前に戻る 【ヨシュア記18章1節】

かくてイスラエルの子孫ひと〴〵會衆くわいしうことごとくシロにあつま集會しふくわい幕屋まくやをかしこにつそのすでかれらに歸服󠄃まつろひ
And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.


Shiloh
〔ヨシュア記19章51節〕
51 祭司さいしエレアザル、ヌンのヨシユアおよびイスラエルの子孫しそん支󠄂派󠄄わかれ族長ぞくちやうがシロにおいて集會しふくわい幕屋まくやかどにてヱホバの前󠄃まへくじをもて分󠄃わけあたへし產業さんげふかくのごとしかく分󠄃わかつことを終󠄃をへたり
〔ヨシュア記21章2節〕
2 カナンのシロにおいてこれかたりてふヱホバかつてわれらに住󠄃すむべき邑々まち〳〵あたふることおよびその郊地かうちわれらの家畜かちくのためにあたふることをモーセによりてめいじおきたまへりと
〔ヨシュア記22章9節〕
9 こゝにルベンの子孫しそんガドの子孫しそんおよびマナセの支󠄂派󠄄わかれ半󠄃なかばはヱホバのモーセによりてめいたまひし所󠄃ところしたがひておのれ所󠄃有󠄃もちものすなはちすでたるギレアデの往󠄃ゆかんとてカナンののシロよりしてイスラエルの子孫しそんわかれてかへりけるが
〔士師記21章19節〕
19 しかして歳々とし〴〵シロにヱホバのまつりありとそのところはベテルのきたにあたりてベテルよりシケムにのぼるところの大路おほぢひがしレバナのみなみにあり
set up
〔士師記18章31節〕
31 神󠄃かみいへのシロにありしあひだつね彼等かれらはミカが造󠄃つくりしかのきざめる像󠄃ざう安置かざりおきぬ
〔サムエル前書1章3節〕
3 このひと每歳としごとそのまちをいでのぼりてシロにおいて萬軍ばんぐんのヱホバををがこれ祭物そなへものをささぐ其處そこにエリの二人ふたりホフニとピネハスをりてヱホバに祭司さいしたり
〔サムエル前書1章24節〕
24 乳󠄃ばなせしときうし三頭みつ粉󠄃こな一斗いつとさけ一嚢ひとふくろそのをたづさへてシロにあるヱホバのいへにいたるそのなほ幼稚いとけな
〔サムエル前書4章3節〕
3 たみぢんえいにいたるにイスラエルの長老としよりいひけるはヱホバ何故なにゆゑ今日けふ我等われらをペリシテびとのまへにやぶりたまひしやヱホバの契󠄅約けいやくはこをシロよりこゝにたづさへきたらんそのはこわれらのうちにきたらばわれらをてきよりすくひいだすことあらんと
〔サムエル前書4章4節〕
4 かくてたみひとをシロにつかはしてケルビムのうへしたまふ萬軍ばんぐんのヱホバの契󠄅約けいやくはこ其處そこよりたづさへきたらしむときにエリの二人ふたりホフニとピネハス神󠄃かみ契󠄅約けいやくのはことともに彼處かしこにありき
〔列王紀略上2章27節〕
27 ソロモン、アビヤタルを逐󠄃おひいだしてヱホバの祭司さいしたらしめざりきかくヱホバがシロにてエリのいへにつきていひたまひしことばとけたり
〔列王紀略上14章2節〕
2 ヤラベアムそのつまいひけるは請󠄃起󠄃たちすがたひとをしてなんぢがヤラベアムのつまなるをしらしめずしてシロに往󠄃彼處かしこにわがこのたみわうとなるべきをわれつげたる預言者󠄃よげんしやアヒヤをる
〔列王紀略上14章4節〕
4 ヤラベアムのつまかく起󠄃たちてシロに往󠄃きアヒヤのいへいたりしがアヒヤは年齡としのためにそのかたまりることをざりき
〔詩篇78章66節〕
66 そのてきをうちしりぞけ とこしへのはぢをかれらに負󠄅おはせたまへり
〔エレミヤ記7章12節~7章14節〕
12 汝等なんぢらわがはじめシロにおいわがおきところにゆきがイスラエルのたみあくのために其處そこになせしところのことをみよ~(14) このゆゑわれシロになせしごとくわがをもて稱󠄄となへらるるこのいへになさんすなはち汝等なんぢらたのむところわがなんぢらとなんぢらの先祖󠄃せんぞにあたへしこのところになすべし
〔エレミヤ記26章6節〕
6 われこのいへをシロのごとくになし又󠄂またこのまち萬國ばんこくのろはるる者󠄃ものとなすべし

前に戻る 【ヨシュア記18章2節】

このときなほイスラエルの子孫ひと〴〵うちいまだその產業さんげふ分󠄃わかとらざる支󠄂派󠄄わかれななつのこりゐければ
And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance.


前に戻る 【ヨシュア記18章3節】

ヨシユア、イスラエルの子孫ひと〴〵いひけるはなんぢらはなんぢらの先祖󠄃せんぞ神󠄃かみヱホバのなんぢらにあたへたまひしとり往󠄃くことを何時いつまでおこたりをるや
And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you?


How long are
〔士師記18章9節〕
9 こたへ起󠄃たて彼等かれら所󠄃ところせめのぼらん我等われらそのるにはなは汝等なんぢらやすんじをるなり進󠄃すゝみいたりてそのることをおこたるなかれ
〔箴言2章2節~2章6節〕
2 かくなんぢみゝ智慧󠄄ちゑかたぶなんぢこゝろをさとりにむけ~(6) そはヱホバは智慧󠄄ちゑをあたへ 知識ちしき聰明さとりとそのみくちよりづればなり
〔箴言10章4節〕
4 をものうくしてはたらくものは貧󠄃まづしくなり 勤󠄃つとめはたらく者󠄃ものとみ
〔箴言13章4節〕
4 おこた者󠄃ものはこころにしたへどもることなし 勤󠄃つとめはたらく者󠄃ものこゝろ豐饒ゆたかなり
〔箴言15章19節〕
19 おこたる者󠄃もの道󠄃みちいばら籬󠄂まがきたり なほき者󠄃もの途󠄃みち平󠄃坦たひらかなり
〔傳道之書9章10節〕
10 すべなんぢたふることはちからをつくしてこれをなんぢ往󠄃ゆかんところの陰府よみには工作わざ計謀はかりごと知識ちしき智慧󠄄ちゑもあることなければなり
〔ゼパニヤ書3章16節〕
16 そのにはエルサレムにむかひていふあらん おそるるなかれ シオンよ なんぢをしなえるるなかれと
〔マタイ傳20章6節〕
6 ころまたでしに、なほ者󠄃ものどものあるをていふ「なにゆゑ終󠄃日ひねもすここに空󠄃むなしくつか」
〔ヨハネ傳6章27節〕
27 つるかてのためならで永遠󠄄とこしへ生命いのちにまでいたかてのためにはたらけ。これはひとなんぢらにあたへんとるものなり、父󠄃ちちなる神󠄃かみいんしてかれあかしたまひたるにる』
〔ピリピ書3章13節〕
13 兄弟きゃうだいよ、われは旣󠄁すでとらへたりとおもはず、たゞこの一事いちじつとむ、すなはうしろのものを忘󠄃わすれ、前󠄃まへのものにむかひてはげみ、
〔ピリピ書3章14節〕
14 標準めあてして進󠄃すゝみ、神󠄃かみのキリスト・イエスにりてうへしたまふめしにかかはる褒美はうびんとてこれ追󠄃おひもとむ。
〔ペテロ後書1章10節〕
10 このゆゑ兄弟きゃうだいよ、ますますはげみてなんぢらのされたること、選󠄄えらばれたることをかたうせよ。これのことをおこなはば、つまづくことなからん。
〔ペテロ後書1章11節〕
11 かくてなんぢらはわれらのしゅなる救主すくひぬしイエス・キリストの永遠󠄄とこしへくに恩惠めぐみゆたかあたへられん。

