゑ兄弟きやうだい隣舍となりほろぼされんしかしてかれあらずなるべし
〔オバデヤ書1章5節〕
5 盜賊󠄄たうぞくなんぢきた强盜がうたうよるなんぢにきたぬすむともそのこゝろ滿みつるときはやめざらんや 嗚呼あゝなんぢはほろぼされて葡萄ぶだう者󠄃ものなんぢにいたるもなほ 幾何いくばく遺󠄃のこさゞらんや
sheep
無し
till thou come
〔創世記10章19節〕
19 カナンびとさかひはシドンよりゲラルをてガザにいたりソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムに沿󠄄そひてレシヤにまでおよべり
〔創世記13章10節〕
10 こゝおいてロトあげてヨルダンのすべての低地くぼち瞻望󠄇のぞみけるにヱホバ、ソドムとゴモラとをほろぼたまはざりし前󠄃さきなりければゾアルにいたるまであまねく潤澤うるほひてヱホバのそのごとくエジプトのごとくなりき

前に戻る 【士師記6章5節】

それこの衆人ひと〴〵家畜かちくてんまくたづさのぼ蝗蟲いなごごとくに數󠄄多かずおほきたれりそのひと駱駝らくだ數󠄄かぞふるに勝󠄃たへかれくにあらさんとていりきたる
For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.


as grasshoppers
〔士師記7章12節〕
12 ミデアンびとアマレクびとおよびすべて東方とうはうたみ蝗蟲いなごのごとくに數󠄄衆かずおほたにのうちに偃󠄂しをりその駱駝らくだはまいさごおほきがごとくにして數󠄄かぞふるに勝󠄃たへ
〔士師記8章10節〕
10 さてゼバとザルムンナはその軍勢ぐんぜいおほよそ一まん五千にんをひきゐてカルコルにこれみな東方とうはうひと全󠄃軍ぜんぐんうちいきのこれるものなり戰死うちじにせし者󠄃ものつるぎぬくところのもの十二萬人まんにんありき
〔エレミヤ記46章23節〕
23 ヱホバいひたまかれらはさぐりえざるにりてかれはやしきりたふせり彼等かれら蝗蟲いなごよりもおほくして數󠄄かずへがたし
tents
〔雅歌1章5節〕
5 ヱルサレムの女子等をうなごらよ われはくろけれどもなほうるはし ケダルのてんまくのごとく またソロモンの帷帳とばりたり
〔イザヤ書13章20節〕
20 ここに住󠄃むものながくたえ世々よゝにいたるまでをるものなく アラビヤびともかしこに幕屋まくやをはらず牧人ひつじかひもまたかしこにはそのむれをふさすることなく
their camels
〔士師記8章21節〕
21 ここにおいてゼバとザルムンナいひけるはなんぢみづから起󠄃たちわれらをうてひと如何いかんによりてその力量ちからことな者󠄃ものなりとギデオンすなはち起󠄃たちてゼバとザルムンナをころしその駱駝らくだくびにかけたる半󠄃はん月󠄃げつ飾󠄃かざりとれ
〔サムエル前書30章17節〕
17 ダビデくれあひより次󠄄つぐよひにいたるまでかれらをうちしかば駱駝らくだにのりて逃󠄄げたる四ひやくにん少者󠄃わかきものほか一人ひとりものがれたるものなかりき
〔イザヤ書60章6節〕
6 おほくの駱駝らくだミデアンおよびエバのわかき駱駝らくだなんぢのなかにあまねくみち シバのもろもろのひとこがね乳󠄃香にうかうをたづさへきたりてヱホバのほまれをのべつたへん
〔エレミヤ記49章29節〕
29 その幕屋まくやとそのひつじむれ彼等かれらこれをりそのまくとその諸󠄃もろ〳〵器󠄃うつは駱駝らくだとは彼等かれらこれをうばひとらんひとこれにむか惶懼おそれ四方よもにありとよばはるべし
〔エレミヤ記49章32節〕
32 その駱駝らくだ擄掠ぶんどりとせられそのおほくけものうばはれんわれかのすみ者󠄃もの四方よもちらしその滅亡ほろび八方やもよりきたらせんとヱホバいひたまふ
to destroy
〔詩篇83章4節~83章12節〕
4 かれらいひたりき いざかれらをたちほろぼしてふたゝびくにをたつることをざらしめイスラエルのをふたゝびひとにしられざらしめんと~(12) かれらはいへり われら神󠄃かみ草苑まきをえてわが有󠄃ものとすべしと

前に戻る 【士師記6章6節】

かかりしかばイスラエルはミデアンびとのためにおほいいに衰󠄄おとろへイスラエルの子孫ひと〴〵ヱホバによばはれり
And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the LORD.


cried
〔士師記3章9節〕
9 こゝにイスラエルの子孫ひと〴〵ヱホバによばはりしかばヱホバはイスラエルの子孫ひと〴〵ためにひとりの救者󠄃すくひて起󠄃おこしてこれすくはしめたまふすなはちカレブの舍弟をとうとケナズのオテニエルこれなり
〔士師記3章15節〕
15 イスラエルの子孫ひと〴〵ヱホバによばはりけるときヱホバかれらのため一個ひとり救者󠄃すくひて起󠄃おこしたまふすなはちベニヤミンびとゲラのなる左手利捷ひだりぎきのエホデこれなりイスラエルの子孫ひと〴〵かれをてモアブのわうエグロンに餽物おくりものせり
〔詩篇50章15節〕
15 なやみのにわれをよべわれなんぢを援󠄃たすけんしかしてなんぢわれをあがむべし
〔詩篇78章34節〕
34 神󠄃かみかれらをころしたまへるときかれら神󠄃かみをたづねかへりきたりてねんごろに神󠄃かみをもとめたり
〔詩篇106章44節〕
44 されどヱホバはかれらのなくこゑをききたまひしとき その患難󠄄なやみをかへりみ
〔イザヤ書26章16節〕
16 ヱホバよかれら苦難󠄄なやみのときになんぢをあふぎのぞめり 彼等かれらなんぢの懲󠄅罰こらしめにあへるときせちになんぢに禱吿ねぎごとせり
〔ホセア書5章15節〕
15 われふたゝびわがところにかへりゆきかれらがそのつみをくいてひたすらわがかほをたづねもとむるまで其處そこにをらんかれらは艱難󠄄なやみによりてわれをたづねもとむることをせん
impoverished
〔詩篇106章43節〕
43 ヱホバはしばしばたすけたまひしかどかれらは謀略はかりごとをまうけて逆󠄃そむき そのよこしまに卑󠄃ひくくせられたり
〔エレミヤ記5章17節〕
17 かれらはなんぢかりいれたるものなんぢ糧食󠄃くひもの食󠄃くらなんぢ子女むすこむすめ食󠄃くらなんぢひつじうし食󠄃くらなんぢ葡萄ぶだう無花果いちぢく食󠄃くらひまたつるぎをもてなんぢたのむところのかたまちほろぼさん
〔マラキ書1章4節〕
4 エドムは我儕われらほろぼされたれどもふたゝあれたる所󠄃ところ建󠄄たてんといふによりて萬軍ばんぐんのヱホバかくいひたまふ 彼等かれら建󠄄たてん されどわれこれをたふさん ひと彼等かれら惡境あくきやうとよび又󠄂またヱホバのつねいかりたまふ人民じんみん稱󠄄となへん

前に戻る 【士師記6章7節】

イスラエルの子孫ひと〴〵ミデアンびとゆゑをもてヱホバによばはりしかば
And it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of the Midianites,


前に戻る 【士師記6章8節】

ヱホバひとりの預言者󠄃よげんしやをイスラエルの子孫ひと〴〵遣󠄃おくりていはしめたまひけるはイスラエルの神󠄃かみヱホバくいひたまふわれかつてなんぢらをエジプトよりのぼらせなんぢらを奴隸どれいたるのいへよりいだ
That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;


Thus saith
〔士師記2章1節~2章3節〕
1 ヱホバの使󠄃者󠄃つかひギルガルよりボキムにのぼりていひけるはわれ汝等なんぢらをエジプトよりのぼらしめわがなんぢらの先祖󠄃ぜんぞちかひたるたづさきたれりまたわれいひけらくわれなんぢらとむすべる契󠄅約けいやくたえてやぶることあらじ~(3) われまたいひけらくわれなんぢらの前󠄃まへよりかれらを追󠄃ふべからずかれらかへり汝等なんぢらわき荊棘いばらとならんまたかれらの神󠄃々かみ〴〵汝等なんぢらわなとなるべし
〔ネヘミヤ記9章9節~9章12節〕
9 なんぢわれらの先祖󠄃せんぞがエジプトにて艱難󠄄なやみうくるをかんがみその紅海󠄃こうかい邊󠄎ほとりにてよばはりさけぶをきゝいれ~(12) またひるくも柱󠄃はしらをもてかれらを導󠄃みちびよる柱󠄃はしらをもてその往󠄃ゆくべきみちてらしたまひき
〔詩篇136章10節~136章16節〕
10 もろもろの首出うひごをうちてエジプトをせめたまへるものに感謝󠄃かんしやせよ そのあはれみは永遠󠄄とこしへにたゆることなければなり~(16) そのたみをみちびきてをすぎしめたまへる者󠄃ものにかんしやせよ その憐憫あはれみはとこしへにたゆることなければなり
〔イザヤ書63章9節~63章14節〕
9 かれらの艱難󠄄なやみのときはヱホバもなやみたまひてその面前󠄃みまへ使󠄃つかひをもて彼等かれらをすくひ そのあいとその憐憫あはれみとによりて彼等かれらをあがなひ彼等かれらをもたげ昔時いにしへつねに彼等かれらをいだきたまへり~(14) たににくだる家畜けだものごとくにヱホバのみたまかれらをいこはせたまへり しゆよなんぢはかくおのれのたみをみちびきて榮光えいくわうをつくりたまへり
〔エゼキエル書20章5節~20章32節〕
5 いふべししゆヱホバかくいふわれイスラエルを選󠄄えらみヤコブのいへすゑにむかひてわがをあげエジプトのにてわれをかれらにしらせかれらにむかひてわがをあげてわれなんぢらの神󠄃かみヱホバなりといひ(32) なんぢ我儕われらいしつかへて異邦󠄆人ことくにびとごとくなり國々くに〴〵宗族やからのごとくならんといへなんぢらのこゝろ起󠄃おこるところのことかなら成󠄃ならざるべし
a prophet

前に戻る 【士師記6章9節】

エジプトびとおよびすべてなんぢらを虐󠄃しへたぐるもののよりなんぢらをすくひいだしなんぢらの前󠄃まへよりかれらを追󠄃ひはらひてその邦󠄆土くになんぢらにあたへたり
And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land;


drave them
〔詩篇44章2節〕
2 なんぢみてをもてもろもろの國人くにびとをおひしりぞけ われらの列祖󠄃おやたちをうゑまたもろもろのたみをなやましてわれらの列祖󠄃おやたちをはびこらせたまひき
〔詩篇44章3節〕
3 かれらはおのがつるぎによりてくにをえしにあらず おのがかひなによりて勝󠄃かちをえしにあらず たゞなんぢのみぎなんぢのかひななんぢのみかほのひかりによれり なんぢかれらをめぐみたまひたればなり

前に戻る 【士師記6章10節】

われまたなんぢらにいへわれなんぢらの神󠄃かみヱホバなりなんぢらが住󠄃すまるアモリびとくに神󠄃かみおそるるなかれとしかるになんぢらはこゑしたがはざりき
And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice.


