ヱホバの僕モーセの死し後ヱホバ、モーセの從者󠄃ヌンの子ヨシユアに語りて言たまはく
Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,
Jesus
〔民數紀略11章28節〕28 その
少時よりしてモーセの
從者󠄃たりしヌンの
子ヨシユアこたへて
曰けるは
吾主モーセこれを
禁めたまヘ
〔列王紀略上19章16節〕16 又󠄂汝ニムシの
子エヒウに
膏を
注ぎてイスラエルの
王となすべし
又󠄂アベルメホラのシヤパテの
子エリシヤに
膏をそそぎ
爾に
代りて
預言者󠄃とならしむべし
〔列王紀略下3章11節〕11 ヨシヤバテいひけるは
我儕が
由てヱホバに
問ふべきヱホバの
預言者󠄃此にあらざるやとイスラエルの
王の
臣僕の
一人答へていふエリヤの
手に
水をそそぎたるシヤパテの
子エリシヤ
此にあり
〔列王紀略下4章27節~4章29節〕27 遂󠄅に
山にきたりて
神󠄃の
人にいたりその
足を
抱󠄃きたればゲハジこれを
逐󠄃ひはらはんとて
近󠄃よりしに
神󠄃の
人いひけるは
容しおけ
彼は
心の
中に
苦あるなりまたヱホバその
事を
我にかくしていまだわれに
吿たまはざるなり~
(29) エリシヤすなはちゲハジにいひけるはなんぢ
腰󠄃をひきからげわが
杖を
手にもちて
行け
誰に
逢も
禮をなすべからず
又󠄂なんぢに
禮をなす
者󠄃あるともそれに
答ふることなかれわが
杖をかの
子の
面の
上におけよと
〔列王紀略下5章25節~5章27節〕25 而して
入てその
主人のまへに
立つにエリシヤこれにいひけるはゲハジよ
何處より
來りしや
答へていふ
僕は
何處にもゆかず~
(27) 然ばナアマンの
癩病はなんぢにつき
汝の
子孫におよびて
限なからんと
彼その
前󠄃より
退󠄃ぞくに
癩病發して
雪󠄃のごとくになりぬ
〔マタイ傳20章26節〕26 汝らの中にては然らず、汝らの中に大ならんと思ふ者󠄃は、汝らの役者󠄃となり、
〔ルカ傳16章10節〕10 小事に忠なる者󠄃は大事にも忠なり。小事に不忠なる者󠄃は大事にも不忠なり。
Joshua
〔出エジプト記17章9節~17章13節〕9 モーセ、ヨシユアに
言けるは
我等のために
人を
擇み
出てアマレクと
戰へ
明日我神󠄃の
杖を
手にとりて
岡の
嶺に
立ん~
(13) 是においてヨシユア
刃󠄃をもてアマレクとその
民を
敗れり
〔民數紀略13章16節〕16 是すなはちモーセがその
地を
窺はしめんとて
遣󠄃したる
人々の
名なり
時にモーセ、ヌンの
子ホセアをヨシユアと
名けたり
〔申命記1章38節〕38 汝の
前󠄃に
侍るヌンの
子ヨシユアかしこに
入べし
彼に
力をつけよ
彼イスラエルをして
之を
獲しむべし
〔申命記31章3節〕3 汝の
神󠄃ヱホバみづから
汝に
先だちて
渡りゆき
汝の
前󠄃よりこの
國々の
人を
滅ぼしさりて
汝にこれを
獲させたまふべしまたヱホバのかつて
宣まひしごとくヨシユア
汝を
率󠄃ゐて
濟るべし
〔申命記31章23節〕23 ヱホバまたヌンの
子ヨシユアに
命じて
曰たまはく
汝はイスラエルの
子孫を
我が
其に
誓ひし
地に
導󠄃きいるべきが
故に
心を
强くしかつ
勇󠄃め
我なんぢとともに
在べしと
〔申命記34章9節〕9 ヌンの
子ヨシユアは
心に
智慧󠄄の
充る
者󠄃なりモーセその
手をこれが
上に
按たるによりて
然るなりイスラエルの
子孫は
之に
聽したがひヱホバのモーセに