前に戻る 【ヨシュア記18章4節】

なんぢ支󠄂派󠄄わかれごとに三にんづつをあげわれこれを遣󠄃つかはさんかれらは起󠄃たちてそのあるきめぐりその產業さんげふにしたがひてこれえがうつしてわれかへるべし
Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me.


describe
〔ヨシュア記18章6節〕
6 なんぢらそのえがうつして七分󠄃ぶんとなしこゝにわがもともちきたれわれここにて我等われら神󠄃かみヱホバの前󠄃まへになんぢらのためくじひか
〔ヨシュア記18章9節〕
9 その人々ひと〴〵ゆきてそのめぐりまちにしたがひてこれを七分󠄃ぶんとなしてふみえがうつしシロのえいかへりてヨシユアにいたりければ
three
〔民數紀略1章4節〕
4 また諸󠄃すべて支󠄂派󠄄わかれおのおのその父󠄃祖󠄃ふそいへかしらたる者󠄃もの一人ひとりいだして汝等なんぢらとともならしむべし
〔民數紀略13章2節〕
2 なんぢひと遣󠄃つかはしてがイスラエルの子孫ひと〴〵あたふるカナンのうかゞはしめよすなは支󠄂派󠄄わかれごとに一人ひとりとりこれ遣󠄃つかはすべしその人々ひと〴〵みなかれらのうち牧伯つかさたる者󠄃ものなるべし
〔ヨシュア記3章12節〕
12 されいまイスラエルの支󠄂派󠄄わかれうちより支󠄂派󠄄わかれごとに一人ひとりづつあはせて十二にんあげ
〔ヨシュア記4章2節〕
2 なんぢたみうちより支󠄂派󠄄わかれごとに一人ひとりづつあはせて十二にん
〔ヨシュア記18章3節〕
3 ヨシユア、イスラエルの子孫ひと〴〵いひけるはなんぢらはなんぢらの先祖󠄃せんぞ神󠄃かみヱホバのなんぢらにあたへたまひしとり往󠄃くことを何時いつまでおこたりをるや

前に戻る 【ヨシュア記18章5節】

かれらその分󠄃わかちて七分󠄃ぶんとなすべしユダはみなみにてその境界さかひうちにをりヨセフのいへきたにてその境界さかひうちにをるべし
And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.


Judah shall
〔ヨシュア記15章1節~15章12節〕
1 ユダの子孫しそん支󠄂派󠄄わかれがその宗族やからにしたがひてくじにてたるはエドムの境界さかひ達󠄃たつみなみかたヂンの荒野あらのにわたりみなみ極端はておよぶ~(12) また西にし境界さかひ大海󠄃おほうみにいたりそのはまをもてかぎりとすユダの子孫しそんがその宗族やからにしたがひてたる四方よも境界さかひかくのごとし
〔ヨシュア記19章1節~19章9節〕
1 次󠄄つぎにシメオンのためすなはちシメオン子孫しそん支󠄂派󠄄わかれのためにその宗族やからにしたがひてくじひけりその產業さんげふばユダの子孫しそん產業さんげふうちにあり~(9) シメオンの子孫しそん產業さんげふはユダの子孫しそん分󠄃ぶんうちよりこれユダの子孫しそん分󠄃ぶん自分󠄃みづからのためにはおほかりしによりてシメオンの子孫しそんのおのれの產業さんげふかれらの產業さんげふうちたるなり

前に戻る 【ヨシュア記18章6節】

なんぢらそのえがうつして七分󠄃ぶんとなしこゝにわがもともちきたれわれここにて我等われら神󠄃かみヱホバの前󠄃まへになんぢらのためくじひか
Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.


that I may cast
〔民數紀略26章54節〕
54 ひとおほきにはなんぢおほくの產業さんげふあたひとすくなきにはすこし產業さんげふあたふべしすなはちその核󠄂數󠄄かぞへられし數󠄄かずにしたがひておのおの產業さんげふうくべきなり
〔民數紀略26章55節〕
55 たゞしそのくじをもてこれ分󠄃わかちその父󠄃祖󠄃ふそ支󠄂派󠄄わかれにしたがひてこれべし
〔民數紀略33章54節〕
54 なんぢらのやからにしたがひくじをもてその分󠄃わかちて產業さんげふとなしひとおほきにはおほくの產業さんげふあたひとすくなきにはすこしの產業さんげふあたふべし各人おの〳〵分󠄃ぶんはそのくじにあたれるところにあるべきなりなんぢらその先祖󠄃せんぞ支󠄂派󠄄わかれにしたがひてこれべし
〔民數紀略34章13節〕
13 モーセ、イスラエルの子孫ひと〴〵めいじていひけるはこれすなはちなんぢらがくじをもてべきなりヱホバこれをこゝのつ支󠄂派󠄄わかれ半󠄃はん支󠄂派󠄄わかれとにあたへよとめいじたまふ
〔ヨシュア記14章2節〕
2 ヱホバがモーセによりてめいじたまひしごとく產業さんげふくじによりてこれここのつ支󠄂派󠄄わかれおよび半󠄃なかば支󠄂派󠄄わかれあた
〔ヨシュア記18章8節〕
8 その人々ひと〴〵すなはち起󠄃たち往󠄃ゆけそのえがうつさんとていでゆけるこの者󠄃等ものどもにヨシユアめいじて汝等なんぢらゆきてそのあるきめぐりこれえがうつしてわれかへりきたれわれシロにてこゝにヱホバの前󠄃まへにてなんぢらのためにくじひかんと
〔ヨシュア記18章10節〕
10 ヨシユア、シロにてかれらのためにヱホバの前󠄃まへくじひけしかしてヨシユア彼所󠄃かしこにてイスラエルの子孫ひと〴〵區分󠄃わかちにしたがひてその分󠄃わかあたへたり
〔詩篇105章11節〕
11 いひたまひけるはわれなんぢにカナンのをたまひてなんぢらの嗣業ゆづり分󠄃ものとなさん
〔箴言16章33節〕
33 ひとくじをひく されどことをさだむるは全󠄃またくヱホバにあり
〔箴言18章18節〕
18 くじ爭端あらそひをとどめかつつよきもののあひだにへだてとなる
〔使徒行傳13章19節〕
19 カナンのにてなゝつの民族みんぞくをほろぼし、そのかれらにがしめて、

前に戻る 【ヨシュア記18章7節】

レビびとなんぢらのなかなに分󠄃ぶんをも有󠄃もたずヱホバの祭司さいしとなることをもてその產業さんげふとす又󠄂またガド、ルベンおよびマナセの支󠄂派󠄄わかれ半󠄃なかばはヨルダンの彼旁かなたひがしかたにてすでにその產業さんげふうけたりこれヱホバのしもべモーセのこれあたへし者󠄃ものなりと
But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them.