I am the
〔出エジプト記20章2節〕
2 われなんぢ神󠄃かみヱホバなんぢをエジプトのその奴隸どれいたるいへより導󠄃みちびいだせし者󠄃ものなり
〔出エジプト記20章3節〕
3 なんぢわがかほ前󠄃まへわれほかなにものをも神󠄃かみとすべからず
fear not
〔列王紀略下17章33節〕
33 かくその人々ひと〴〵ヱホバをうやまひたりしがまたそのたづさいだされし國々くに〴〵風俗ならはしにしたがひて自己おのれ自己おのれ神󠄃々かみ〴〵つかへたり
〔列王紀略下17章35節~17章39節〕
35 むかしヱホバこれと契󠄅約けいやくをたてこれにめいじていひたまひけらく汝等なんぢらほか神󠄃かみうやまふべからずまたこれををがみこれにつかへこれに犧牲いけにへをささぐべからず~(39) たゞなんぢらの神󠄃かみヱホバをうやまふべしかれなんぢらをその諸󠄃もろ〳〵てきよりすくひいださん
〔エレミヤ記10章2節〕
2 ヱホバかくいひたまふなんぢ異邦󠄆人ことくにびと途󠄃みちならなか異邦󠄆人ことくにびとてんにあらはるるしるしおそるるともなんぢらはこれをおそるるなか
ye have
〔士師記2章2節〕
2 なんぢらはこのくにたみ契󠄅約けいやくむすぶべからずかれらの祭壇さいだんこぼつべしとしかるになんぢらはわがこゑしたがはざりきなんぢ如何いかなればかゝることをなせしや
〔箴言5章13節〕
13 こゑをきかず われをしふる者󠄃ものみゝかたぶけず
〔エレミヤ記3章13節〕
13 なんぢただなんぢつみ認󠄃いひあらはせそはなんぢ神󠄃かみヱホバにそむきめぐりてすべての靑木あをきしたにて異邦󠄆人ことくにびとにゆき汝等なんぢらわがこゑをきかざればなりとヱホバいひたま
〔エレミヤ記3章25節〕
25 われらは羞恥はぢわれらは恥辱はづかしめ覆󠄄おほはるべしそは我儕われらとわれらの列祖󠄃せんぞわれらの幼時わかきときより今日こんにちにいたるまでつみをわれらの神󠄃かみヱホバにをか我儕われら神󠄃かみヱホバのこゑ遵󠄅したがはざればなり
〔エレミヤ記9章13節〕
13 ヱホバいひたまふこれかれわがその前󠄃まへたてしところの律法おきてをすてわがこゑをきかずこれしたがはざるによりてなり
〔エレミヤ記42章21節〕
21 われ今日けふなんぢらにつげたれどなんぢらはなんぢらの神󠄃かみヱホバのこゑ遵󠄅したがはずなんぢらはヱホバがわれ遣󠄃つかはしてめいぜしめたまひしことには都󠄃すべ遵󠄅したがはざりき
〔エレミヤ記43章4節〕
4 かくカレヤのヨハナンと軍勢ぐんぜい長等をさたちおよびたみみなヱホバのこゑ遵󠄅したがはずしてユダの住󠄃すむことをせざりき
〔エレミヤ記43章7節〕
7 エジプトのいたれりかれかくヱホバのこゑ遵󠄅したがはざりきしかして遂󠄅ついにタパネスにいたれり
〔ゼパニヤ書3章2節〕
2 これこゑきゝいれず敎誨をしへうけずヱホバに依賴よりたのまずおのれの神󠄃かみ近󠄃ちかよらず
〔ロマ書10章16節〕
16 れど、みな福󠄃音󠄃ふくいんしたがひしにはあらず、イザヤいふ『しゅよ、われらにきたることたれしんぜし』
〔ヘブル書5章9節〕
9 かつ全󠄃まったうせられたれば、すべおのれしたが者󠄃もののために永遠󠄄とこしへすくひもととなりて、

前に戻る 【士師記6章11節】

こゝにヱホバの使󠄃者󠄃つかひきたりてアビエゼルびとヨアシの所󠄃有󠄃ものなるオフラのかしのしたにときにヨアシのギデオン、ミデアンびとうばはれざらんために酒榨さかぶねのなかにむぎたりしが
And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abi-ezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites.


Abi~ezrite
〔ヨシュア記17章2節〕
2 このほかのマナセの子等こどもすなはちアビエゼルの子孫しそんヘレクの子孫しそんアスリエルの子孫しそんシケムの子孫しそんへペルの子孫しそんセミダの子孫しそんなどもその宗族やからにしたがひて所󠄃ところありき是等これらはヨセフのマナセがをとこにしてその宗族やからしたがひていへるなり
〔士師記8章2節〕
2 ギデオンこれにいひけるはいま成󠄃なせるところはなんぢらのなせる所󠄃ところくらぶべけんやエフライムのひろ遺󠄃餘のこり葡萄ぶだうはアビエゼルの收穫とりいれ葡萄ぶだうにも勝󠄃まされるならずや
Gideon
〔ヘブル書11章32節〕
32 このほかなにをふべきか、ギデオン、バラク、サムソン、エフタ、またダビデ、サムエルおよ預言者󠄃よげんしゃたちにきてかたらば、ときらざるべし。
an angel
〔創世記48章16節〕
16 われをして諸󠄃もろ〳〵災禍󠄃わざはひあがなはしめたまひし天使󠄃てんのつかひねがはくはこの童子わらべども祝󠄃めぐみたまへねがはくは是等これら者󠄃ものわがとわが父󠄃ちゝアブラハム、イサクのをもて稱󠄄となへられんことをねがはくは是等これらうち繁󠄃殖ふえひろがるにいたれ
〔ヨシュア記18章23節〕
23 アビム、パラ、オフラ
〔士師記2章1節~2章5節〕
1 ヱホバの使󠄃者󠄃つかひギルガルよりボキムにのぼりていひけるはわれ汝等なんぢらをエジプトよりのぼらしめわがなんぢらの先祖󠄃ぜんぞちかひたるたづさきたれりまたわれいひけらくわれなんぢらとむすべる契󠄅約けいやくたえてやぶることあらじ~(5) ゆゑ其所󠄃そのところをボキム(哭者󠄃なくもの)とぶかれら彼所󠄃かしこにてヱホバに祭物そなへものさゝげたり
〔士師記5章23節〕
23 ヱホバの使󠄃つかひいひけるはメロズをのろふべしなんぢかさがさねそのたみのろふべきなり彼等かれらきたりてヱホバをたすけずヱホバをたすけて猛者󠄃たけきものめざればなり
〔士師記6章14節~6章16節〕
14 ヱホバこれ顧󠄃かへりみていひたまひけるはなんぢこのなんぢちからをもてきミデアンびとよりイスラエルをすくひいだすべしわれなんぢ遣󠄃つかはすにあらずや~(16) ヱホバこれにいひたまひけるはわれかならずなんぢとともにあらなんぢ一人いちにんうつがごとくにミデアンびとつことを
〔士師記13章3節〕
3 ヱホバの使󠄃つかひそのをんなあらはれてこれにいひけるはなんぢ石婦󠄃うまづめにしてうみしことあらずされなんぢはらみてをうまん
〔士師記13章18節~13章20節〕
18 ヱホバの使󠄃者󠄃つかひこれにいひけるは不思議ふしぎなりなんぢ何故なにゆゑこれをたづぬるやと~(20) すなはち火燄ほのほだんよりてんにあがれるときヱホバの使󠄃者󠄃つかひだん火燄ほのほのうちにありてのぼれりマノアとつまこれを視󠄃をりてにひれふせり
〔イザヤ書63章9節〕
9 かれらの艱難󠄄なやみのときはヱホバもなやみたまひてその面前󠄃みまへ使󠄃つかひをもて彼等かれらをすくひ そのあいとその憐憫あはれみとによりて彼等かれらをあがなひ彼等かれらをもたげ昔時いにしへつねに彼等かれらをいだきたまへり
hide it

前に戻る 【士師記6章12節】

ヱホバの使󠄃つかひこれあらはれて剛勇󠄃ますら丈󠄃夫たけをよヱホバなんぢとともにいますといひたれば
And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with thee, thou mighty man of valour.


The LORD
〔出エジプト記3章12節〕
12 神󠄃かみいひたまひけるはわれかならずなんぢとともにあるべしこれはわがなんぢをつかはせる證據しるしなりなんぢたみをエジプトより導󠄃みちびきいだしたるとき汝等なんぢらこのやまにて神󠄃かみつかへん
〔ヨシュア記1章5節〕
5 なんぢいきながらふるあひだなんぢにあたことひとなかるべしわれモーセとともありしごとくなんぢともにあらんわれなんぢをはなれずなんぢすて
〔ヨシュア記1章9節〕
9 われなんぢにめいぜしにあらずやこゝろつよくしかつ勇󠄃いさなんぢすべ往󠄃ところにてなんぢ神󠄃かみヱホバともいませばおそるゝなか戰慄をのゝくなかれ
〔士師記2章18節〕
18 かれらのためにヱホバ士師さばきつかさてたまひしときあたりてはヱホバつねにその士師さばきつかさとともにいましその士師さばきつかさあひだはヱホバかれらをてきよりすくひいだしたまへりはかれらおのれを虐󠄃しへたげくるしむるものありしをうめきかなしめるによりてヱホバこれあはれみたまひたればなり
〔ルツ記2章4節〕
4 ときにボアズ、ベテレヘムよりきたり その刈者󠄃等かるものどもふ ねがはくはヱホバ汝等なんぢらとともにいませと 彼等かれらすなはちこたへてねがはくはヱホバなんぢ祝󠄃めぐみたまへといふ
〔マタイ傳1章23節〕
23視󠄃よ、處女をとめみごもりてまん。 そのはインマヌエルと稱󠄄となへられん』これけば、神󠄃かみわれらとともいますといふこゝろなり。
〔マタイ傳28章20節〕
20 わがなんぢらにめいぜしすべてのことまもるべきををしへよ。視󠄃よ、われ終󠄃をはりまでつねなんぢらとともるなり』
〔ルカ傳1章28節〕
28 御使󠄃みつかひ處女をとめもとにきたりてふ『めでたし、めぐまるる者󠄃ものよ、しゅなんぢとともいませり』[*異本「なんぢば女のうちにて惠まるる者󠄃なり」との句を加ふ。]
〔使徒行傳18章9節〕
9 しゅよるまぼろしのうちにパウロにたま『おそるな、かたれ、もくすな、
〔使徒行傳18章10節〕
10 われなんぢとともにあり、たれなんぢめて害󠄅そこな者󠄃ものなからん。まちにはおほくのたみあり』
〔出エジプト記3章12節〕
12 神󠄃かみいひたまひけるはわれかならずなんぢとともにあるべしこれはわがなんぢをつかはせる證據しるしなりなんぢたみをエジプトより導󠄃みちびきいだしたるとき汝等なんぢらこのやまにて神󠄃かみつかへん
〔ヨシュア記1章5節〕
5 なんぢいきながらふるあひだなんぢにあたことひとなかるべしわれモーセとともありしごとくなんぢともにあらんわれなんぢをはなれずなんぢすて
〔ヨシュア記1章9節〕
9 われなんぢにめいぜしにあらずやこゝろつよくしかつ勇󠄃いさなんぢすべ往󠄃ところにてなんぢ神󠄃かみヱホバともいませばおそるゝなか戰慄をのゝくなかれ
〔士師記2章18節〕
18 かれらのためにヱホバ士師さばきつかさてたまひしときあたりてはヱホバつねにその士師さばきつかさとともにいましその士師さばきつかさあひだはヱホバかれらをてきよりすくひいだしたまへりはかれらおのれを虐󠄃しへたげくるしむるものありしをうめきかなしめるによりてヱホバこれあはれみたまひたればなり
〔ルツ記2章4節〕
4 ときにボアズ、ベテレヘムよりきたり その刈者󠄃等かるものどもふ ねがはくはヱホバ汝等なんぢらとともにいませと 彼等かれらすなはちこたへてねがはくはヱホバなんぢ祝󠄃めぐみたまへといふ
〔マタイ傳1章23節〕
23視󠄃よ、處女をとめみごもりてまん。 そのはインマヌエルと稱󠄄となへられん』これけば、神󠄃かみわれらとともいますといふこゝろなり。
〔マタイ傳28章20節〕
20 わがなんぢらにめいぜしすべてのことまもるべきををしへよ。視󠄃よ、われ終󠄃をはりまでつねなんぢらとともるなり』
〔ルカ傳1章28節〕
28 御使󠄃みつかひ處女をとめもとにきたりてふ『めでたし、めぐまるる者󠄃ものよ、しゅなんぢとともいませり』[*異本「なんぢば女のうちにて惠まるる者󠄃なり」との句を加ふ。]
〔使徒行傳18章9節〕
9 しゅよるまぼろしのうちにパウロにたま『おそるな、かたれ、もくすな、
〔使徒行傳18章10節〕
10 われなんぢとともにあり、たれなんぢめて害󠄅そこな者󠄃ものなからん。まちにはおほくのたみあり』
the angel
〔士師記13章3節〕
3 ヱホバの使󠄃つかひそのをんなあらはれてこれにいひけるはなんぢ石婦󠄃うまづめにしてうみしことあらずされなんぢはらみてをうまん
〔ルカ傳1章11節〕
11 ときしゅ使󠄃つかひあらはれて、香壇かうだんみぎちたれば、
〔ルカ傳1章28節〕
28 御使󠄃みつかひ處女をとめもとにきたりてふ『めでたし、めぐまるる者󠄃ものよ、しゅなんぢとともいませり』[*異本「なんぢば女のうちにて惠まるる者󠄃なり」との句を加ふ。]