命じたまひし
如くおこなへり
〔使徒行傳7章45節〕45 我らの
先祖󠄃たちは
之を
承け
繼ぎ、
先祖󠄃たちの
前󠄃より
神󠄃の
逐󠄃ひいだし
給ひし
異邦󠄆人の
領地を
收めし
時、ヨシユアとともに
携へ
來りてダビデの
日に
及べり。
Moses' minister
〔民數紀略11章28節〕28 その
少時よりしてモーセの
從者󠄃たりしヌンの
子ヨシユアこたへて
曰けるは
吾主モーセこれを
禁めたまヘ
〔列王紀略上19章16節〕16 又󠄂汝ニムシの
子エヒウに
膏を
注ぎてイスラエルの
王となすべし
又󠄂アベルメホラのシヤパテの
子エリシヤに
膏をそそぎ
爾に
代りて
預言者󠄃とならしむべし
〔列王紀略下3章11節〕11 ヨシヤバテいひけるは
我儕が
由てヱホバに
問ふべきヱホバの
預言者󠄃此にあらざるやとイスラエルの
王の
臣僕の
一人答へていふエリヤの
手に
水をそそぎたるシヤパテの
子エリシヤ
此にあり
〔列王紀略下4章27節~4章29節〕27 遂󠄅に
山にきたりて
神󠄃の
人にいたりその
足を
抱󠄃きたればゲハジこれを
逐󠄃ひはらはんとて
近󠄃よりしに
神󠄃の
人いひけるは
容しおけ
彼は
心の
中に
苦あるなりまたヱホバその
事を
我にかくしていまだわれに
吿たまはざるなり~
(29) エリシヤすなはちゲハジにいひけるはなんぢ
腰󠄃をひきからげわが
杖を
手にもちて
行け
誰に
逢も
禮をなすべからず
又󠄂なんぢに
禮をなす
者󠄃あるともそれに
答ふることなかれわが
杖をかの
子の
面の
上におけよと
〔列王紀略下5章25節~5章27節〕25 而して
入てその
主人のまへに
立つにエリシヤこれにいひけるはゲハジよ
何處より
來りしや
答へていふ
僕は
何處にもゆかず~
(27) 然ばナアマンの
癩病はなんぢにつき
汝の
子孫におよびて
限なからんと
彼その
前󠄃より
退󠄃ぞくに
癩病發して
雪󠄃のごとくになりぬ
〔マタイ傳20章26節〕26 汝らの中にては然らず、汝らの中に大ならんと思ふ者󠄃は、汝らの役者󠄃となり、
〔ルカ傳16章10節〕10 小事に忠なる者󠄃は大事にも忠なり。小事に不忠なる者󠄃は大事にも不忠なり。
the death
〔申命記33章1節〕1 神󠄃の
人モーセその
死る
前󠄃にイスラエルの
子孫を
祝󠄃せりその
祝󠄃せし
言は
是のごとし
云く
〔申命記34章5節〕5 斯の
如くヱホバの
僕モーセはヱホバの
言の
如くモアブの
地に
死り
〔ヨシュア記12章6節〕6 ヱホバの
僕モーセ、イスラエルの
子孫とともに
彼らを
擊ほろぼせり
而してヱホバの
僕モーセ
之が
地をルベン
人ガド
人およびマナセの
支󠄂派󠄄の
半󠄃に
與へて
產業となさしむ
〔使徒行傳13章36節〕36 それダビデは、その
代にて
神󠄃の
御旨を
行ひ、
終󠄃に
眠りて
先祖󠄃たちと
共に
置かれ、かつ
朽腐に
歸したり。
〔ロマ書1章1節〕1 キリスト・イエスの
僕、
召されて
使󠄃徒となり、
神󠄃の
福󠄃音󠄃のために
選󠄄び
別たれたるパウロ――
〔テトス書1章1節〕1 神󠄃の
僕またイエス・キリストの
使󠄃徒パウロ――
我が
使󠄃徒となれるは、
永遠󠄄の
生命の
望󠄇に
基きて
神󠄃の
選󠄄民の
信仰を
堅うし、また
彼らを
敬虔にかなふ
眞󠄃理を
知る
知識に
至らしめん
爲なり。
〔ヤコブ書1章1節〕1 神󠄃および
主イエス・キリストの
僕ヤコブ、
散り
居る
十二の
族の
平󠄃安を