and Gad
〔民數紀略32章29節~32章41節〕
29 すなはちモーセかれらにいひけるはガドの子孫しそんとルベンの子孫しそんもしなんぢらとともにヨルダンをわたりゆき各箇おの〳〵をよろひてヱホバの前󠄃まへたゝかひてこのなんぢらに服󠄃まつろふにいたらばなんぢらギレアデのをかれらにあたへて產業さんげふとなさしむべし~(41) またマナセのヤイルは往󠄃ゆきてその村々むら〳〵りこれをハヲテヤイル(ヤイルむら)となづけたり
〔申命記3章12節~3章17節〕
12 そのときわれらこのたりしがアルノンがは邊󠄎ほとりなるアロエルよりのとギレアデの山地やまち半󠄃なかばとそのうち邑々まち〳〵とはわれこれをルベンびととガドびとあたへたり~(17) またアラバおよびヨルダンとその邊󠄎ほとりをキンネレテよりアラバの海󠄃うみすなはちしほ海󠄃うみまでこれにあたへてひがしかたピスガのふもとにいたる
〔申命記4章47節〕
47 これまたバシヤンのわうオグのたりかれ二人ふたりはアモリびとわうにしてヨルダンの此旁こなたいづかたをれ
〔申命記4章48節〕
48 そのたるはアルノンがは邊󠄎ほとりなるアロエルよりヘルモンといふシオンやまにいたり
〔ヨシュア記13章8節~13章31節〕
8 マナセとともにルベンびとおよびガドびとはヨルダンの彼旁かなたひがしかたにてその產業さんげふをモーセよりたまはりたりヱホバのしもべモーセのかれらにあたへし者󠄃ものすなはかくのごとし~(31) ギレアデの半󠄃なかばバシヤンにおけるオグのくに邑々まち〳〵 アシタロテおよびエデレイ是等これらはマナセのマキルの子孫しそんせりすなはちマキルの子孫しそん半󠄃なかばその宗族やからにしたがひてこれたり
the Levites
〔民數紀略18章20節〕
20 ヱホバまたアロンにつげたまはくなんぢはイスラエルの子孫ひと〴〵うち產業さんげふ有󠄃もつべからずまた彼等かれらうちなに分󠄃ぶんをも有󠄃もつべからずかれらのうちにおいてわれなんぢ分󠄃ぶんなんぢ產業さんげふたるなり
〔民數紀略18章23節〕
23 たゞレビびと集會しふくわい幕屋まくや役事はたらきをなすべしまたかれらはそのつみ自己おのれ負󠄅おふべし彼等かれらはイスラエルの子孫ひと〴〵うち產業さんげふ有󠄃もたざることをもてそののりとなしてなんぢらの世代よゝ子孫しそんうちながこれまもるべきなり
〔申命記10章9節〕
9 こゝをもてレビはその兄弟きやうだいたちうち分󠄃ぶんなくまた產業さんげふなしたゞヱホバその產業さんげふたりなんぢ神󠄃かみヱホバのかれいひたまへるごと
〔申命記18章1節〕
1 祭司さいしたるレビびとおよびレビの支󠄂派󠄄わかれ都󠄃すべてイスラエルのうち分󠄃ぶんなく產業さんげふなしかれらはヱホバのくわさいしなとその產業さんげふもの食󠄃くらふべし
〔申命記18章2節〕
2 かれらはその兄弟きやうだい中間うち產業さんげふ有󠄃もたじヱホバこれが產業さんげふたるたりすなはちそのかつこれいひたまひしがごと
〔ヨシュア記13章14節〕
14 たゞレビの支󠄂派󠄄わかれにはヨシユアなに產業さんげふをもあたへざりきこれイスラエルの神󠄃かみヱホバの火祭くわさいこれが產業さんげふたればなりそのかれにいひたまひしがごと
〔ヨシュア記13章33節〕
33 たゞしレビの支󠄂派󠄄わかれにはモーセなに產業さんげふをもあたへざりきイスラエルの神󠄃かみヱホバこれが產業さんげふたればなりそのかれらにいひたまひしごと

前に戻る 【ヨシュア記18章8節】

その人々ひと〴〵すなはち起󠄃たち往󠄃ゆけそのえがうつさんとていでゆけるこの者󠄃等ものどもにヨシユアめいじて汝等なんぢらゆきてそのあるきめぐりこれえがうつしてわれかへりきたれわれシロにてこゝにヱホバの前󠄃まへにてなんぢらのためにくじひかんと
And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.


Go
〔創世記13章17節〕
17 なんぢ起󠄃たちたてよこその巡󠄃めぐるべしわれこれなんぢあたへんと
that I may here
〔ヨシュア記7章16節~7章18節〕
16 ヨシユアこゝにおいて朝󠄃あさはやくおきいでてイスラエルをその支󠄂派󠄄わかれにしたがひて進󠄃すゝみいでしめけるにユダの支󠄂派󠄄わかれひかれたれば~(18) ザブデのいへ人々ひと〴〵進󠄃すゝいでしめけるにアカンひかれぬかれはユダの支󠄂派󠄄わかれなるゼラのザブデのなるカルミのなり
〔ヨシュア記13章7節〕
7 すなはちそのここのつ支󠄂派󠄄わかれとマナセの支󠄂派󠄄わかれ半󠄃なかばとに分󠄃わかちて產業さんげふとなさしむべし
〔ヨシュア記14章1節〕
1 イスラエルの子孫ひと〴〵がカナンのにてとりしその產業さんげふのごとしすなは祭司さいしエレアザル、ヌンのヨシユアおよびイスラエルの子孫しそん支󠄂派󠄄わかれ族長ぞくちやうたちこれをかれらに分󠄃わか
〔ヨシュア記14章2節〕
2 ヱホバがモーセによりてめいじたまひしごとく產業さんげふくじによりてこれここのつ支󠄂派󠄄わかれおよび半󠄃なかば支󠄂派󠄄わかれあた
〔ヨシュア記15章1節〕
1 ユダの子孫しそん支󠄂派󠄄わかれがその宗族やからにしたがひてくじにてたるはエドムの境界さかひ達󠄃たつみなみかたヂンの荒野あらのにわたりみなみ極端はておよ
〔ヨシュア記18章6節〕
6 なんぢらそのえがうつして七分󠄃ぶんとなしこゝにわがもともちきたれわれここにて我等われら神󠄃かみヱホバの前󠄃まへになんぢらのためくじひか
〔ヨシュア記18章10節〕
10 ヨシユア、シロにてかれらのためにヱホバの前󠄃まへくじひけしかしてヨシユア彼所󠄃かしこにてイスラエルの子孫ひと〴〵區分󠄃わかちにしたがひてその分󠄃わかあたへたり
〔サムエル前書14章41節〕
41 サウル、イスラエルの神󠄃かみヱホバにいひけるはねがはくは眞󠄃實まことをしめしたまへとかくてヨナタンとサウルくじにあたりたみはのがれたり
〔使徒行傳1章24節~1章26節〕
24 -25 祈󠄃いのりてふ『すべてのひとこゝろりたまふしゅよ、ユダおの所󠄃ところ往󠄃かんとてつとめ使󠄃徒しとしょくとよりちたれば、そのあとがするに、二人ふたりのうちいづれ選󠄄えらたまふかしめしたまへ』~(26) かくくじせしにくじはマツテヤにあたりたれば、かれじふいち使󠄃徒しとくはへられたり。
〔ロマ書14章19節〕
19 ればわれ平󠄃和へいわのこととたがひとく建󠄄つることとを追󠄃おひもとむべし。

前に戻る 【ヨシュア記18章9節】

その人々ひと〴〵ゆきてそのめぐりまちにしたがひてこれを七分󠄃ぶんとなしてふみえがうつしシロのえいかへりてヨシユアにいたりければ
And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh.


described
無し
into seven
〔使徒行傳13章19節〕
19 カナンのにてなゝつの民族みんぞくをほろぼし、そのかれらにがしめて、

前に戻る 【ヨシュア記18章10節】

ヨシユア、シロにてかれらのためにヱホバの前󠄃まへくじひけしかしてヨシユア彼所󠄃かしこにてイスラエルの子孫ひと〴〵區分󠄃わかちにしたがひてその分󠄃わかあたへたり
And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.