前に戻る 【士師記6章13節】

ギデオンこれにいひけるはああしゆよヱホバわれらとともにいまさばなどてこれらのことわれらのうへおよびたるやわれらの先祖󠄃せんぞがヱホバはわれらをエジプトよりのぼらしめたまひしにあらずやといひてわれらにつげたりしその諸󠄃もろ〳〵不思議ふしぎなる行爲わざ何處いづくにあるやいまはヱホバわれらをすててミデアンびとわたしたまへり
And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.


forsaken us
〔申命記31章17節〕
17 そのにはわれかれらにむかひていかりはつかれらをわがかほをかれらにかくすべければかれらはのみほろぼされ許多あまた災害󠄅わざはひ艱難󠄄なやみかれらにのぞまんこゝをもてそのかれいは是等これら災禍󠄃わざはひわれらにのぞむはわれらの神󠄃かみヱホバわれらとともにいまさざるによるならずやと
〔歴代志略下15章2節〕
2 かれいでゆきてアサを迎󠄃むかこれいひけるはアサおよびユダとベニヤミンの人々ひと〴〵われ汝等なんぢらがヱホバとともにをるあひだはヱホバもなんぢらとともいますべしなんぢもしかれをもとめなばかれ遇󠄃あはされどかれをすてなばかれなんぢらをすてたまはん
〔詩篇27章9節〕
9 ねがはくは聖󠄃顏みかほをかくしたまふなかれ いかりてなんぢのしもべをとほざけたまふなかれなんぢはわれのたすけなり あゝわがすくひの神󠄃かみよ われをおひいだしわれをすてたまふなかれ
〔イザヤ書41章17節〕
17 貧󠄃まづしきものとともしきものとみづもとめてみづなくそのしたかわきて衰󠄄おとろふるとき われヱホバきゝてこたへん われイスラエルの神󠄃かみかれらをすてざるなり
〔エレミヤ記23章33節〕
33 このたみまた預言者󠄃よげんしや又󠄂また祭司さいしなんぢとふてヱホバの重負󠄅おもになにぞやといはばなんぢ彼等かれらにこたへてヱホバの重負󠄅おもにわれ汝等なんぢらすてんとヱホバのいひたまひしことこれなりといふべし
if the LORD
〔創世記25章22節〕
22 そのはらうちあらそひければしからばわれいかでかくてあるべきといひ往󠄃ゆきてヱホバにとふ
〔出エジプト記33章14節~33章16節〕
14 ヱホバいひたまひけるはわれみづからなんぢともにゆくべしわれなんぢをして安泰やすらかにならしめん~(16) われなんぢたみとがなんぢ前󠄃まへめぐみることは如何いかにしてるべきやこれなんぢ我等われらとともに往󠄃ゆきたまひてわれなんぢたみとが諸󠄃もろ〳〵たみことな者󠄃ものとなるによるにあらずや
〔民數紀略14章14節〕
14 またこれをこの住󠄃すめたみつげたりまた彼等かれらなんぢヱホバがこのたみうちいまなんぢヱホバがあきらかにこれにあらはれたまふことをきまたそのうへなんぢくもをりてなんぢひるくも柱󠄃はしらうちにありよる柱󠄃はしらうちにありてこれ前󠄃まへゆきたまふをきけ
〔民數紀略14章15節〕
15 されなんぢもしこのたみいちにんのごとくにころしたまはゞなんぢ名聲きこゑきけくにびといは
〔ロマ書8章31節〕
31 ればこれことにつきてなにをかはん、神󠄃かみもしわれらの味方みかたならば、たれわれらにてきせんや。
〔創世記25章22節〕
22 そのはらうちあらそひければしからばわれいかでかくてあるべきといひ往󠄃ゆきてヱホバにとふ
〔出エジプト記33章14節~33章16節〕
14 ヱホバいひたまひけるはわれみづからなんぢともにゆくべしわれなんぢをして安泰やすらかにならしめん~(16) われなんぢたみとがなんぢ前󠄃まへめぐみることは如何いかにしてるべきやこれなんぢ我等われらとともに往󠄃ゆきたまひてわれなんぢたみとが諸󠄃もろ〳〵たみことな者󠄃ものとなるによるにあらずや
〔民數紀略14章14節〕
14 またこれをこの住󠄃すめたみつげたりまた彼等かれらなんぢヱホバがこのたみうちいまなんぢヱホバがあきらかにこれにあらはれたまふことをきまたそのうへなんぢくもをりてなんぢひるくも柱󠄃はしらうちにありよる柱󠄃はしらうちにありてこれ前󠄃まへゆきたまふをきけ
〔民數紀略14章15節〕
15 されなんぢもしこのたみいちにんのごとくにころしたまはゞなんぢ名聲きこゑきけくにびといは
〔ロマ書8章31節〕
31 ればこれことにつきてなにをかはん、神󠄃かみもしわれらの味方みかたならば、たれわれらにてきせんや。
our fathers
〔詩篇44章1節〕
1 ああ神󠄃かみよむかしわれらの列祖󠄃おやたちになんぢがなしたまひし事迹みわざをわれらみゝにきけり 列祖󠄃おやたちわれらにかたれり
〔詩篇78章3節〕
3 これわれらがさきにききしところしりしところ又󠄂またわれらが列祖󠄃おやたちのかたりつたへし所󠄃ところなり
〔詩篇78章4節〕
4 われらこれをその子孫こらにかくさずヱホバのもろもろの頌󠄃美ほまれ能力ちからとそのなしたまへるくすしき事跡みわざとをきたらんとするにつげん
why then
〔申命記29章24節〕
24 かれらも國々くに〴〵ひともみないはんヱホバなにとてかくこのになしたるやこのはげしきおほいなる震怒いかり何事なにごとぞやと
〔申命記30章17節〕
17 されなんぢもしこゝろをひるがへしてきゝしたがはずいざなはれてほか神󠄃々かみ〴〵をがみまたこれにつかへなば
〔申命記30章18節〕
18 われ今日けふなんぢらになんぢらはかならほろびんなんぢらはヨルダンをわたりゆきてるところのにてなんぢらのながうすることをざらん
〔詩篇77章7節~77章9節〕
7 しゆはとこしへにすてたまふや ふたゝびめぐみをたれたまはざるや~(9) 神󠄃かみおんをほどこすことを忘󠄃わすれたまふや いかりをもてそのあはれみをとぢたまふや セラ
〔詩篇89章49節〕
49 しゆよなんぢが眞󠄃實まことをもてダビデにちかひたまへる昔日むかしのあはれみはいづこにありや
〔イザヤ書59章1節〕
1 ヱホバのみてはみぢかくしてすくひえざるにあらず そのみゝはにぶくしてきこえざるにあらず
〔イザヤ書59章2節〕
2 たゞなんぢらの邪󠄅曲よこしまなるわざなんぢらとなんぢらの神󠄃かみとのあひだをへだてたり 又󠄂またなんぢらのつみそのみかほをおほひてきこえざらしめたり
〔イザヤ書63章15節〕
15 ねがはくはてんより俯觀ふしみそなはし その榮光えいくわうあるきよき居所󠄃すみかよりたまへ なんぢの熱心ねつしんとなんぢの大能ちからあるみわざとはいまいづこにありや なんぢのせちなる仁慈いつくしみ憐憫あはれみとはおさへられてわれにあらはれず

前に戻る 【士師記6章14節】

ヱホバこれ顧󠄃かへりみていひたまひけるはなんぢこのなんぢちからをもてきミデアンびとよりイスラエルをすくひいだすべしわれなんぢ遣󠄃つかはすにあらずや
And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee?


Go in
〔ヨシュア記1章5節~1章9節〕
5 なんぢいきながらふるあひだなんぢにあたことひとなかるべしわれモーセとともありしごとくなんぢともにあらんわれなんぢをはなれずなんぢすてじ~(9) われなんぢにめいぜしにあらずやこゝろつよくしかつ勇󠄃いさなんぢすべ往󠄃ところにてなんぢ神󠄃かみヱホバともいませばおそるゝなか戰慄をのゝくなかれ
〔士師記4章6節〕
6 デボラびとをつかはしてケデシ、ナフタリよりアビノアムのバラクをまねきこれにいひけるはイスラエルの神󠄃かみヱホバなんぢめいじたまふにあらずやいはくなんぢナフタリの子孫ひと〴〵とゼブルンの子孫ひと〴〵とを一萬人まんにんひきゐゆきてタボルやまにおもむけ
〔サムエル前書12章11節〕
11 こゝにおいてヱホバ、ヱルバアルとバラクとエフタとサムエルを遣󠄃つかはしてなんぢらを四方よもてきよりすくひいだしたまひてなんぢやすらかに住󠄃めり
〔歴代志略上14章9節〕
9 ペリシテびとすでにきたりてレバイムのたに侵󠄃をかしたりき
〔歴代志略上14章10節〕
10 ときにダビデ神󠄃かみとふいひけるはわれペリシテびとにむかひてせめのぼるべきやなんぢかれらをわがわたたまふやヱホバ、ダビデにいひたまひけるはせめのぼわれかれらをなんぢわたさんと
〔ヘブル書11章32節〕
32 このほかなにをふべきか、ギデオン、バラク、サムソン、エフタ、またダビデ、サムエルおよ預言者󠄃よげんしゃたちにきてかたらば、ときらざるべし。
〔ヘブル書11章34節〕
34 勢力いきほひ消󠄃し、つるぎ刃󠄃をのがれ、弱󠄃よわきよりしてつよくせられ、戰爭いくさ勇󠄃いさましくなり、異國人ことくにびと軍勢ぐんぜい退󠄃しりぞかせたり。
the LORD
〔士師記6章11節〕
11 こゝにヱホバの使󠄃者󠄃つかひきたりてアビエゼルびとヨアシの所󠄃有󠄃ものなるオフラのかしのしたにときにヨアシのギデオン、ミデアンびとうばはれざらんために酒榨さかぶねのなかにむぎたりしが