祈󠄃る。
〔ヨハネ黙示録1章18節〕18 活ける者󠄃なり、われ曾て死にたりしが、視󠄃よ、世々限りなく生く。また死と陰府との鍵󠄃を有󠄃てり。
わが僕モーセは已に死り然ば汝いま此すべての民とともに起󠄃てこのヨルダンを濟り我がイスラエルの子孫に與ふる地にゆけ
Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
Moses
〔ヨシュア記1章1節〕1 ヱホバの
僕モーセの
死し
後ヱホバ、モーセの
從者󠄃ヌンの
子ヨシユアに
語りて
言たまはく
〔イザヤ書42章1節〕1 わが
扶くるわが
僕わが
心よろこぶわが
撰人をみよ
我わが
靈をかれにあたへたり かれ
異邦󠄆人に
道󠄃をしめすべし
〔ヘブル書3章5節〕5 モーセは
後に
語り
傳へられんと
爲ることの
證をせんために、
僕として
神󠄃の
全󠄃家に
忠實なりしが、
〔ヘブル書3章6節〕6 キリストは
子として
神󠄃の
家を
忠實に
掌どり
給へり。
我等もし
確信と
希望󠄇の
誇とを
終󠄃まで
堅く
保たば、
神󠄃の
家なり。
〔ヘブル書7章23節〕23 かの
人々は
死によりて
永くその
職に
留ることを
得ざる
故に、
祭司となりし
者󠄃の
數󠄄多かりき。
〔ヘブル書7章24節〕24 されど
彼は
永遠󠄄に
在せば
易ることなき
祭司の
職を
保ちたまふ。
arise
〔民數紀略27章16節~27章21節〕16 ヱホバ
一切の
血肉󠄁ある
者󠄃の
生命の
神󠄃よ
願くはこの
會衆の
上に
一人を
立て~
(21) 彼は
祭司エレアザルの
前󠄃に
立べしエレアザルはウリムをもて
彼のためにヱホバの
前󠄃に
問ことを
爲べしヨシユアとイスラエルの
子孫すなはちその
全󠄃會衆はエレアザルの
言にしたがひて
出でエレアザルの
言にしたがひて
入べし
〔申命記3章28節〕28 汝ヨシユアに
命じ
之に
力をつけ
之を
堅うせよ
其はこの
民を
率󠄃ゐて
渉りゆき
之に
汝が
見るところの
地を
獲さする
者󠄃は
彼なればなりと
〔申命記31章7節〕7 斯てモーセ、ヨシユアを
呼びイスラエルの
一切の
人の
目の
前󠄃にてこれに
言ふ
汝はこの
民とともに
往󠄃き
在昔ヱホバがかれらの
先祖󠄃たちに
與へんと
誓ひたまひし
地に
入るべきが
故に
心を
强くしかつ
勇󠄃め
汝彼らにこれを
獲さすることを
得べし
凡そ汝らが足の蹠にて踏む所󠄃は我これを盡く汝らに與ふ我が前󠄃にモーセに語し如し
Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
(Whole verse)
〔申命記11章24節〕24 凡そ
汝らが
足の
蹠にて
踏む
處は
皆汝らの
有󠄃とならん
即ち
汝らの
境界は
曠野よりレバノンに
亘りまたユフラテ
河といふ
河より
西の
海󠄃に
亘るべし
〔ヨシュア記14章9節〕9 その
日モーセ
誓ひて
言けらく
汝の
足の
踐たる
地は
必ず
永く
汝と
汝の
子孫の
產業となるべし
汝まったく
我神󠄃ヱホバに
從がひたればなりと
〔テトス書1章2節〕2 僞りなき
神󠄃は、
創世の
前󠄃に、この
生命を
約束し
給ひしが、
汝らの疆界は荒野および此レバノンより大河ユフラテ河に至りてヘテ人の全󠄃地を包󠄃ね日の沒る方の大海󠄃に及ぶべし
From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast.