before the LORD
〔詩篇16章5節〕
5 ヱホバはわが嗣業ゆづりまたわが酒杯さかづきにうくべき有󠄃ものなり なんぢはわが所󠄃領しよりやうをまもりたまはん
〔詩篇16章6節〕
6 準繩󠄂はかりなははわがためにたのしきにおちたり うべわれよき嗣業ゆづりをえたるかな
〔詩篇47章4節〕
4 又󠄂またそのいつくしみたまふヤコブがほまれとする嗣業ゆづりをわれらのために選󠄄えらびたまはん セラ
〔詩篇61章5節〕
5 神󠄃かみよなんぢはわがもろもろのちかひをききみなをおそるるものにたまふ嗣業ゆづりをわれにあたへたまへり
〔ヨハネ傳17章2節〕
2 なんぢよりたまはりしすべての者󠄃ものに、永遠󠄄とこしへ生命いのちあたへしめんとて、萬民ばんみんをさむる權威󠄂けんゐたまひたればなり。
〔使徒行傳26章18節〕
18 そのをひらきて暗󠄃くらきよりひかりに、サタンの權威󠄂けんゐより神󠄃かみかへらせ、われたいする信仰しんかうによりてつみゆるし潔󠄄きよめられたる者󠄃もののうちの嗣業しげふとをしめん」と。
〔コロサイ書1章12節〕
12 しかしてわれらをひかりにある聖󠄃徒せいと嗣業しげふあづかるに者󠄃ものとしたまひし父󠄃ちち感謝󠄃かんしゃせんことなり。[*異本「汝ら」とあり。]
〔詩篇16章5節〕
5 ヱホバはわが嗣業ゆづりまたわが酒杯さかづきにうくべき有󠄃ものなり なんぢはわが所󠄃領しよりやうをまもりたまはん
〔詩篇16章6節〕
6 準繩󠄂はかりなははわがためにたのしきにおちたり うべわれよき嗣業ゆづりをえたるかな
〔詩篇47章4節〕
4 又󠄂またそのいつくしみたまふヤコブがほまれとする嗣業ゆづりをわれらのために選󠄄えらびたまはん セラ
〔詩篇61章5節〕
5 神󠄃かみよなんぢはわがもろもろのちかひをききみなをおそるるものにたまふ嗣業ゆづりをわれにあたへたまへり
〔ヨハネ傳17章2節〕
2 なんぢよりたまはりしすべての者󠄃ものに、永遠󠄄とこしへ生命いのちあたへしめんとて、萬民ばんみんをさむる權威󠄂けんゐたまひたればなり。
〔使徒行傳26章18節〕
18 そのをひらきて暗󠄃くらきよりひかりに、サタンの權威󠄂けんゐより神󠄃かみかへらせ、われたいする信仰しんかうによりてつみゆるし潔󠄄きよめられたる者󠄃もののうちの嗣業しげふとをしめん」と。
〔コロサイ書1章12節〕
12 しかしてわれらをひかりにある聖󠄃徒せいと嗣業しげふあづかるに者󠄃ものとしたまひし父󠄃ちち感謝󠄃かんしゃせんことなり。[*異本「汝ら」とあり。]
cast lots
〔ヨシュア記18章6節〕
6 なんぢらそのえがうつして七分󠄃ぶんとなしこゝにわがもともちきたれわれここにて我等われら神󠄃かみヱホバの前󠄃まへになんぢらのためくじひか
〔ヨシュア記18章8節〕
8 その人々ひと〴〵すなはち起󠄃たち往󠄃ゆけそのえがうつさんとていでゆけるこの者󠄃等ものどもにヨシユアめいじて汝等なんぢらゆきてそのあるきめぐりこれえがうつしてわれかへりきたれわれシロにてこゝにヱホバの前󠄃まへにてなんぢらのためにくじひかんと
〔箴言18章18節〕
18 くじ爭端あらそひをとどめかつつよきもののあひだにへだてとなる
〔エゼキエル書47章22節〕
22 なんぢくじをもてこれなんぢらのうち分󠄃わか又󠄂またなんぢらのうちにをりてなんぢらのうち子等こどももうけたる異邦󠄆人ことくにびとうち分󠄃わかちて產業さんげふとなすべしかゝひとなんぢらにおけることイスラエルの子孫ひと〴〵うちうまれたる本國人ほんごくじんのごとしかれらもなんぢらとともくじをひきてイスラエルの支󠄂派󠄄わかれうち產業さんげふべし
〔エゼキエル書48章29節〕
29 これなんぢらがくじをもてイスラエルの支󠄂派󠄄わかれうちにわかちて產業さんげふとなすべきなりその分󠄃ぶんかくのごとししゆヱホバこれをいひたまふ
〔マタイ傳27章35節〕
35 かれらイエスを十字架じふじかにつけてのち、くじをひきてころもをわかち、
〔使徒行傳13章19節〕
19 カナンのにてなゝつの民族みんぞくをほろぼし、そのかれらにがしめて、

前に戻る 【ヨシュア記18章11節】

まづベニヤミンの子孫ひと〴〵支󠄂派󠄄わかれのためにその宗族やからにしたがひてくじひけりそのくじによりてたる境界さかひはユダの子孫しそんとヨセフの子孫しそんあひだにわたる
And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.


between the children
〔申命記10章1節~10章22節〕
1 かのときヱホバわれいひたまひけるはなんぢいしいたまい前󠄃まへのごとくにきりつくりまたはこ一箇ひとつつくりてやまのぼきたれ~(22) なんぢ先祖󠄃せんぞたちわづかか七十にんにてエジプトにくだりたりしにいまなんぢ神󠄃かみヱホバなんぢをして天空󠄃そらほしのごとくにおほくならしめたまへり
〔申命記13章12節〕
12 なんぢきくなんぢ神󠄃かみヱホバのなんぢあたへて住󠄃すましめたまへるなんぢまちひとつ
〔ヨシュア記15章1節~15章8節〕
1 ユダの子孫しそん支󠄂派󠄄わかれがその宗族やからにしたがひてくじにてたるはエドムの境界さかひ達󠄃たつみなみかたヂンの荒野あらのにわたりみなみ極端はておよぶ~(8) 又󠄂またその境界さかひはベニヒンノムのたに沿󠄄そふてヱブスびとすなはちヱルサレムのみなみわきのぼりゆきヒンノムのたに西にしおもてよこたはるやまいただきのぼこれはレバイムのたにきた極處はてにあり
〔ヨシュア記16章1節~16章10節〕
1 ヨセフの子孫しそんくじによりてたる境界さかひはヱリコの邊󠄎ほとりなるヨルダンすなはちヱリコのひがしみづ邊󠄎ほとりより起󠄃おこりてヱリコにかかり更󠄃さらのぼりて山地やまち過󠄃ぎベテルにいたりて荒野あれの沿󠄄き~(10) たゞしゲゼルに住󠄃すめるカナンびとをば逐󠄃おひはらはざりきこゝをもてカナンびと今日こんにちまでエフライムのなか住󠄃しもべとなりてこれ使󠄃役しえきせらる

前に戻る 【ヨシュア記18章12節】

すなはちそのきたかた境界さかひはヨルダンよりしてヱリコのきたわきのぼ西にし山地やまちこえてまたのぼりベテアベンの荒野あれのにいたりて
And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth-aven.