前に戻る 【士師記6章15節】

ギデオンこれにいひけるはああしゆわれなにをもてかイスラエルをすくふべき視󠄃よわがいへはマナセのうちのもつと弱󠄃よわきものわれはまた父󠄃ちゝいへもつと卑󠄃賤いやしきものなり
And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house.


my family is poor
〔出エジプト記18章21節~18章25節〕
21 又󠄂またなんぢ全󠄃躰󠄂すべてたみうちよりかしこくして神󠄃かみおそ眞󠄃實まことおもんじにくむところのひと選󠄄えらこれたみうへせんにんつかさとなしひやくにんつかさとなし五十にんつかさとなし十にんつかさとなすべし~(25) モーセすなはちイスラエルのうちより遍󠄃あまねかしこひとえらみてこれをたみかしらとなしせんにんつかさとなしひやくにんつかさとなし五十にんつかさとなし十にんつかさとなせり
〔サムエル前書9章21節〕
21 サウルこたへていひけるはわれはイスラエルの支󠄂派󠄄わかれもつとちひさ支󠄂派󠄄わかれなるベニヤミンのひとにしてわがやからはベニヤミンの支󠄂派󠄄わかれ諸󠄃もろ〳〵やからもつとちひさ者󠄃ものあらずやなんぞかゝことわれにかたるや
〔サムエル前書18章23節〕
23 サウルのしもべこのことばをダビデのみゝかたりしかばダビデいひけるはわう婿むことなることなんぢらのにはやすこととみゆるやかつわれは貧󠄃まづしくいやしき者󠄃ものなりと
〔ミカ書5章2節〕
2 ベテレヘム、エフラタなんぢはユダの郡中ぐんちゆうにてちひさ者󠄃ものなり しかれどもイスラエルのきみとなる者󠄃ものなんぢうちよりわがためにいづべし そのいづこと古昔いにしへより永遠󠄄えいゑんよりなり
the least
〔創世記32章10節〕
10 われはなんぢがしもべにほどこしたまひし恩惠めぐみ眞󠄃實まことひとつうくるにたらざるなりわれわがつゑのみをもちてこのヨルダンをわたりしがいま二隊󠄄ふたくみとも成󠄃なるにいたれり
〔エレミヤ記50章45節〕
45 さればバビロンにつきてヱホバのはかりたまひし御謀みはかりとカルデヤびとにつきておもひたまひし思想おもひをきけむれ弱󠄃者󠄃よわきものかならひきゆかれんかれかならずかれらの住󠄃居すまひほろぼすべし
〔コリント前書15章9節〕
9 われ神󠄃かみ敎會けうくわい迫󠄃害󠄅はくがいしたれば、使󠄃徒しと稱󠄄となへらるるにらぬ者󠄃ものにて使󠄃徒しとのうちいとちひさ者󠄃ものなり。
〔エペソ書3章8節〕
8 われすべての聖󠄃徒せいとのうちのいとちひさ者󠄃ものよりもちひさ者󠄃ものなるに、キリストのはかるべからざるとみ異邦󠄆人いはうじんつたへ、
wherewith
〔出エジプト記3章11節〕
11 モーセ神󠄃かみにいひけるはわれ如何いかなる者󠄃ものぞやわれあにパロのもと往󠄃きイスラエルの子孫ひと〴〵をエジプトより導󠄃みちびきいだすべき者󠄃ものならんや
〔出エジプト記4章10節〕
10 モーセ、ヱホバにいひけるはわがしゆわれもと言辭ことば敏󠄃ひとにあらずなんぢしもべかたりたまへるにおよびても猶󠄅なほしかりわれくちおもしたおも者󠄃ものなり
〔エレミヤ記1章6節〕
6 われこたへけるはあゝしゆヱホバよ視󠄃よわれは幼少をさなきによりかたることをらず
〔ルカ傳1章34節〕
34 マリヤ御使󠄃みつかひふ『われいまひとらぬに、如何いかにしてことのあるべき』

前に戻る 【士師記6章16節】

ヱホバこれにいひたまひけるはわれかならずなんぢとともにあらなんぢ一人いちにんうつがごとくにミデアンびとつことを
And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.


(Whole verse)
〔出エジプト記3章12節〕
12 神󠄃かみいひたまひけるはわれかならずなんぢとともにあるべしこれはわがなんぢをつかはせる證據しるしなりなんぢたみをエジプトより導󠄃みちびきいだしたるとき汝等なんぢらこのやまにて神󠄃かみつかへん
〔ヨシュア記1章5節〕
5 なんぢいきながらふるあひだなんぢにあたことひとなかるべしわれモーセとともありしごとくなんぢともにあらんわれなんぢをはなれずなんぢすて
〔士師記6章12節〕
12 ヱホバの使󠄃つかひこれあらはれて剛勇󠄃ますら丈󠄃夫たけをよヱホバなんぢとともにいますといひたれば
〔イザヤ書41章10節〕
10 おそるるなかれ われなんぢとともにあり おどろくなかれわれなんぢの神󠄃かみなり われなんぢをつよくせん 誠󠄃まことになんぢをたすけん 誠󠄃まことにわがただしき右手みぎのてなんぢを支󠄂さゝへん
〔イザヤ書41章14節~41章16節〕
14 またヱホバ宣給のたまふ なんぢむしにひとしきヤコブよイスラエルのひとよ おそるるなかれわれなんぢをたすけんなんぢをあがなふものはイスラエルの聖󠄃者󠄃せいしやなり~(16) なんぢあふげばかぜこれをまきさり 狂風はやちこれをふきちらさん なんぢはヱホバによりてよろこびイスラエルの聖󠄃者󠄃せいしやによりてほこらん
〔マタイ傳28章20節〕
20 わがなんぢらにめいぜしすべてのことまもるべきををしへよ。視󠄃よ、われ終󠄃をはりまでつねなんぢらとともるなり』
〔マルコ傳16章20節〕
20 弟子でしたちでて、あまね福󠄃音󠄃ふくいん宣傳のべつたへ、しゅまたともにはたらき、伴󠄃ともなふところのしるしをもて、御言みことばかたうしたまへり〕
〔使徒行傳11章21節〕
21 しゅかれらとともにありたれば、數󠄄多あまたひとしんじてしゅ歸依きえせり。

前に戻る 【士師記6章17節】

ギデオンこれにいひけるはわれもしなんぢのまへにめぐみかうむるならば請󠄃われかた者󠄃ものなんぢなる證據しるしせたまへ
And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me.


If now
〔出エジプト記33章13節〕
13 されわれもし誠󠄃まことなんぢ前󠄃まへめぐみたらばねがはくはなんぢ道󠄃みちわれしめしてわれなんぢしらしめわれをしてなんぢ前󠄃まへめぐみせしめたまへ又󠄂またなんぢこのたみなんぢ有󠄃ものなるをおもひたまへ
〔出エジプト記33章16節〕
16 われなんぢたみとがなんぢ前󠄃まへめぐみることは如何いかにしてるべきやこれなんぢ我等われらとともに往󠄃ゆきたまひてわれなんぢたみとが諸󠄃もろ〳〵たみことな者󠄃ものとなるによるにあらずや
shew
〔創世記15章8節~15章17節〕
8 かれいひけるはしゆヱホバよわれいかにしてわれこれ有󠄃たもつことをるべきや~(17) かくいり黑暗󠄃くらやみとなりしとき煙󠄃けむり火焰ほのほいづかまどその切剖きりさきたるものなか通󠄃過󠄃とほれ
〔出エジプト記4章1節~4章9節〕
1 モーセこたへていひけるはさりながら彼等かれらわれしんぜず又󠄂またわがことばきゝしたがはずしていはんヱホバなんぢにあらはれたまはずと~(9) かれらもしこのふたつのしるしをもしんぜすしてなんぢことばきゝしたがはざるならばなんぢかはみづをとりてこれ陸地くがにそゝげなんぢかはよりとりたるみづ陸地くがにてとなるべし
〔士師記6章36節~6章40節〕
36 ギデオン神󠄃かみにいひけるはなんぢかつていひたまひしごとくわがをもてイスラエルをすくはんとしたまはば~(40) その神󠄃かみかくのごとくにしたまふすなはち羊毛ひつじのけのみかわきてにはすべつゆありき
〔列王紀略下20章8節~20章11節〕
8 ヒゼキヤ、イザヤにいひけるはヱホバがわれ愈󠄃いやしたまふこと第三日みつかめがヱホバのいへにのぼりゆくこととにつきてはなにしるしあるや~(11) こゝにおいて預言者󠄃よげんしやイザヤ、ヱホバによばはりければアハスの日晷󠄂ひどけいうへ進󠄃すゝみしかげを十しりぞかしめたまへり
〔詩篇86章17節〕
17 われにめぐみの憑據しるしをあらはしたまへ さらばわれをにくむ者󠄃ものこれをみてはぢをいだかん そはヱホバよなんぢわれをたすけわれをなぐさめたまへばなり
〔イザヤ書7章11節〕
11 なんぢの神󠄃かみヱホバにひとつ豫兆󠄃しるしをもとめよ あるいはふかきところあるひはうへのたかきところにもとめよ

前に戻る 【士師記6章18節】

ねがはくはわれふたたなんぢきたりわが祭物そなへものをたづさへてこれなんぢのまへにそなふるまでここをさりたまふなかれかれいひたまひけるはわれなんぢ還󠄃かへるまでつべし
Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.


bring
〔創世記18章3節〕
3 かゞめていひけるはしゆわれもしなんぢのまへにめぐみたるならば請󠄃しもべ通󠄃とほ過󠄃すごすなかれ
〔創世記18章5節〕
5 われひとくちのパンをとりきたらん汝等なんぢらこゝろなぐさめてしかのち過󠄃すぎゆくべし汝等なんぢらしもべ所󠄃ところきたればなり彼等かれらなんぢいへるごとく
〔創世記19章3節〕
3 されかたしひければ遂󠄅つひかれ所󠄃ところのぞみてそのいへるロトすなは彼等かれらのためにふるまひまうたねいれぬパンをやき食󠄃くらはしめたり
〔士師記13章15節〕
15 マノア、ヱホバの使󠄃者󠄃つかひにいひけるは請󠄃こふわれらをしてなんぢ款留ひきとめしめなんぢのまへに山羊羔こやぎそなへしめよ
present

前に戻る 【士師記6章19節】

ギデオンすなはち往󠄃ゆき山羊やぎ調󠄃ととの粉󠄃こな一エパをもて無酵たねいれぬパンをつくり肉󠄁にくかごにいれ羮󠄃しるつぼ盛󠄃橡樹かしのきしたにもちいでこれそなへたれば
And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.


a kid
無し
and made
〔創世記18章6節~18章8節〕
6 こゝにおいてアブラハムてんまく急󠄃いそぎいりてサラのもといたりていひけるは速󠄃すみやかこまかきこなさんセヤをこねてパンをつくるべしと~(8) かくてアブラハム牛酪󠄂ぎうらく牛乳󠄃ちちおよびその調󠄃理とゝのへたるこうしとり彼等かれらのまへにそなしたにてそのかたはらたて彼等かれらすなは食󠄃くらへり
〔士師記13章15節~13章19節〕
15 マノア、ヱホバの使󠄃者󠄃つかひにいひけるは請󠄃こふわれらをしてなんぢ款留ひきとめしめなんぢのまへに山羊羔こやぎそなへしめよ~(19) マノア山羊羔こやぎ素祭物そなへものとをとりいはのうへにてこれをヱホバにささぐ使󠄃者󠄃つかひすなはち不思議ふしぎなることをなせりマノアとそのつまこれ視󠄃
unleavened cakes
〔レビ記2章4節〕
4 なんぢもしかまやきたるものをもて素祭そさい禮物そなへものとなさんとせばむぎ粉󠄃あぶらまぜつくれる無酵たねいれぬくわおよびあぶらぬりたる無酵たねいれぬ煎餅せんべいもちふべし