From the wilderness
〔創世記15章18節~15章21節〕18 是日にヱホバ、アブラムと
契󠄅約をなして
言たまひけるは
我此地をエジプトの
河より
彼大河即ちユフラテ
河まで
爾の
子孫に
與ふ~
(21) アモリ
人カナン
人ギルガシ
人ヱブス
人の
地是なり
〔出エジプト記23章31節〕31 我なんぢの
境をさだめて
紅海󠄃よりペリシテ
人の
海󠄃にいたらせ
曠野より
河にいたらしめん
我この
地に
住󠄃る
者󠄃を
汝の
手に
付さん
汝かれらを
汝の
前󠄃より
逐󠄃はらふべし
〔民數紀略34章2節~34章18節〕2 イスラエルの
子孫に
吿てこれに
言へ
汝らがカナンの
地にいる
時に
汝らに
歸して
產業となる
地は
是なり
即ち
是カナンの
地その
境に
循へる
者󠄃~
(18) 汝らまた
各箇の
支󠄂派󠄄より
牧伯一人づつを
簡びて
地を
分󠄃つことを
爲しむべし
〔申命記1章7節〕7 汝ら
身を
轉らして
途󠄃に
進󠄃みアモリ
人の
山に
往󠄃き
其に
鄰󠄄れる
處々に
往󠄃き
平󠄃野 山地 窪地 南の
地 海󠄃邊󠄎 カナン
人の
地レバノンおよび
大河ユフラテ
河に
到れ
〔申命記3章25節〕25 願くは
我をして
渉りゆかしめヨルダンの
彼旁なる
美地美山およびレバノンを
見ことを
得させたまへと
〔申命記11章24節〕24 凡そ
汝らが
足の
蹠にて
踏む
處は
皆汝らの
有󠄃とならん
即ち
汝らの
境界は
曠野よりレバノンに
亘りまたユフラテ
河といふ
河より
西の
海󠄃に
亘るべし
〔歴代志略上5章9節〕9 ギレアデの
地にてその
家畜殖增ければまた
地を
東の
方ユフラテ
河の
此方なる
荒野の
極端にまでおよぼせり
〔歴代志略上18章3節〕3 ダビデまたハマテの
邊󠄎にてゾバの
王ハダレゼルを
擊り
是は
彼がユフラテ
河の
邊󠄎にてその
權勢を
振はんとて
往󠄃る
時なりき
汝が生ながらふる日の間なんぢに當る事を得る人なかるべし我モーセと偕に在しごとく汝と偕にあらん我なんぢを離れず汝を棄じ
There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.