Jericho
〔ヨシュア記2章1節〕
1 こゝにヌンのヨシユア、シツテムよりひそかに二人ふたり間者󠄃かんじやいだこれにいひけるは往󠄃ゆきてかのおよびヱリコをうかゞさぐすなはかれ往󠄃ゆき妓婦󠄃あそびめラハブとづくる者󠄃ものいへいり其處そこいねけるが
〔ヨシュア記3章16節〕
16 かみよりながれくだるみづとゞまりてはるか遠󠄄とほところまでれザレタンに近󠄃ちかきアダムまち邊󠄎ほとりにてつも起󠄃たちうづたかくなりアラバの海󠄃うみすなはちしほ海󠄃うみかたながれくだるみづまつたくきれとゞまりたればたみヱリコにむかひてたゞちわたれり
〔ヨシュア記6章1節〕
1 (イスラエルの人々ひと〴〵ゆゑによりてヱリコはかたとざしていりする者󠄃ものなし)
〔ヨシュア記16章1節〕
1 ヨセフの子孫しそんくじによりてたる境界さかひはヱリコの邊󠄎ほとりなるヨルダンすなはちヱリコのひがしみづ邊󠄎ほとりより起󠄃おこりてヱリコにかかり更󠄃さらのぼりて山地やまち過󠄃ぎベテルにいたりて荒野あれの沿󠄄
the wilderness
〔ヨシュア記7章2節〕
2 ヨシユア、ヱリコよりひと遣󠄃つかはしベテルのひがしあたりてベテアベンの邊󠄎ほとりにあるアイにいたらしめんとしこれかたりてなんぢのぼりゆきてかのうかゞへとその人々ひと〴〵のぼりゆきてアイをうかゞひけるが
〔ホセア書4章15節〕
15 イスラエルよなんぢ淫行いんかうをなすともユダにつみをかさするなかれギルガルに往󠄃ゆくなかれベテアベンにのぼるなかれヱホバはくといひちかふなかれ
〔ホセア書5章8節〕
8 なんぢらギベアにてつのをふきラマにてラッパをふきならしベテアベンにてよばはりてへベニヤミンよなんぢのうしろにありと
〔ホセア書10章5節〕
5 サマリヤの居民きよみんはベテアベンのこうしゆゑによりて戰慄をののかんそのたみとこれをよろこ祭司さいしたちはそのさかえのうせたるがためになげかん

前に戻る 【ヨシュア記18章13節】

彼處かしこよりその境界さかひルズに進󠄃すゝみルズのみなみわきにいたるルズはベテルなりしかしてその境界さかひしもベテホロンのみなみよこたはるやま沿󠄄そふてアタロテアダルにくだ
And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward; and the border descended to Ataroth-adar, near the hill that lieth on the south side of the nether Beth-horon.


Beth~horon
〔ヨシュア記10章11節〕
11 かれらイスラエルの前󠄃まへより逃󠄄にげはしりてベテホロンの降󠄄くだりざかにありけるときヱホバてんよりおほいし降󠄄ふらしそのアゼカにいたるまでしかしたまひければおほしねりイスラエルの子孫ひと〴〵つるぎをもてころしゝ者󠄃ものよりも雹石あられいしにてしに者󠄃ものかたおほかりき
〔ヨシュア記16章3節〕
3 また西にしかたヤフレテびと境界さかひくだしもベテホロンの境界さかひおよびゲゼルにまで達󠄃たつ海󠄃うみにいたりて
〔ヨシュア記21章22節〕
22 キブザイムとその郊地かうちベテホロンとその郊地かうちなどよつまちなり
side of Luz
〔創世記28章19節〕
19 其處そこをベテル(神󠄃殿かみのいへ)となづけたりそのまちはじめはルズといへり
〔ヨシュア記16章2節〕
2 ベテルよりルズにおもむきアルキびと境界さかひなるアタロテに進󠄃すゝ
〔士師記1章22節~1章26節〕
22 こゝにヨセフのやからまたベテルをさしてのぼるヱホバこれとともいましき~(26) そのひとヘテびとにゆきまち建󠄄たててルズとなづけたり今日こんにちにいたるまでこれをそのとなす

前に戻る 【ヨシュア記18章14節】

延󠄅ひい西にしかたにてみなみまがりベテホロンのみなみおもてよこたはるところのやまより進󠄃すゝみユダの子孫しそんまちキリアテバアルすなはちキリアテヤリムにいたりてくその西にし境界さかひかくのごとし
And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Beth-horon southward; and the goings out thereof were at Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter.


Kirjath~baal
〔ヨシュア記15章9節〕
9 しかしてその境界さかひこのやまいただきより延󠄅ひいてネフトアのみづ泉源みなもとにいたりエフロンやま邑々まち〳〵にわたりそのさかひのぼり延󠄅ひいてバアラにいたるこれすなはちキリアテヤリムなり
〔ヨシュア記15章60節〕
60 キリアテバアルすなはちキリアテヤリムおよびラバあはせてふたまちならびにこれにつける村々むら〳〵なり
〔サムエル前書7章1節〕
1 キリアテヤリムのひときたりヱホバのはこをたづさへのぼりこれをやまのうへなるアビナダブのいへにもちきたりそのエレアザルを聖󠄃きよめてヱホバのはこをまもらしむ
〔サムエル前書7章2節〕
2 そのはこキリアテヤリムにとゞまることひさしくして二十ねんをへたりイスラエルの全󠄃家ぜんかヱホバをしたひてなげけり
〔サムエル後書6章2節〕
2 ダビデ起󠄃たちておのれとともにをるたみとともにバアレユダに往󠄃ゆき神󠄃かみはこ其處そこよりかきのぼらんとすそのはこはケルビムのうへしたまふ萬軍ばんぐんのヱホバのをもてよば
〔歴代志略上13章5節〕
5 こゝにおいてダビデはキリアテヤリムより神󠄃かみ契󠄅約けいやくはこかききたらんとてエジプトのジホルよりハマテのいりくちまでのイスラエルびとをことごとくめしあつめ
〔歴代志略上13章6節〕
6 しかしてダビデ、イスラエルの一切すべてひととともにバアラといふユダのキリアテヤリムにのぼ往󠄃きケルビムのうへしたまふヱホバ神󠄃かみをもて稱󠄄となへらるる契󠄅約けいやくはこ其處そこよりかきのぼらんとし

前に戻る 【ヨシュア記18章15節】

またそのみなみかたはキリアテヤリムの極處はてよりして西にしにおもむきてネフトアのみづみなもとにいたり
And the south quarter was from the end of Kirjath-jearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah:


Nephtoah
〔ヨシュア記15章9節〕
9 しかしてその境界さかひこのやまいただきより延󠄅ひいてネフトアのみづ泉源みなもとにいたりエフロンやま邑々まち〳〵にわたりそのさかひのぼり延󠄅ひいてバアラにいたるこれすなはちキリアテヤリムなり

前に戻る 【ヨシュア記18章16節】

レバイムのたになかきたかたにてベニヒンノムのたに前󠄃まへよこたはる所󠄃ところやま極處はてくだ其處そこよりしてヒンノムのたにくだりてヱブスびとみなみわきにいたりエンロゲルにくだ
And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to En-rogel,