前に戻る 【士師記6章20節】

神󠄃かみ使󠄃つかひこれにいひたまひけるは肉󠄁にく無酵たねいれぬパンをとりてこれいはのうへにこれ羮󠄃しるそゝげとすなはちそのごとくにおこな
And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.


lay them
〔士師記13章19節〕
19 マノア山羊羔こやぎ素祭物そなへものとをとりいはのうへにてこれをヱホバにささぐ使󠄃者󠄃つかひすなはち不思議ふしぎなることをなせりマノアとそのつまこれ視󠄃
pour out
〔列王紀略上18章33節〕
33 又󠄂またたきゞ陳列ならうしきりさきたきゞうへせていひけるはよつおけみづ滿みて燔祭はんさいたきゞうへそゝ
〔列王紀略上18章34節〕
34 又󠄂またいひけるはふたゝこれせとふたゝびこれをなせしかば又󠄂また三次󠄄みたびこれをせと三次󠄄みたびこれをなせり

前に戻る 【士師記6章21節】

ヱホバの使󠄃つかひにもてるつゑ末端さきいだして肉󠄁にく無酵たねいれぬパンにれたりしかばいはよりもええあがり肉󠄁にく無酵たねいれぬパンをつくせりかくてヱホバの使󠄃つかひさりてそのみえずなりぬ
Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight.


rose up
〔レビ記9章24節〕
24 ヱホバの前󠄃まへよりいでだんうへ燔祭はんさいあぶらやきつくせりたみこれをこゑをあげ俯伏ひれふし
〔士師記13章20節〕
20 すなはち火燄ほのほだんよりてんにあがれるときヱホバの使󠄃者󠄃つかひだん火燄ほのほのうちにありてのぼれりマノアとつまこれを視󠄃をりてにひれふせり
〔列王紀略上18章38節〕
38 ときにヱホバの降󠄄くだりて燔祭はんさいたきゞいしちりとをやきつくせりまた溝󠄃みぞみづすひからせり
〔歴代志略上21章26節〕
26 しかしてダビデ其處そこにてヱホバに一箇ひとつ祭壇さいだんきづ燔祭はんさい酬恩祭しうおんさいさゝげてヱホバをよびけるにてんより燔祭はんさいだんうへ降󠄄くだしてこれこたへたまへり
〔歴代志略下7章1節〕
1 ソロモン祈󠄃いのることを終󠄃をへときてんよりくだりて燔祭はんさい犧牲いけにへとをきヱホバの榮光えいくわうそのいへみて

前に戻る 【士師記6章22節】

ギデオンこゝにおいてかれがヱホバの使󠄃者󠄃つかひなりしをさとりギデオンいひけるはああ神󠄃かみヱホバよわれおもてあはせてヱホバの使󠄃者󠄃つかひたればはた如何いかんせん
And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O Lord GOD! for because I have seen an angel of the LORD face to face.


because
〔創世記16章13節〕
13 ハガルおのれ諭󠄄さとしたまへるヱホバのをアタエルロイ(なんぢたまふ神󠄃かみなり)とよべりかれいふわれ視󠄃たるのちなほいくるやと
〔創世記32章30節〕
30 こゝてヤコブそのところをベニエル(神󠄃かみかほ)となづけてわれかほかほをあはせて神󠄃かみとあひてわが生命いのちなほいくるなりと
〔出エジプト記33章20節〕
20 又󠄂またいひたまはくなんぢはわがかほることあたはずわれいくひとあらざればなり
〔申命記5章5節〕
5 そのときわれはヱホバとなんぢらのあひだにたちてヱホバのことばなんぢらにつたへたりなんぢおそれてやまにのぼりざりければなり
〔申命記5章24節〕
24 いひけるは視󠄃われらの神󠄃かみヱホバその榮光さかえとそのおほいなることわれらにしめしたまひてわれらそのこゑうちよりいづるをきけわれ今日けふヱホバひとものいひたまふてそのひとなほいけるを
〔申命記5章26節〕
26 およ肉󠄁身にくしん者󠄃ものうちたれいける神󠄃かみうちよりものいひたまふこゑわれらのごとくにきゝてなほいけ者󠄃ものあらんや
〔士師記13章22節〕
22 こゝにマノアそのつまにむかひわれ神󠄃かみ視󠄃たればかならぬるならんといふに
〔士師記13章23節〕
23 つまこれにいひけるはヱホバもしわれらをころさんとおもひたまはばわれらのより燔祭はんさいおよ素祭そさいをうけたまはざりしならんまたこれらの諸󠄃すべてのことをわれらにしめすことをなしこたびのごとくわれらにかゝることをつげたまはざりしなるべしと
〔イザヤ書6章5節~6章8節〕
5 このときわれいへり 禍󠄃わざはひなるかなわれほろびなん われはけがれたるくちびるたみのなかにすみてけがれたるくちびるの者󠄃ものなるに わがばんぐんのヱホバにましますわうまつればなりと~(8) われまたヱホバのこゑをきくいはく われたれをつかはさんたれかわれらのために往󠄃ゆくべきかと そのときわれいひけるはわれこゝにありわれをつかはしたまへ
〔ヨハネ傳1章18節〕
18 いま神󠄃かみ者󠄃ものなし、ただ父󠄃ちち懷裡ふところにいます獨子ひとりご神󠄃かみのみこれあらはたまへり。[*異本「の神󠄃」なし。]
〔ヨハネ傳12章41節〕
41 イザヤのへるは、その榮光えいくわうゆゑにて、イエスにきてかたりしなり。
perceived
〔士師記13章21節〕
21 ヱホバの使󠄃者󠄃つかひそののちかさねてマノアとつまあらはれざりきマノアつひにかれがヱホバの使󠄃者󠄃つかひたりしをさとれり

前に戻る 【士師記6章23節】

ヱホバこれにいひたまひけるは心安こころやすかれおそるるなかなんぢぬることあらじ
And the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.


Peace be
〔創世記32章30節〕
30 こゝてヤコブそのところをベニエル(神󠄃かみかほ)となづけてわれかほかほをあはせて神󠄃かみとあひてわが生命いのちなほいくるなりと
〔創世記43章23節〕
23 かれいひけるはなんぢやすんぜよおそるるなかれなんぢらの神󠄃かみなんぢらの父󠄃ちゝ神󠄃かみ財寳たから汝等なんぢらふくろにおきてなんぢらにたまひしなりなんぢらのかねわれにとゞけりと遂󠄅つひにシメオンを彼等かれら所󠄃ところにたづさへいだせり
〔詩篇85章8節〕
8 わが神󠄃かみヱホバのいたりたまふことをきかん ヱホバはそのたみその聖󠄃徒せいと平󠄃和へいわをかたりたまへばなり さればかれらはおろかなる行爲おこなひにふたゝびかへるなかれ
〔ダニエル書10章19節〕
19 いひけるはあいせらるるひとおそるるなかやすんぜよこゝろつよかれこゝろつよかれとかくわれにいひければわれちからづきていへわがしゆかたりたまへなんぢわれにちからをつけたまへりと
〔ヨハネ傳14章27節〕
27 われ平󠄃安へいあんなんぢらに遺󠄃のこす、わが平󠄃安へいあんなんぢらにあたふ。わがあたふるはあたふるごとくならず、なんぢこゝろさわがすな、またおそるな。
〔ヨハネ傳20章19節〕
19 このすなは一週󠄃ひとまはりのはじめのゆふべ弟子でしたちユダヤびとおそるるにりてるところのぢおきしに、イエスきたりかれらのなかちてひたまふ平󠄃安へいあんなんぢらにれ』
〔ヨハネ傳20章26節〕
26 八日やうかののち弟子でしたちまたいへにをり、トマスもともりてぢおきしに、イエスきたり、かれらのなかちてひたまふ平󠄃安へいあんなんぢらにれ』
〔ロマ書1章7節〕
7 われふみをロマにりて神󠄃かみあいせられ、されて聖󠄃徒せいととなりたるすべての者󠄃もの贈󠄃おくる。ねがはくはわれらの父󠄃ちちなる神󠄃かみおよびしゅイエス・キリストよりたま恩惠めぐみ平󠄃安へいあんなんぢらにらんことを。

前に戻る 【士師記6章24節】

ここにおいてギデオン彼所󠄃かしこにヱホバのために祭壇さいだんきづこれをヱホバシヤロムとなづけたりこれ今日こんにちいたるまでアビエゼルびとのオフラにのこ
Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovah-shalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abi-ezrites.


Jehovah~shalom
〔創世記22章14節〕
14 アブラハムそのところをヱホバエレ(ヱホバ預備そなへたまはん)となづこれより今日こんにちもなほ人々ひと〴〵やまにヱホバ預備そなへたまはんといふ
〔出エジプト記17章15節〕
15 かくてモーセ一座ひとつだんきづきそのをヱホバニシ(ヱホバわがはた)と稱󠄄とな
〔エレミヤ記23章6節〕
6 其日そのひユダはすくひをえイスラエルはやすきらんそのはヱホバ我儕われら稱󠄄となへらるべし
〔エレミヤ記33章16節〕
16 そのユダはすくひをえヱルサレムはやすらかにらんそのはヱホバ我儕われら稱󠄄となへらるべし
〔エゼキエル書48章35節〕
35 四周󠄃まはりは一まんせんありまちこのよりヱホバこゝいますと
Ophrah
〔士師記8章32節〕
32 ヨアシのギデオン妙齡よきよはひすゝみてにアビエゼルびとのオフラにるその父󠄃ちゝヨアシのはかはうむられたり
built
〔創世記33章20節〕
20 彼處かしこだんをきづきてこれをエル、エロヘ、イスラエル(イスラエルの神󠄃かみなる神󠄃かみ)となづけたり
〔ヨシュア記22章10節〕
10 ルベンの子孫しそんガドの子孫しそんおよびマナセの支󠄂派󠄄わかれ半󠄃なかばカナンののヨルダンの岸邊󠄎きしべにいたるにおよびて彼處かしこにてヨルダンのかたはらひとつだんきづけりそのだんおほいにしてはるかえわたる
〔ヨシュア記22章26節~22章28節〕
26 是故このゆえわれいひけらくわれらいまひとつだんわれらのためにきづかんとこれ燔祭はんさいのためにあらずまた犧牲いけにへのためにあらず~(28) こゝをもてわれいへかれらがわれらまたはのちわれらの子孫しそんしかいはばそのときわれいはわれらの父󠄃祖󠄃ふそきづきたりしヱホバのだん模形かたこれ燔祭はんさいのためにもあらずまた犧牲いけにへのためにもあらずわれらとなんぢらとのあひだあかしなり
〔士師記21章4節〕
4 しかして翌󠄃日あくるひたみつと起󠄃おき其處そこだんきづ燔祭はんさい酬恩祭しうおんさいをささげたり

前に戻る 【士師記6章25節】

そのヱホバ、ギデオンにいひたまひけるはなんぢ父󠄃ちゝわか牡牛をうしおよび七さいなるだい二のうしなんぢ父󠄃ちゝのもてるバアルの祭壇さいだんこぼそのうへなるアシラの像󠄃ざうたふ
And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father's young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it:


Take thy father's
〔創世記35章2節〕
2 ヤコブすなはちその家人いへのひとおよびすべおのれとともなる者󠄃ものにいふ汝等なんぢらうちにある異神󠄃ことなるかみきよめて衣服󠄃ころもかへ
〔ヨブ記22章23節〕
23 なんぢもし全󠄃能者󠄃ぜんのうしや歸向たちかへかつなんぢのいへよりあくのぞさらなんぢふたゝおこされん
〔詩篇101章2節〕
2 われこゝろをさとくして全󠄃また道󠄃みちをまもらん なんぢいづれのときわれにきたりたまふや われなほきこゝろをもてわがいへのうちをありかん
cut down
〔出エジプト記34章13節〕
13 なんぢらかへつて彼等かれら祭壇さいだん崩󠄃くづしその偶像󠄃ぐうざうこぼちそのアシラ像󠄃ざうきりたふすべし
〔申命記7章5節〕
5 なんぢらはかへつかくかれらにおこなふべしすなはちかれらのだんこぼちその偶像󠄃ぐうざううちくだきそのアシラ像󠄃ざうきりたふしをもてその雕像󠄃てうざうやくべし
〔士師記3章7節〕
7 くイスラエルの子孫ひと〴〵ヱホバのまへにあくをおこなひおのれの神󠄃かみなるヱホバをわすれてバアリムおよびアシラにつかへたり
even
無し
throw
〔列王紀略上18章21節〕
21 ときにエリヤ總󠄂すべてたみ近󠄃ちかづきていひけるは汝等なんぢら何時いつまでふたつものあひだにまよふやヱホバ神󠄃かみならばこれしたがへされどバアル神󠄃かみならばこれしたがへとたみひとことかれこたへざりき
〔マタイ傳6章24節〕
24 ひと二人ふたりしゅ兼󠄄かねつかふることあたはず、あるひは、これを憎󠄃にくみ、かれをあいし、あるひは、これにしたしみ、かれをかろしむべければなり。なんぢ神󠄃かみとみとに兼󠄄かねつかふることあたはず。
〔コリント後書6章15節~6章17節〕
15 キリストとベリアルとなに調󠄃和てうわかあらん、信者󠄃しんじゃ信者󠄃しんじゃなに關係かかはりかあらん。~(17) このゆゑに 『しゅいひたまふ、 「なんぢかれらのうちよりで、これはなれ、 けがれたる者󠄃ものさはるなかれ」と。 さらばわれなんぢらをけ、
thy father
〔マタイ傳10章37節〕
37 われよりも父󠄃ちちまたはははあいする者󠄃ものは、われ相應ふさはしからず。われよりも息子むすこまたはむすめあいする者󠄃ものは、われ相應ふさはしからず。
〔使徒行傳4章19節〕
19 ペテロとヨハネとこたへていふ『神󠄃かみくよりもなんぢらにくは、神󠄃かみ御前󠄃みまへたゞしきか、なんぢこれさばけ。
〔使徒行傳5章29節〕
29 ペテロおよほか使󠄃徒しとたちこたへてふ『ひとしたがはんよりは神󠄃かみしたがふべきなり。

前に戻る 【士師記6章26節】

なんぢ神󠄃かみヱホバのためにこの堡砦とりでいたゞきにおいて次󠄄序ついでをただしくし祭壇さいだんきづだい二のうしりてなんぢたふせるアシラのをもて燔祭はんさいさゝぐべし
And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down.


build
〔サムエル後書24章18節〕
18 このガデ、ダビデの所󠄃ところにいたりてかれにいひけるはのぼりてヱブスびとアラウナの禾場うちばにてヱホバにだん建󠄄たて
rock
〔コリント前書14章33節〕
33 それ神󠄃かみみだれ神󠄃かみにあらず、平󠄃和へいわ神󠄃かみなり。
〔コリント前書14章40節〕
40 すべてのことよろしきに適󠄄かなひ、かつ秩序ちつじょまもりておこなへ。
the ordered place
〔コリント前書14章33節〕
33 それ神󠄃かみみだれ神󠄃かみにあらず、平󠄃和へいわ神󠄃かみなり。
〔コリント前書14章40節〕
40 すべてのことよろしきに適󠄄かなひ、かつ秩序ちつじょまもりておこなへ。

前に戻る 【士師記6章27節】

ギデオンすなはちそのしもべにんたづさへてヱホバのいひたまひしごとくおこなへりされど父󠄃ちゝいへのものどもおよびまちひとおそれたればひるこれをなすことをりてこれなせ
Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said unto him: and so it was, because he feared his father's household, and the men of the city, that he could not do it by day, that he did it by night.


and did
〔申命記4章1節〕
1 いまイスラエルよなんぢらにをしふる法度のり律法おきてきゝてこれをおこなしかせばなんぢらはいくることをなんぢらの先祖󠄃せんぞ神󠄃かみヱホバのなんぢらにたまにいりてこれ產業さんげふとなすをべし
〔マタイ傳16章24節〕
24 こゝにイエス弟子でしたちにひたまふひともしわれしたがきたらんとおもはば、おのれをすて、おの十字架じふじか負󠄅ひて、われしたがへ。
〔ヨハネ傳2章5節〕
5 ははしもべどもに『なににてもめいずるごとくせよ』とひおく。
〔ヨハネ傳15章14節〕
14 なんぢもしめいずることをおこなはば、ともなり。
〔ガラテヤ書1章16節〕
16 御子みこうちあらはして福󠄃音󠄃ふくいん異邦󠄆人いはうじん宣傳のべつたへしむるをしとしたまへるとき、われたゞちに血肉󠄁けつにくはからず、
〔テサロニケ前書2章4節〕
4 神󠄃かみよみせられて福󠄃音󠄃ふくいんゆだねられたる者󠄃ものなれば、ひとよろこばせんとせず、われらのこゝろたま神󠄃かみよろこばせたてまつらんとしてかたるなり。
he did it
〔詩篇112章5節〕
5 めぐみをほどこしかすことをなす者󠄃ものはさいはひなり かかるひと審判󠄄さばきをうくるときおのがうたへをささへうべし
〔ヨハネ傳3章2節〕
2 よるイエスのもときたりてふ『ラビ、われらはなんぢ神󠄃かみよりきたなるをる。神󠄃かみもしともいまさずば、なんぢおこなふこれらのしるしたれもなしあたはぬなり』

前に戻る 【士師記6章28節】

まちひと〴〵朝󠄃あさ興出おきいで視󠄃みるにバアルの祭壇さいだんくだうへなるアシラの像󠄃ざう斫仆きりたふされてあらたきづけ祭壇さいだんだい二のうしそなへてありしかば
And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built.


前に戻る 【士師記6章29節】

たがひにこれ所󠄃爲しわざぞやとひつつ尋󠄃たづひけるにこれはヨアシのギデオンの所󠄃爲しわざなりといふものありたれば
And they said one to another, Who hath done this thing? And when they inquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.


前に戻る 【士師記6章30節】

まち人々ひと〴〵ヨアシにむかひなんぢいだしてなしめよそはかれバアルの祭壇さいだんくだそのうへありしアシラの像󠄃ざう斫仆きりたふしたればなりといふ
Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it.


Bring
〔エレミヤ記26章11節〕
11 祭司さいし預言者󠄃等よげんしやら牧伯等きみたちとすべてのたみうつたへていふ此人このひとにあたる者󠄃ものなりこゝなんぢらがみゝきゝしごとくこのまちにむかひてあし預言よげんをなしたるなり
〔エレミヤ記50章38節〕
38 ひでりそのみづうへにありこれかわかんこれ偶像󠄃ぐうざうにして人々ひと〴〵偶像󠄃ぐうざう迷󠄃まよへばなり
〔ヨハネ傳16章2節〕
2 ひとなんぢらを除名ぢょめいすべし、しかのみならず、なんぢらをころ者󠄃ものみなみづか神󠄃かみつかふとおもふとききたらん。
〔使徒行傳26章9節〕
9 われさきにはナザレびとイエスの逆󠄃さからひて樣々さまざまことをなすをきこととみづかおもへり。
〔ピリピ書3章6節〕
6 熱心ねっしんにつきては敎會けうくわい迫󠄃害󠄅はくがいしたるもの、律法おきてによれるきてはむべき所󠄃ところなかりし者󠄃ものなり。

前に戻る 【士師記6章31節】

ヨアシおのれの周󠄃圍󠄃めぐりたてるすべてのものにいひけるはなんぢらはバアルのため爭論いひあらそふやなんぢらはこれすくはんとするやこれため爭論いひあらそ者󠄃もの朝󠄃あさうちしぬべしバアルもし神󠄃かみならばひとその祭壇さいだんくだきたればみづか爭論いひあらそべきなりと
And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar.


Will ye plead
〔出エジプト記23章2節〕
2 なんぢおほくひとにしたがひてあくをなすべからず訴訟󠄃うつたへにおいてこたへをなすにあたりておほくひとにしたがひて道󠄃みちまぐべからず
〔民數紀略14章6節〕
6 ときにかのうかゞひたりし者󠄃ものうちなるヌンのヨシユアとヱフンネのカルブその衣服󠄃ころも
〔エペソ書5章11節〕
11 むすばぬ暗󠄃くらわざくみすることなくかへつてこれめよ。
if he be
〔列王紀略上18章27節〕
27 日中ひるにおよびてエリヤ彼等かれら嘲󠄂あざけりていひけるはおほごゑをあげてかれ神󠄃かみなればなりかれ默想かんがへをるか他處わきゆきしか又󠄂また旅󠄃たびにあるかあるひ假寐ねむりおこさるべきかと
〔列王紀略上18章29節〕
29 かくして午時ひるすぐるにいたりしが彼等かれらなほ預言よげんひてばん祭物そなへものさゝぐるときにまでおよべりしかれどもなんこゑもなく又󠄂またなんこたふる者󠄃もの又󠄂またなん顧󠄃かへりみ者󠄃ものもなかりき
〔詩篇115章4節~115章7節〕
4 かれらの偶像󠄃ぐうざうはしろかねとこがねにしてひとのわざなり~(7) あれどとらずあしあれどあゆまずのどよりこゑをいだすことなし
〔イザヤ書41章23節〕
23 なんぢらのちならんとすることをしめせ我儕われらなんぢらが神󠄃かみなることをらん なんぢらあるいはさいはひしあるいはわざはひせよ 我儕われらともにておどろかん
〔イザヤ書46章1節〕
1 ベルはしネボはかがむ かれらの像󠄃ざうはけものと家畜けだものとのうへにあり なんぢらがもたげあるきしものはとなりてつかれおとろへたるけものの負󠄅おふところとなりぬ
〔イザヤ書46章7節〕
7 彼等かれらはこれをもたげて肩󠄃かたにのせ 負󠄅ひゆきてそのところ安置あんちす すなはちたちてそのところをはなれず ひとこれにむかひてよばはれどもこたふることあたはず 又󠄂またこれをすくひて苦難󠄄くるしみのうちよりいだすことあたはず
〔エレミヤ記10章5節〕
5 こはまる柱󠄃はしらのごとくにしてものいはずまたあゆむことあたはざるによりてひとにたづさへらるこれ災害󠄅わざはひをくだしまた福󠄃祉󠄃さいはひをくだすのちからなきによりてなんぢらこれをおそるるなか
〔エレミヤ記10章11節〕
11 汝等なんぢらかくかれらにいふべし天地てんち造󠄃つくらざりし諸󠄃神󠄃かみたちうへよりこのてんしたよりうせさらんと
〔コリント前書8章4節〕
4 偶像󠄃ぐうざう供物そなへもの食󠄃くらふことにきては、われ偶像󠄃ぐうざうになき者󠄃ものなるをり、また唯一ゆゐいつ神󠄃かみほかには神󠄃かみなきをる。
let him be
〔申命記13章5節~13章18節〕
5 その預言者󠄃よげんしやまたはゆめみる者󠄃ものをばころすべしかれなんぢらをしてなんぢらをエジプトのくにより導󠄃みちびいだ奴隸どれいいへよりあがなとりたるなんぢらの神󠄃かみヱホバにそむかせんとしなんぢ神󠄃かみヱホバのなんぢあゆめとめいぜし道󠄃みちよりなんぢいざないださんとしてかたるによりてなりなんぢかくしてなんぢうちよりあくのぞさるべし~(18) なんぢもしなんぢ神󠄃かみヱホバのことば今日けふなんぢにめいずるその一切すべて誡命いましめまもなんぢ神󠄃かみヱホバのよしたまふことおこなはゞかくのごとくなるべし
〔申命記17章2節~17章7節〕
2 なんぢ神󠄃かみヱホバのなんぢたま邑々まちまちうちにてなんぢらの中間うちあるをとこまたはをんななんぢ神󠄃かみヱホバの前󠄃まへ惡事あくじおこなひてその契󠄅約けいやくもとり~(7) かゝ者󠄃ものころすには證人あかしびとまづそのこれくはしかのちたみみなそのくはふべしなんぢかく惡事あくじなんぢらのうちよりのぞくべし
〔列王紀略上18章40節〕
40 エリヤ彼等かれらいひけるはバアルの預言者󠄃よげんしやとらへよその一人ひとりをも逃󠄄遁󠄅のがれしむるなかれとすなはこれとらへたればエリヤこれをキシヨンがはひきくだりて彼處かしここれころせり

前に戻る 【士師記6章32節】

こゝをもて人衆ひと〴〵ギデオンその祭壇さいだんくだきたればバアルみづかこれといひあらそはんといひてこれかれをヱルバアル(バアルいひあらそはん)とよびなせり
Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar.