I will not
〔申命記31章6節~31章8節〕6 汝ら
心を
强くしかつ
勇󠄃め
彼らを
懼るる
勿れ
彼らの
前󠄃に
慄くなかれ
其は
汝の
神󠄃ヱホバみづから
汝とともに
往󠄃きたまへばなり
必ず
汝を
離れず
汝を
棄たまはじ~
(8) ヱホバみづから
汝に
先だちて
往󠄃きたまはんまた
汝とともに
居り
汝を
離れず
汝を
棄たまはじ
懼るる
勿れ
驚くなかれ
〔イザヤ書41章10節~41章14節〕10 おそるるなかれ
我なんぢとともにあり
驚くなかれ
我なんぢの
神󠄃なり われなんぢを
强くせん
誠󠄃になんぢを
助けん
誠󠄃にわがただしき
右手なんぢを
支󠄂へん~
(14) またヱホバ
宣給ふ なんぢ
虫にひとしきヤコブよイスラエルの
人よ おそるるなかれ
我なんぢをたすけん
汝をあがなふものはイスラエルの
聖󠄃者󠄃なり
〔イザヤ書43章2節~43章5節〕2 なんぢ
水中をすぐるときは
我ともにあらん
河のなかを
過󠄃るときは
水なんぢの
上にあふれじ なんぢ
火中をゆくとき
焚るることなく
火焰もまた
燃つかじ~
(5) 懼るるなかれ
我なんぢとともにあり
我なんぢの
裔を
東よりきたらせ
西より
汝をあつむべし
〔ヘブル書13章5節〕5 金を
愛することなく、
有󠄃てるものを
以て
足れりとせよ。
主みづから『われ
更󠄃に
汝を
去らず、
汝を
捨󠄃てじ』と
言ひ
給ひたればなり。
There shall
〔申命記7章24節〕24 彼らの
王等を
汝の
手に
付したまはん
汝かれらの
名を
天が
下より
削󠄃るべし
汝には
當ることを
得る
者󠄃なくして
汝つひに
之を
滅ぼし
盡すに
至らん
〔申命記20章4節〕4 其は
汝らの
神󠄃ヱホバ
汝らとともに
行き
汝らのために
汝らの
敵と
戰ひて
汝らを
救ひたまふべければなりと
〔詩篇46章11節〕11 萬軍のヱホバはわれらと
偕なり ヤコブの
神󠄃はわれらの
高きやぐらなり セラ
〔ロマ書8章31節〕31 然れば
此等の
事につきて
何をか
言はん、
神󠄃もし
我らの
味方ならば、
誰か
我らに
敵せんや。
〔ロマ書8章37節〕37 然れど
凡てこれらの
事の
中にありても、
我らを
愛したまふ
者󠄃に
賴り、
勝󠄃ち
得て
餘あり。
as I was
〔出エジプト記3章12節〕12 神󠄃いひたまひけるは
我かならず
汝とともにあるべし
是はわが
汝をつかはせる
證據なり
汝民をエジプトより
導󠄃きいだしたる
時汝等この
山にて
神󠄃に
事へん
〔申命記31章8節〕8 ヱホバみづから
汝に
先だちて
往󠄃きたまはんまた
汝とともに
居り
汝を
離れず
汝を
棄たまはじ
懼るる
勿れ
驚くなかれ
〔申命記31章23節〕23 ヱホバまたヌンの
子ヨシユアに
命じて
曰たまはく
汝はイスラエルの
子孫を
我が
其に
誓ひし
地に
導󠄃きいるべきが
故に
心を
强くしかつ
勇󠄃め
我なんぢとともに
在べしと
〔ヨシュア記1章9節〕9 我なんぢに
命ぜしにあらずや
心を
强くしかつ
勇󠄃め
汝の
凡て
往󠄃く
處にて
汝の
神󠄃ヱホバ
偕に
在せば
懼るゝ
勿れ
戰慄なかれ
〔ヨシュア記1章17節〕17 我らは
一切の
事モーセに
聽したがひし
如く
亦なんぢに
聽したがはん
唯ねがはくは
汝の
神󠄃ヱホバ、モーセと
偕にいましゝごとく
汝と
偕に
在さんことを
〔ヨシュア記3章7節〕7 ヱホバ、ヨシユアに
言たまひけるは
今日よりして
我イスラエルの
衆の
目の
前󠄃に
汝を
尊󠄅くし
我がモーセと
偕にありし
如く
汝と
偕にあることを
之に
知せん
〔マタイ傳28章20節〕20 わが汝らに命ぜし凡ての事を守るべきを敎へよ。視󠄃よ、我は世の終󠄃まで常に汝らと偕に在るなり』
〔使徒行傳18章9節〕9 主は
夜まぼろしの
中にパウロに
言ひ
給ふ
『おそるな、語れ、默すな、
〔使徒行傳18章10節〕10 我なんぢと偕にあり、誰も汝を攻めて害󠄅ふ者󠄃なからん。此の町には多くの我が民あり』
〔テモテ後書4章17節〕17 されど
主われと
偕に
在して
我を
强めたまへり。これ
我によりて
宣敎の
全󠄃うせられ、
凡ての
異邦󠄆人のこれを
聞かん
爲なり。
而して
我は
獅子の
口より
救ひ
出されたり。
心を强くしかつ勇󠄃め汝はこの民をして我が之に與ふることをその先祖󠄃等に誓ひたりし地を獲しむべき者󠄃なり
Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.