En~rogel
〔ヨシュア記15章7節〕
7 またアコルのたによりデビルにのぼりてきたにおもむきかはみなみにあるアドミムのさかたいするギルガルにむかひすすみてエンシメシのみづ達󠄃たつしエンロゲルにいたりて
〔サムエル後書17章17節〕
17 ときにヨナタンとアヒマアズはエンロゲルにまちたりこれ城󠄃邑まちにいるをられざらんとてなりこゝ一人ひとり仕女つかへめゆきて彼等かれらげければかれらダビデわうつげんとて往󠄃
〔列王紀略上1章9節〕
9 アドニヤ、エンロゲルの近󠄃邊󠄎ほとりなるゾヘレテのいしかたはらにてひつじうしこえたるものほふりてわうなるおのれ兄弟きやうだいおよびわう臣僕けらいなるユダのひとこと〴〵請󠄃まねけり
Jebusi
〔ヨシュア記15章63節〕
63 ヱルサレムのたみヱブスびとはユダの子孫しそんこれを逐󠄃おひはらふことをざりきこゝをもてヱブスびと今日こんにちまでユダの子孫しそんとともにエルサレムに住󠄃すみ
〔ヨシュア記18章28節〕
28 ゼラ、エレフ、ヱブスすなはちエルサレム、ギベア、キリアテの十四まちならびにこれにつける村々むら〳〵これなり ベニヤミンの子孫しそんがその宗族やからにしたがひてたる產業さんげふかくのごとし
〔士師記1章8節〕
8 ユダの子孫しそんエルサレムをめてこれを刃󠄃やいばをもてこれをまちをかけたり
〔士師記1章21節〕
21 ベニヤミンの子孫しそんはエルサレムに住󠄃すめるエブスびと追󠄃おひいださざりしりかばエブスびと今日こんにちいたるまでベニヤミンの子孫しそんとともにエルサレムに住󠄃すま
〔士師記19章10節〕
10 しかるに其人そのひと止宿とまることをうけがはずして起󠄃たちりヱブスの對面むかひいたれりこれはエルサレムなりくらおけるふたつ驢馬ろばかれとともにありめかけかれとともなりき
the valley of the giants
〔ヨシュア記15章8節〕
8 又󠄂またその境界さかひはベニヒンノムのたに沿󠄄そふてヱブスびとすなはちヱルサレムのみなみわきのぼりゆきヒンノムのたに西にしおもてよこたはるやまいただきのぼこれはレバイムのたにきた極處はてにあり
〔ヨシュア記18章16節〕
16 レバイムのたになかきたかたにてベニヒンノムのたに前󠄃まへよこたはる所󠄃ところやま極處はてくだ其處そこよりしてヒンノムのたにくだりてヱブスびとみなみわきにいたりエンロゲルにくだ
〔歴代志略上14章9節〕
9 ペリシテびとすでにきたりてレバイムのたに侵󠄃をかしたりき
the valley of the son
〔ヨシュア記15章8節〕
8 又󠄂またその境界さかひはベニヒンノムのたに沿󠄄そふてヱブスびとすなはちヱルサレムのみなみわきのぼりゆきヒンノムのたに西にしおもてよこたはるやまいただきのぼこれはレバイムのたにきた極處はてにあり
〔列王紀略下23章10節〕
10 わうまたひとがその子息むすこ息女むすめなか通󠄃とほらしめてこれをモロクにささぐることなからんためにベンヒンノムのたににあるトペテをけが
〔歴代志略下28章3節〕
3 ベンヒンノムのたににてかうきそのきなどしてヱホバがイスラエルの子孫ひと〴〵前󠄃まへより逐󠄃おひはらひたまひし異邦󠄆人いはうじんおこなふところの憎󠄃にくむべきことなら
〔歴代志略下33章6節〕
6 またベンヒンノムのたににてその子女こどもなか通󠄃とほらせかつ占卜うらなひおこな魔󠄃術󠄃まじゆつをつかひ禁厭まじなひ憑鬼者󠄃くちよせ卜筮うらなひとりもちひなどしてヱホバのあし視󠄃たまふことおほおこなひてその震怒いかり惹起󠄃ひきおこせり
〔イザヤ書30章33節〕
33 トペテは往󠄃古いにしへよりまうけられ またわうのためにそなへられたり これをふかくしこれをひろくしここにとおほくのたきゞとをつみおきたり ヱホバの氣息いきこれを硫黃ゆわうのながれのごとくにもやさん
〔エレミヤ記7章31節〕
31 又󠄂またベンヒンノムのたにおいてトペテの崇邱たかきところきづきてその子女むすこむすめやかかんとせりわれこれをめいぜずまたかゝることをおもはざりし
〔エレミヤ記7章32節〕
32 ヱホバいひたまふされ視󠄃此處こゝをトペテまたはベンヒンノムのたに稱󠄄となへずして殺戮ほふりたに稱󠄄となふるきたらんはうむるべき地所󠄃ところなきまでにトペテにはうむるべければなり
〔エレミヤ記19章2節〕
2 陶人すゑものしもん前󠄃まへにあるベンヒンノムのたににゆき彼處かしこおいてわがなんぢつげんところのことばのべ
〔エレミヤ記19章6節〕
6 ヱホバいひたまふさればみよ此處こゝをトペテまたはベンヒンノムのたに稱󠄄となへずして屠󠄃戮ほふりたに稱󠄄となふるきたらん
〔エレミヤ記19章11節〕
11 萬軍ばんぐんのヱホバかくいひたま一回ひとたびこぼてばまた全󠄃まつたうすることあたはざる陶人すゑものし器󠄃うつはこぼつがごとくわれ此民このたみとこのまちこぼたんまたかれらははうむるべきなきによりてトペテにはうむられん
〔エレミヤ記32章35節〕
35 又󠄂またベンヒンノムのたににあるバアルの崇邱たかきところきづきその子女むすこむすめをモロクにさゝげたりわれはかれらにこの憎󠄃にくむべきことをおこなひてユダにつみをかさしむることをめいぜずかゝことわがこゝろにおこらざりしなり

前に戻る 【ヨシュア記18章17節】

きた延󠄅ひきてエンシメシにおもむきアドミムのさかむかへるゲリロテにおもむきルベンびと、ボハンのいしまでくだ
And was drawn from the north, and went forth to En-shemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,


En~shemesh
無し
Geliloth
無し
the stone
〔ヨシュア記15章6節〕
6 のぼりてベテホグラにいたりベテアラバのきたをすぎのぼりてルベンびとボハンのいし達󠄃たつ

前に戻る 【ヨシュア記18章18節】

きたかたにてアラバにたいするところにわたりてアラバにくだ
And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah:


Arabah
〔ヨシュア記15章6節〕
6 のぼりてベテホグラにいたりベテアラバのきたをすぎのぼりてルベンびとボハンのいし達󠄃たつ
〔ヨシュア記15章61節〕
61 荒野あらのにてはベテアラバ、ミデン、セカカ

前に戻る 【ヨシュア記18章19節】

ベテホグラのきたわきにわたりヨルダンのみなみはてにてしほ海󠄃うみきたいり海󠄃うみにいたりてくそのみなみ境界さかひかくのごとし
And the border passed along to the side of Beth-hoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast.