Jerubbaal
〔サムエル前書12章11節〕
11 こゝにおいてヱホバ、ヱルバアルとバラクとエフタとサムエルを遣󠄃つかはしてなんぢらを四方よもてきよりすくひいだしたまひてなんぢやすらかに住󠄃めり
〔サムエル後書11章21節〕
21 ヱルベセテのアビメレクをうち者󠄃ものたれなるや一人ひとり婦󠄃をんな石垣いしがきうへより磨󠄃うすうはいしなげかれをテベツにころせしにあらずやなんなんぢ城󠄃垣いじがき近󠄃ちかづきしやとはばなんぢいふべしなんぢけらいヘテびとウリヤもまたしねりと
〔エレミヤ記11章13節〕
13 ユダよなんぢ神󠄃かみ數󠄄かずなんぢまち數󠄄かずのごとしかつなんぢらヱルサレムのちまた數󠄄かずにしたがひてはづべき者󠄃ものだんをたてたりすなはちバアルにかうたかんとてだんをたつ
〔ホセア書9章10節〕
10 在昔むかしわれイスラエルをること荒野あれの葡萄ぶだうのごとくなんぢらの先祖󠄃せんぞたちること無花果いちじくのはじめにむすべる最先いやさきごとくなししに彼等かれらはバアルペオルにゆきて恥辱ちじよくにゆだねそのあいするものとともに憎󠄃にくむべき者󠄃ものとはなれり
Jerubbesheth: that is, Let the shameful thing plead
〔エレミヤ記11章13節〕
13 ユダよなんぢ神󠄃かみ數󠄄かずなんぢまち數󠄄かずのごとしかつなんぢらヱルサレムのちまた數󠄄かずにしたがひてはづべき者󠄃ものだんをたてたりすなはちバアルにかうたかんとてだんをたつ
〔ホセア書9章10節〕
10 在昔むかしわれイスラエルをること荒野あれの葡萄ぶだうのごとくなんぢらの先祖󠄃せんぞたちること無花果いちじくのはじめにむすべる最先いやさきごとくなししに彼等かれらはバアルペオルにゆきて恥辱ちじよくにゆだねそのあいするものとともに憎󠄃にくむべき者󠄃ものとはなれり

前に戻る 【士師記6章33節】

こゝにミデアンびとアマレクびとおよび東方とうはうたみあひあつまりてかはわたりヱズレルのたにぢんとりしが
Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel.


Then all
〔詩篇3章1節〕
1 ヱホバよわれにあたする者󠄃もののいかに蔓延󠄅はびこれるや われにさからひて起󠄃おこりたつものおほ
〔詩篇27章2節〕
2 われのてきわれのあたなるあしきもの襲󠄂おそひきたりてわが肉󠄁にくをくらはんとせしがつまづきかつたふれたり
〔詩篇27章3節〕
3 たとひいくさびとえいをつらねてわれをせむるともわがこゝろおそれじ たとひたゝかひおこりてわれをせむるともわれになほたのみあり
〔詩篇118章10節~118章12節〕
10 もろもろのくにはわれを圍󠄃かこめり われヱホバのみなによりて彼等かれらをほろぼさん~(12) かれらははちのごとくわれをかこめり かれらはいばらのごとく消󠄃きえたり われはヱホバのみなによりてかれらをほろぼさん
〔イザヤ書8章9節〕
9 もろもろのたみよ さばめきさわげなんぢらくだかるべし 遠󠄄とほきくにぐにの者󠄃ものよ きけ 腰󠄃こしにおびせよ 汝等なんぢらくだかるべし 腰󠄃こしおびせよ なんぢらくだかるべし
〔イザヤ書8章10節〕
10 なんぢらたがひにはかれ つひに徒勞むなしくならん なんぢらことばをいだせ遂󠄅ついにおこなはれじ そは神󠄃かみわれらとともにいませばなり
〔ロマ書8章35節~8章39節〕
35 我等われらをキリストのあいよりはなれしむる者󠄃ものたれぞ、患難󠄄なやみか、苦難󠄄くるしみか、迫󠄃害󠄅はくがいか、飢󠄄うゑか、はだかか、危險あやふきか、つるぎか。~(39) たかきもふかきも、ほか造󠄃つくられたるものも、われらのしゅキリスト・イエスにある神󠄃かみあいより、われらをはなれしむるをざることを。
children
〔士師記6章3節〕
3 イスラエルびと蒔種たねまきしてありけるをりしもミデアンびとアマレキびとおよ東方とうはうたみのぼきたりておし
〔士師記8章10節〕
10 さてゼバとザルムンナはその軍勢ぐんぜいおほよそ一まん五千にんをひきゐてカルコルにこれみな東方とうはうひと全󠄃軍ぜんぐんうちいきのこれるものなり戰死うちじにせし者󠄃ものつるぎぬくところのもの十二萬人まんにんありき
〔士師記8章11節〕
11 ギデオンすなはちノバとヨグベバのひがしにててんまくにすめるもののみちよりのぼりて敵軍てきぐんおもんぱかりなくるをうて
〔歴代志略上5章19節〕
19 彼等かれらハガリびとおよびヱトル、ネフシ、ノダブなど戰爭いくさしけるが
〔ヨブ記1章3節〕
3 その所󠄃有󠄃物もちものひつじせん 駱駝らくだぜん うしひやくくびき 牝驢馬めろばひやく しもべ夥多おびただしくあり 此人このひとひがしひとうちにてもつとおほいなる者󠄃ものなり
the valley
〔ヨシュア記17章16節〕
16 ヨセフの子孫しそんいひけるは山地やまちわれらにはたらずかつ又󠄂またたににをるカナンびとはベテシヤンとその郷里さと〴〵にをる者󠄃ものもヱズレルのたににをる者󠄃ものすべくろがね戰車いくさぐるま有󠄃もて
〔ヨシュア記19章18節〕
18 その境界さかひ包󠄃括かねところはヱズレル、ケスロテ、シユネム
〔列王紀略上18章45節〕
45 驟󠄃にはかくもかぜおこり霄漢󠄃そらくろくなりておほあめありきアハブはヱズレルに往󠄃ゆけ
〔列王紀略上21章1節〕
1 是等これらことのちヱズレルびとナボテ、ヱズレルに葡萄園ぶだうばたけ有󠄃ちゐたりしがサマリアのわうアハブの殿みやそばりければ
went over
〔ヨシュア記3章16節〕
16 かみよりながれくだるみづとゞまりてはるか遠󠄄とほところまでれザレタンに近󠄃ちかきアダムまち邊󠄎ほとりにてつも起󠄃たちうづたかくなりアラバの海󠄃うみすなはちしほ海󠄃うみかたながれくだるみづまつたくきれとゞまりたればたみヱリコにむかひてたゞちわたれり
〔士師記7章24節〕
24 ギデオン使󠄃者󠄃つかひをあまねくエフライムのやま遣󠄃つかはしていはせけるはくだりてミデアンびとめベタバラにいたる渡口わたしおよびヨルダンを遮󠄄斷とりきるべしとこゝにおいてエフライムのひとこと〴〵つどきたりてベタバラにいたる渡口わたしおよびヨルダンを

前に戻る 【士師記6章34節】

ヱホバのみたまギデオンにのぞみてギデオンらつぱふきたればアビエゼルびとあつまりてこれしたが
But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abi-ezer was gathered after him.


Abi~ezer
〔ヨシュア記17章2節〕
2 このほかのマナセの子等こどもすなはちアビエゼルの子孫しそんヘレクの子孫しそんアスリエルの子孫しそんシケムの子孫しそんへペルの子孫しそんセミダの子孫しそんなどもその宗族やからにしたがひて所󠄃ところありき是等これらはヨセフのマナセがをとこにしてその宗族やからしたがひていへるなり
〔士師記6章11節〕
11 こゝにヱホバの使󠄃者󠄃つかひきたりてアビエゼルびとヨアシの所󠄃有󠄃ものなるオフラのかしのしたにときにヨアシのギデオン、ミデアンびとうばはれざらんために酒榨さかぶねのなかにむぎたりしが
〔士師記8章2節〕
2 ギデオンこれにいひけるはいま成󠄃なせるところはなんぢらのなせる所󠄃ところくらぶべけんやエフライムのひろ遺󠄃餘のこり葡萄ぶだうはアビエゼルの收穫とりいれ葡萄ぶだうにも勝󠄃まされるならずや
blew
〔民數紀略10章3節〕
3 この二者󠄃ふたつふくときは全󠄃ぜん會衆くわいしう集會しふくわい幕屋まくやかどあつまりてなんぢつくべし
〔士師記3章27節〕
27 かれ旣󠄁すでいたりエフライムのやまらつぱきければイスラエルの子孫ひと〴〵これとともにやまよりくだるエホデこれを導󠄃みちびけり
came upon
〔ロマ書13章14節〕
14 ただなんぢしゅイエス・キリストをよ、肉󠄁にくよくのためにそなへすな。
〔ガラテヤ書3章27節〕
27 おほよそバプテスマにりてキリストにひしなんぢらは、キリストをたるなり。
the Spirit
〔士師記3章10節〕
10 ヱホバのみたまオテニエルにのぞみたればかれイスラエルををさたゝかひにづヱホバ、メソポタミヤのわうクシヤンリシヤタイムをそのわたしたまひたればオテニエルのクシヤンリシヤタイムに勝󠄃かつことをたり
〔士師記13章25節〕
25 ヱホバのみたまゾラとエシタオルのあひだなるマハネダンにてはじめ感動かんどう
〔士師記14章19節〕
19 こゝにヱホバのみたまサムソンにのぞみしかばサムソン、アシケロンにくだりてかしこの者󠄃もの三十にんころしそのものうばかれ隱語なぞとき者󠄃等ものどもにその衣服󠄃きものあたへはげしくいかりてその父󠄃ちゝいへにかへりのぼれり
〔士師記15章14節〕
14 サムソン、レヒにいたれるときペリシテびとこゑあげてかれに近󠄃ちかづきしがをりしもヱホバのみたまかれにのぞみたればそのみうでにかかれるなはやけたる麻󠄃あさのごとくになりてのいましめとけはなれたり
〔サムエル前書10章6節〕
6 とき神󠄃かみのみたまなんぢにのぞみてなんぢかれらとともに預言よげんかはりてあたらしきひととならん
〔サムエル前書11章6節〕
6 サウルこれきけるとき神󠄃かみみたまこれにのぞみてそのいかりはなはだしくえたち
〔サムエル前書16章14節〕
14 かくてヱホバのみたまサウルをはなれヱホバよりきたあくこれをなやませり
〔歴代志略上12章18節〕
18 とき聖󠄃靈みたま三十にんかしらアマサイにのぞみてかれすなはちいひけるはダビデよわれらはなんぢぞくすヱツサイのわれらはなんぢたすけんねがはくは平󠄃安へいあんあれなんぢにも平󠄃安へいあんあれなんぢたすくる者󠄃ものにも平󠄃安へいあんあれなんぢ神󠄃かみなんぢたすけたまふなりとこゝにおいてダビデかれらをうけいれて軍旅󠄃ぐんりよかしらとなせり
〔歴代志略下24章20節〕
20 こゝにおいて神󠄃かみみたま祭司さいしヱホヤダのゼカリヤにのぞみければかれたみ前󠄃まへたか起󠄃たちあがりてこれいひけるは神󠄃かみかくのたまなんぢらヱホバの誡命いましめをかして災禍󠄃わざはひまねくはなにぞやなんぢらヱホバをすてたればヱホバもなんぢらをすてたまふと
〔詩篇51章11節〕
11 われを聖󠄃前󠄃みまへよりすてたまふなかれ なんぢのきよきみたまをわれよりりたまふなかれ
〔コリント前書12章8節~12章11節〕
8 あるひと御靈みたまによりて智慧󠄄ちゑことばたまはり、あるひとおな御靈みたまによりて知識ちしきことば、~(11) すべこれのことはおなひとつの御靈みたま活動はたらきにして、御靈みたまそのこゝろしたがひて各人おのおの分󠄃わけあたへたまふなり。
was gathered