Be strong
〔ヨシュア記1章7節〕7 惟心を
强くし
勇󠄃み
勵んで
我僕モーセが
汝に
命ぜし
律法をこと〴〵く
守りて
行へ
之を
離れて
右にも
左にも
曲るなかれ
然ば
汝いづくに
往󠄃ても
利を
得べし
〔ヨシュア記1章9節〕9 我なんぢに
命ぜしにあらずや
心を
强くしかつ
勇󠄃め
汝の
凡て
往󠄃く
處にて
汝の
神󠄃ヱホバ
偕に
在せば
懼るゝ
勿れ
戰慄なかれ
〔サムエル前書4章9節〕9 ペリシテ
人よ
强くなり
毫傑のごとく
爲せヘブル
人がかつて
汝らに
事へしごとく
汝らこれに
事ふるなかれ
豪傑のごとく
爲して
戰へよ
〔列王紀略上2章2節〕2 我は
世人の
皆往󠄃く
途󠄃に
往󠄃んとす
汝は
强く
丈󠄃夫のごとく
爲れ
〔歴代志略上22章13節〕13 汝もしヱホバがイスラエルにつきてモーセに
命じたまひし
法度と
例規を
謹󠄄みて
行はば
汝旺盛󠄃になるべし
心を
强くしかつ
勇󠄃め
懼るる
勿れ
慄くなかれ
〔歴代志略上28章10節〕10 然ば
汝謹󠄄めよヱホバ
汝を
選󠄄びて
聖󠄃所󠄃とすべき
家を
建󠄄させんと
爲たまへば
心を
强くしてこれを
爲べしと
〔歴代志略下32章7節〕7 汝ら
心を
强くし
且勇󠄃めアツスリヤの
王のためにも
彼とともなる
群衆のためにも
懼るる
勿れ
慄く
勿れ
我らとともなる
者󠄃は
彼とともになる
者󠄃よりも
多きぞかし
〔歴代志略下32章8節〕8 彼とともなる
者󠄃は
肉󠄁の
腕なり
然れども
我らとともなる
者󠄃は
我らの
神󠄃ヱホバにして
我らを
助け
我らに
代りて
戰かひたまふべしと
民はユダの
王ヒゼキヤの
言に
安んず
〔詩篇27章14節〕14 ヱホバを
俟望󠄇ぞめ
雄々しかれ
汝のこころを
堅うせよ
必ずやヱホバをまちのぞめ
〔イザヤ書35章4節〕4 心さわがしきものに
對ていへ なんぢら
雄々しかれ
懼るるなかれ なんぢらの
神󠄃をみよ
刑罰きたり
神󠄃の
報きたらん
神󠄃きたりてなんぢらを
救ひたまふべし
〔ダニエル書10章19節〕19 言けるは
愛せらるる
人よ
懼るる
勿れ
安んぜよ
心强かれ
心强かれと
斯われに
言ければ
我力づきて
曰り
我主よ
語りたまへ
汝われに
力をつけたまへりと
〔ハガイ書2章4節〕4 ヱホバ
曰たまふゼルバベルよ
自ら
强くせよ ヨザダクの
子祭司の
長ヨシユアよ
自ら
强くせよ ヱホバ
言たまふ この
地の
民よ
自らつよくしてはたらけ
我なんぢらとともに
在り
萬軍のヱホバこれを
言ふ
〔ゼカリヤ書8章9節〕9 萬軍のヱホバかく
言たまふ
汝ら
萬軍のヱホバの
室なる
殿を
建󠄄んとて
其基礎を
置たる
日に
起󠄃りし
預言者󠄃等の
口の
言詞を
今日聞く
者󠄃よ
汝らの
腕を
强くせよ
〔エペソ書6章10節〕10 終󠄃に
言はん、
汝ら
主にありて
其の
大能の
勢威󠄂に
賴りて
强かれ。
divide
〔民數紀略34章17節~34章29節〕17 汝らに
地を
分󠄃つ
人々の
名は
是なり
即ち
祭司エレアザルとヌンの
子ヨシユア~
(29) カナンの
地においてイスラエルの
子孫に
產業を
分󠄃つことをヱホバの
命じたまへる
人は
是のごとし
unto this people, etc.