bay
〔ヨシュア記15章2節〕
2 そのみなみ境界さかひしほ海󠄃うみ極端はてなるみなみむかへるいり海󠄃うみより起󠄃おこ
〔イザヤ書11章15節〕
15 ヱホバ、エジプトの海󠄃汊いりうみをからしかはのうへにをふりて熱風あつきかぜをふかせ そのかはをうちてななつ小流こがはとなし くつをはきてわたらしめたまはん
the salt
〔創世記14章3節〕
3 是等これらの五にんわうみな結合むすびあひてシデムのたにいたれり其處そのところいま鹽海󠄃しほうみなり
〔創世記19章25節〕
25 そのまち低地くぼちそのまち居民ひとおよびおふるところのものこと〴〵ほろぼしたまへり
〔民數紀略34章3節〕
3 なんぢらのみなみかたはエドムにせつするチンの曠野あらのより起󠄃おこみなみさかひしほ海󠄃うみ極端はてよりひがしかたにいたるべし
〔申命記3章17節〕
17 またアラバおよびヨルダンとその邊󠄎ほとりをキンネレテよりアラバの海󠄃うみすなはちしほ海󠄃うみまでこれにあたへてひがしかたピスガのふもとにいたる
〔ヨシュア記3章16節〕
16 かみよりながれくだるみづとゞまりてはるか遠󠄄とほところまでれザレタンに近󠄃ちかきアダムまち邊󠄎ほとりにてつも起󠄃たちうづたかくなりアラバの海󠄃うみすなはちしほ海󠄃うみかたながれくだるみづまつたくきれとゞまりたればたみヱリコにむかひてたゞちわたれり
〔ヨシュア記12章3節〕
3 アラバをキンネレテの海󠄃うみひがしまでかねまたアラバの海󠄃うみすなはちしほ海󠄃うみひがしにおよびてベテエシモテのみちにいたりみなみかたピスガの山腹さんぷくにまで達󠄃たつ
this was the
1‹14 b66c018v014 〔ヨハネ黙示録18章14節〕›
〔ヨシュア記15章1節~15章12節〕
1 ユダの子孫しそん支󠄂派󠄄わかれがその宗族やからにしたがひてくじにてたるはエドムの境界さかひ達󠄃たつみなみかたヂンの荒野あらのにわたりみなみ極端はておよぶ~(12) また西にし境界さかひ大海󠄃おほうみにいたりそのはまをもてかぎりとすユダの子孫しそんがその宗族やからにしたがひてたる四方よも境界さかひかくのごとし

前に戻る 【ヨシュア記18章20節】

ひがしかたにてはヨルダンその境界さかひとなるこれすなはちベニヤミンの子孫しそんがその宗族やからにしたがひてたる產業さんげふ周󠄃圍󠄃まはり境界さかひなり
And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.


前に戻る 【ヨシュア記18章21節】

ベニヤミンの子孫しそん支󠄂派󠄄わかれがその宗族やからにしたがひてたる邑々まち〳〵はヱリコ、ベテホグラ、エメクケジツ
Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Beth-hoglah, and the valley of Keziz,


Beth~hoglah
〔ヨシュア記15章6節〕
6 のぼりてベテホグラにいたりベテアラバのきたをすぎのぼりてルベンびとボハンのいし達󠄃たつ
〔ヨシュア記18章19節〕
19 ベテホグラのきたわきにわたりヨルダンのみなみはてにてしほ海󠄃うみきたいり海󠄃うみにいたりてくそのみなみ境界さかひかくのごとし
Jericho
〔ヨシュア記2章1節〕
1 こゝにヌンのヨシユア、シツテムよりひそかに二人ふたり間者󠄃かんじやいだこれにいひけるは往󠄃ゆきてかのおよびヱリコをうかゞさぐすなはかれ往󠄃ゆき妓婦󠄃あそびめラハブとづくる者󠄃ものいへいり其處そこいねけるが
〔ヨシュア記6章1節〕
1 (イスラエルの人々ひと〴〵ゆゑによりてヱリコはかたとざしていりする者󠄃ものなし)
〔ヨシュア記18章12節〕
12 すなはちそのきたかた境界さかひはヨルダンよりしてヱリコのきたわきのぼ西にし山地やまちこえてまたのぼりベテアベンの荒野あれのにいたりて
〔ルカ傳10章30節〕
30 イエスこたへてひたまふあるひとエルサレムよりエリコにくだるとき、强盜がうたうにあひしが、强盜がうたうどもそのころもぎ、きず負󠄅はせ、半󠄃死半󠄃生はんしはんしゃうにしてりぬ。
〔ルカ傳19章1節〕
1 エリコにりて過󠄃ぎゆきたまふとき、

前に戻る 【ヨシュア記18章22節】

ベテアラバ、ゼマライム、ベテル
And Beth-arabah, and Zemaraim, and Bethel,


Beth~arabah
〔ヨシュア記15章6節〕
6 のぼりてベテホグラにいたりベテアラバのきたをすぎのぼりてルベンびとボハンのいし達󠄃たつ
〔ヨシュア記18章18節〕
18 きたかたにてアラバにたいするところにわたりてアラバにくだ
Beth~el
〔列王紀略上12章29節~12章32節〕
29 しかしてかれひとつをベテルにひとつをダンにおけり~(32) ヤラベアム八月󠄃ぐわつ節󠄄期いはひさだめたりすなはその月󠄃つきの十五にちなりユダにある節󠄄期いはひひとしかしてだんうへのぼりたりベテルにてかれかくそのつくりたるこうし禮物そなへものさゝげたり又󠄂またかれその造󠄃つくりたる崇邱たかきところ祭司さいしをベテルにたてたり
Zemaraim
〔創世記10章18節〕
18 アルワデびとゼマリびとハマテびとうめのちいたりてカナンびと宗族やから蔓延󠄅ひろがりぬ
〔歴代志略下13章4節〕
4 ときにアビヤ、エフライムの山地やまちなるゼマライムやまうへたちいひけるはヤラベアムおよびイスラエルの人々ひと〴〵みなきけ

前に戻る 【ヨシュア記18章23節】

アビム、パラ、オフラ
And Avim, and Parah, and Ophrah,


Ophrah
〔サムエル前書13章17節〕
17 劫掠ぶんどりびと三隊󠄄みくみにわかれてペリシテびとぢんよりいで一隊󠄄ひとくみはオフラのみちにむかひてシユアルのにいたり

前に戻る 【ヨシュア記18章24節】

ケパルアンモン、オフニ、ケバの十二まちならびにこれつけ村々むら〳〵なり
And Chephar-haammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages:


Gaba
〔ヨシュア記21章17節〕
17 またベニヤミンの支󠄂派󠄄わかれうちよりギベオンとその郊地かうちゲバとその郊地かうち
〔エズラ書2章26節〕
26 ラマおよびゲバのたみぴやく二十一にん
〔ネヘミヤ記7章30節〕
30 ラマおよびゲバのひとぴやく二十一にん
Ophni

前に戻る 【ヨシュア記18章25節】

ギベオン、ラマ、ベエロテ
Gibeon, and Ramah, and Beeroth,


Beeroth
無し
Gibeon
〔ヨシュア記9章17節〕
17 イスラエルの子孫ひと〴〵やがて進󠄃すゝみて第三日みつかめかれらの邑々まち〳〵いたれりそのまちはギベオン、ケピラ、ベエロテおよびキリアテヤリムなり
〔ヨシュア記10章2節〕
2 おほいおそこれギベオンはおほいなるまちにして都󠄃府みやこひとしきにりまたアイよりもおほきくしてそのうち人々ひと〴〵すべつよきによりてなり
〔列王紀略上3章4節〕
4 こゝわうギベオンに往󠄃ゆき其處そこまつりなさんとせり彼處かしこおほいなる崇邱たかきところなればなりすなはちソロモンいちせん燔祭はんさいそのだんさゝげたり
〔列王紀略上3章5節〕
5 ギベオンにてヱホバよるゆめにソロモンにあらはれたまへり神󠄃かみいひたまひけるはわれなになんぢあたふべきかなんぢもとめよ
〔列王紀略上9章2節〕
2 ヱホバふたゝびソロモンにかつてギベオンにて顯現あらはれたまひしごとくあらはれたまひて
〔イザヤ書28章21節〕
21 そはヱホバ往󠄃昔むかしペラヂムのやまにて起󠄃たちたまひしがごとくにたち ギベオンのたににて忿恚いきどほりをはなちたまひしがごとくにいきどほり しかしてその所󠄃爲おこなひをおこなひたまはん くすしき所󠄃爲みおこなひなり そのわざ成󠄃なしたまはん ことなるみわざなり
Ramah
〔ヨシュア記7章17節〕
17 ユダのもろもろの宗族やから進󠄃すゝでしめけるにゼラの宗族やからひかれゼラの宗族やから人々ひと〴〵進󠄃すゝいでしめけるにザブデひか
〔ヨシュア記15章34節〕
34 ザノア、エンガンニム、タップア、エナム
〔サムエル前書1章1節〕
1 エフライムの山地やまちのラマタイムゾビムにエルカナとなづくるひとありエフライムびとにしてエロハムのなりエロハムはエリウのエリウはトフのトフはツフのなり
〔エレミヤ記31章15節〕
15 ヱホバかくいひたまふなげかなしみいたくうれふるこゑラマにきこゆラケルその兒子こどものためになげきその兒子こどものあらずなりしによりてなぐさめをえず
〔マタイ傳27章57節〕
57 れて、ヨセフとふアリマタヤのめるひときたる。かれもイエスの弟子でしなるが、
Ramathaim~zophim
〔ヨシュア記7章17節〕
17 ユダのもろもろの宗族やから進󠄃すゝでしめけるにゼラの宗族やからひかれゼラの宗族やから人々ひと〴〵進󠄃すゝいでしめけるにザブデひか
〔ヨシュア記15章34節〕
34 ザノア、エンガンニム、タップア、エナム
〔エレミヤ記31章15節〕
15 ヱホバかくいひたまふなげかなしみいたくうれふるこゑラマにきこゆラケルその兒子こどものためになげきその兒子こどものあらずなりしによりてなぐさめをえず
〔マタイ傳27章57節〕
57 れて、ヨセフとふアリマタヤのめるひときたる。かれもイエスの弟子でしなるが、