前に戻る 【士師記6章35節】

ギデオンあまねくマナセに使󠄃者󠄃つかひ遣󠄃おくりしかばマナセびとまたあつまりてこれしたがかれまたアセル、ゼブルンおよびナフタリに使󠄃者󠄃つかひ遣󠄃おくりしにその人々ひと〴〵のぼりてこれ迎󠄃むか
And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them.


messengers
〔歴代志略下30章6節~30章12節〕
6 飛脚ひきやくすなはちわうとその牧伯等つかさたちさづけしふみをもちてイスラエルとユダを遍󠄃あまねくゆきめぐりわうめいつたへてふイスラエルの子孫ひと〴〵なんぢらアブラハム、イサク、イスラエルの神󠄃かみヱホバに起󠄃たちかへさらばヱホバ、アツスリヤの王等わうたちより逃󠄄のがれて遺󠄃のこるところのなんぢらにかへりたまはん~(12) またユダにおいては神󠄃かみそのちからをいだして人々ひと〴〵こゝろひとつにせしめわう牧伯等つかさたちがヱホバのことばよりつたへし命令めいれいこれおこなはしむ

前に戻る 【士師記6章36節】

ギデオン神󠄃かみにいひけるはなんぢかつていひたまひしごとくわがをもてイスラエルをすくはんとしたまはば
And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said,


If thou wilt
〔出エジプト記4章1節~4章9節〕
1 モーセこたへていひけるはさりながら彼等かれらわれしんぜず又󠄂またわがことばきゝしたがはずしていはんヱホバなんぢにあらはれたまはずと~(9) かれらもしこのふたつのしるしをもしんぜすしてなんぢことばきゝしたがはざるならばなんぢかはみづをとりてこれ陸地くがにそゝげなんぢかはよりとりたるみづ陸地くがにてとなるべし
〔士師記6章14節〕
14 ヱホバこれ顧󠄃かへりみていひたまひけるはなんぢこのなんぢちからをもてきミデアンびとよりイスラエルをすくひいだすべしわれなんぢ遣󠄃つかはすにあらずや
〔士師記6章17節~6章20節〕
17 ギデオンこれにいひけるはわれもしなんぢのまへにめぐみかうむるならば請󠄃われかた者󠄃ものなんぢなる證據しるしせたまへ~(20) 神󠄃かみ使󠄃つかひこれにいひたまひけるは肉󠄁にく無酵たねいれぬパンをとりてこれいはのうへにこれ羮󠄃しるそゝげとすなはちそのごとくにおこな
〔列王紀略下20章9節〕
9 イザヤいひけるはヱホバがそのいひしところをなしたまはんことにつきてはなんぢヱホバよりこのしるしかげ進󠄃すゝめること十なりもしかげ退󠄃しりぞかば如何いかん
〔詩篇103章13節〕
13 ヱホバのおのれをおそるる者󠄃ものをあはれみたまふことは父󠄃ちゝがそのをあはれむがごと
〔詩篇103章14節〕
14 ヱホバは我儕われらのつくられしさまをしり われらのちりなることをおもたまへばなり
〔マタイ傳16章1節〕
1 パリサイびととサドカイびときたりてイエスをこゝろみ、てんよりのしるししめさんことを請󠄃ふ。

前に戻る 【士師記6章37節】

視󠄃われ一箇ひとつひつじ禾塲うちばにおかんつゆもし羊毛ひつじのけにのみおきてはすべてかわきをらばわれれによりてなんぢがかつていひたまひしごとをもてイスラエルをすくひたまふをしらんと
Behold, I will put a fleece of wool in the floor; and if the dew be on the fleece only, and it be dry upon all the earth beside, then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said.


Behold
〔申命記32章2節〕
2 わがをしへあめ降󠄄くだるがごとしわがことばつゆのおくがごとくこさめわかくさうへにふるごとく細雨きりさめあをくさうへにくだるがごと
〔詩篇72章6節〕
6 かれはかりとれるまきにふるあめのごとくつちをうるほす白雨むらさめのごとくのぞまん
〔ホセア書6章3節〕
3 このゆゑにわれらヱホバをしるべしせつにヱホバをることをもとむべしヱホバは晨光あしたのひかりのごとくかならずあらはれいであめのごとくわれらにのぞみのちあめのごとくをうるほしたま
〔ホセア書6章4節〕
4 エフライムよわれなんぢになにをなさんやユダよわれなんぢになにをなさんやなんぢの愛情󠄃いつくしみはあしたのくものごとくまたただちにきゆるつゆのごとし
〔ホセア書14章5節〕
5 われイスラエルにたいしてはつゆのごとくならんかれ百合花ゆりのごとくはなさきレバノンのごとくをはらん
only
〔詩篇147章19節〕
19 ヱホバはそのみことばをヤコブにしめし そのもろもろの律法おきてとその審判󠄄さばきとをイスラエルにしめしたまふ
〔詩篇147章20節〕
20 ヱホバはいづれのくにをも如此かくあしらひたまひしにあらず ヱホバのもろもろの審判󠄄さばきをかれらはしらざるなり ヱホバをほめたたへよ
〔マタイ傳10章5節〕
5 イエスこの十二じふににん遣󠄃つかはさんとて、めいじてひたまふ。   異邦󠄆人いはうじん途󠄃みちにゆくな、又󠄂またサマリヤびとまちるな。
〔マタイ傳10章6節〕
6 むしろイスラエルのいへせたるひつじにゆけ。
〔マタイ傳15章24節〕
24 こたへてひたまふわれはイスラエルのいへせたるひつじのほかに遣󠄃つかはされず』

前に戻る 【士師記6章38節】

すなはちかくありぬかれあく朝󠄃あさはやきいで羊毛ひつじのけをかきよせてそのよりつゆしぼりしにはち滿つるほどのみづいできたる
And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water.


a bowl
〔イザヤ書35章7節〕
7 やけたるすないけとなり うるほひなきはみづのみなもととなり 野犬のいぬのふしたるすみかは蘆葦あしよしのしげりあふ所󠄃ところとなるべし

前に戻る 【士師記6章39節】

ギデオン神󠄃かみにいひけるはわれにむかひていかりはつしたまふなかれわれをしていま一回ひとたびいはしめたまへねがはくはわれをしてひつじをもていま一回ひとたびためさしめたまへねがはくは羊毛ひつじのけのみをかわかしてにはこと〴〵つゆあらしめたまへと
And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew.


Let not thine
〔創世記18章32節〕
32 アブラハム請󠄃ふわがしゆいからずしていま一度ひとたびいはしめたまへもしかしこに十にんえなば如何いかんヱホバいひたまふわれにんのためにほろぼさじ
dry
〔詩篇107章33節~107章35節〕
33 ヱホバはかはにかはらせいづみをかわけるかはらせ~(35) いけにかはらせかわけるをいづみにかはらせ
〔イザヤ書35章6節〕
6 そのとき跛者󠄃あしなへ鹿しかごとくにとびはしり啞者󠄃おふししたはうたうたはん そは荒野あれのみづわきいで沙漠さばくかはながるべければなり
〔イザヤ書35章7節〕
7 やけたるすないけとなり うるほひなきはみづのみなもととなり 野犬のいぬのふしたるすみかは蘆葦あしよしのしげりあふ所󠄃ところとなるべし
〔イザヤ書43章19節〕
19 視󠄃よわれあたらしきわざをなさんやがておこるべし なんぢらしらざるべけんや われ荒野あれの道󠄃みちをまうけ沙漠さばくかはをつくらん
〔イザヤ書43章20節〕
20 けものわれをあがむべし 野犬のいぬおよび駝鳥だてうもまたしかり われみづ荒野あれのにいだしかは沙漠さばくにまうけてわがたみわがえらびたる者󠄃ものにのましむべければなり
〔イザヤ書50章2節〕
2 わがきたりしときなにゆゑ一人ひとりもをらざりしや われよびしとき何故なにゆゑひとりもこたふるものなかりしや わがみぢかくしてあがなひえざるか われすくふべきちからなからんや 視󠄃よわれ叱咤しつたすれば海󠄃うみはかれかははあれのとなりそのなかのうをみづなきによりかわきしに臭󠄃氣にほひをいだすなり
〔マタイ傳8章12節〕
12 御國みくにらはそと暗󠄃くらきに逐󠄃いだされ、そこにて哀哭なげき切齒はがみすることあらん』
〔マタイ傳21章43節〕
43 このゆゑなんぢらにぐ、なんぢらは神󠄃かみくにをとられ、むす國人くにびとは、これあたへらるべし。
〔使徒行傳13章46節〕
46 パウロとバルナバとはおくせずしてふ『神󠄃かみことばなんぢらにかたるべかりしを、なんぢこれをしりぞけておのれ永遠󠄄とこしへ生命いのち相應ふさはしからぬ者󠄃ものみづかさだむるによりて、視󠄃よ、われてんじて異邦󠄆人いはうじんむかはん。
〔使徒行傳22章21節〕
21 われにたま往󠄃け、われなんぢを遠󠄄とほ異邦󠄆人いはうじん遣󠄃つかはすなり」と』
〔使徒行傳28章28節〕
28 ればなんぢれ、神󠄃かみのこのすくひ異邦󠄆人いはうじん遣󠄃つかはされたり、かれらはこれくべし』
〔ロマ書11章12節~11章22節〕
12 もしかれらの落度おちどとみとなり、その衰󠄄微おとろへ異邦󠄆人いはうじんとみとなりたらんには、ましかれらの數󠄄かず滿つるにおいてをや。~(22) 神󠄃かみ仁慈なさけと、その嚴肅きびしきとをよ。嚴肅きびしきたふれし者󠄃ものにあり、仁慈なさけはその仁慈なさけとゞまなんぢにあり、しその仁慈なさけとゞまらずば、なんぢらるべし。

前に戻る 【士師記6章40節】

その神󠄃かみかくのごとくにしたまふすなはち羊毛ひつじのけのみかわきてにはすべつゆありき
And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.