前に戻る 【ヨシュア記18章26節】

ミヅパ、ケピラ、モザ
And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,


Chephirah
〔ヨシュア記9章17節〕
17 イスラエルの子孫ひと〴〵やがて進󠄃すゝみて第三日みつかめかれらの邑々まち〳〵いたれりそのまちはギベオン、ケピラ、ベエロテおよびキリアテヤリムなり
〔エズラ書2章25節〕
25 キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテのたみひやく四十三にん
Mizpeh
〔士師記10章17節〕
17 こゝにアンモンの子孫ひと〴〵つどひてギレアデにぢんりしがイスラエルの子孫ひと〴〵あつまりてミヅパにぢんとれ

前に戻る 【ヨシュア記18章27節】

レケム、イルピエル、タララ、
And Rekem, and Irpeel, and Taralah,


前に戻る 【ヨシュア記18章28節】

ゼラ、エレフ、ヱブスすなはちエルサレム、ギベア、キリアテの十四まちならびにこれにつける村々むら〳〵これなり ベニヤミンの子孫しそんがその宗族やからにしたがひてたる產業さんげふかくのごとし
And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.


Gibeah
〔民數紀略26章54節〕
54 ひとおほきにはなんぢおほくの產業さんげふあたひとすくなきにはすこし產業さんげふあたふべしすなはちその核󠄂數󠄄かぞへられし數󠄄かずにしたがひておのおの產業さんげふうくべきなり
〔民數紀略33章54節〕
54 なんぢらのやからにしたがひくじをもてその分󠄃わかちて產業さんげふとなしひとおほきにはおほくの產業さんげふあたひとすくなきにはすこしの產業さんげふあたふべし各人おの〳〵分󠄃ぶんはそのくじにあたれるところにあるべきなりなんぢらその先祖󠄃せんぞ支󠄂派󠄄わかれにしたがひてこれべし
Gibeath
〔士師記19章12節~19章15節〕
12 その主人しゆじんこれにいひけるは我等われら彼所󠄃かしこをめぐらしてイスラエルの子孫ひと〴〵まちならざる外國よそぐにひとまちにいるべからずギベアに進󠄃すゝみゆかんと~(15) ギベアにゆきて宿やどらんとて其所󠄃そこをめぐらしいりまちちまたしけるにたれかれいへひき宿やどらしむる者󠄃ものなかりき
〔士師記20章4節〕
4 かのころされし婦󠄃をんなをつとなるレビのひとこたへていふわれわがめかけとともにベニヤミンのギベアに宿やどらんとて往󠄃ゆきたるに
〔士師記20章5節〕
5 ギベアのひと起󠄃おこりたちてわれをせめがをるいへをとりかこみてわれころさんとくはだ遂󠄅つひにわがめかけはづかしめてこれをしなしめたれば
〔サムエル前書10章26節〕
26 サウルもまたギベアのいへにかへるに神󠄃かみこゝろかんぜられたる勇󠄃士ゆうしこれとともにゆけり
〔サムエル前書13章15節〕
15 かくてサムエルたちてギルガルよりベニヤミンのギベアにのぼりいたる   サウルおのれとともにあるたみをかぞふるにおよそ六ぴやくにんありき
〔サムエル前書13章16節〕
16 サウルおよびそのヨナタンならびにこれとともにあるたみはベニヤミンのゲバにりペリシテびとはミクマシにぢん
〔イザヤ書10章29節〕
29 渡口わたりぐちをすぎてゲバに宿やどる ここにおいてラマはをののきサウルギべアびと逃󠄄のがれはしれり
〔ホセア書10章9節〕
9 イスラエルよなんぢはギベアのよりつみををかせり彼等かれらはそこにたて邪󠄅惡よこしまのひとびとをせめたりし戰爭いくさはギベアにてかれらにおよばざりき
Jebusi
〔ヨシュア記15章8節〕
8 又󠄂またその境界さかひはベニヒンノムのたに沿󠄄そふてヱブスびとすなはちヱルサレムのみなみわきのぼりゆきヒンノムのたに西にしおもてよこたはるやまいただきのぼこれはレバイムのたにきた極處はてにあり
〔ヨシュア記15章63節〕
63 ヱルサレムのたみヱブスびとはユダの子孫しそんこれを逐󠄃おひはらふことをざりきこゝをもてヱブスびと今日こんにちまでユダの子孫しそんとともにエルサレムに住󠄃すみ
〔ヨシュア記18章16節〕
16 レバイムのたになかきたかたにてベニヒンノムのたに前󠄃まへよこたはる所󠄃ところやま極處はてくだ其處そこよりしてヒンノムのたにくだりてヱブスびとみなみわきにいたりエンロゲルにくだ
〔サムエル後書5章8節〕
8 ダビデそのいひけるはたれにてもすゐ道󠄃だうにいたりてヱブスびとちまたダビデのこゝろにくめる跛者󠄃あしなへ盲者󠄃めくら者󠄃ものは(かしらとなしちやうとなさん)とこれによりて人々ひと〴〵盲者󠄃めくら跛者󠄃あしなへいへるべからずといひなせり
Zelah
〔サムエル後書21章14節〕
14 かくてサウルとそのヨナタンのほねをベニヤミンののゼラにてその父󠄃ちゝキシのはかはうむ都󠄃すべわうめいじたる所󠄃ところなせこれよりのち神󠄃かみそののため祈󠄃禱いのりきゝたまへり
according
〔民數紀略26章54節〕
54 ひとおほきにはなんぢおほくの產業さんげふあたひとすくなきにはすこし產業さんげふあたふべしすなはちその核󠄂數󠄄かぞへられし數󠄄かずにしたがひておのおの產業さんげふうくべきなり
〔民數紀略33章54節〕
54 なんぢらのやからにしたがひくじをもてその分󠄃わかちて產業さんげふとなしひとおほきにはおほくの產業さんげふあたひとすくなきにはすこしの產業さんげふあたふべし各人おの〳〵分󠄃ぶんはそのくじにあたれるところにあるべきなりなんぢらその先祖󠄃せんぞ支󠄂派󠄄わかれにしたがひてこれべし