無し
which I sware
〔創世記26章3節〕3 汝此地にとどまれ
我汝と
共にありて
汝を
祝󠄃まん
我是等の
國を
盡く
汝および
汝の
子孫に
與へ
汝の
父󠄃アブラハムに
誓ひたる
誓言を
行ふべし
惟心を强くし勇󠄃み勵んで我僕モーセが汝に命ぜし律法をこと〴〵く守りて行へ之を離れて右にも左にも曲るなかれ然ば汝いづくに往󠄃ても利を得べし
Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest.
prosper
〔ヨシュア記1章8節〕8 この
律法の
書を
汝の
口より
離すべからず
夜も
晝もこれを
念ひて
其中に
錄したる
所󠄃をことごとく
守りて
行へ
然ば
汝の
途󠄃福󠄃利を
得汝かならず
勝󠄃利を
得べし
that
〔申命記29章9節〕9 然ば
汝らこの
契󠄅約の
言を
守りてこれを
行ふべし
然れば
汝らの
凡て
爲ところに
祥󠄃あらん
〔列王紀略上2章3節〕3 汝の
神󠄃ヱホバの
職守を
守り
其道󠄃に
步行み
其法憲と
其誡命と
其律例と
其證言とをモーセの
律法に
錄されたるごとく
守るべし
然らば
汝凡て
汝の
爲ところと
凡て
汝の
向ふところにて
榮ゆべし
〔歴代志略上22章13節〕13 汝もしヱホバがイスラエルにつきてモーセに
命じたまひし
法度と
例規を
謹󠄄みて
行はば
汝旺盛󠄃になるべし
心を
强くしかつ
勇󠄃め
懼るる
勿れ
慄くなかれ
turn not
〔申命記5章32節〕32 然ば
汝らの
神󠄃ヱホバの
汝等に
命じたまふごとくに
汝ら
謹󠄄みて
行ふべし
右にも
左にも
曲るべからず
〔申命記12章32節〕32 我が
汝らに
命ずるこの
一切の
言をなんぢら
守りて
行ふべし
汝これを
增なかれまた
之を
減すなかれ
〔申命記28章14節〕14 汝わが
今日汝に
命ずるこの
言語を
離れ
右または
左にまがりて
他の
神󠄃々にしたがひ
事ふることをすべからず
〔箴言4章27節〕27 右にも
左にも
偏󠄃ること
勿れ
汝の
足を
惡より
離れしめよ
〔箴言8章20節〕20 我は
義しき
道󠄃にあゆみ
公󠄃平󠄃なる
路徑のなかを
行む
which Moses
〔民數紀略27章23節〕23 その
手をこれが
上に
按き
之に
命ずることを
爲しヱホバのモーセをもて
命じたまへる
如くなせり
〔申命記31章7節〕7 斯てモーセ、ヨシユアを
呼びイスラエルの
一切の
人の
目の
前󠄃にてこれに
言ふ
汝はこの
民とともに
往󠄃き
在昔ヱホバがかれらの
先祖󠄃たちに
與へんと
誓ひたまひし
地に
入るべきが
故に
心を
强くしかつ
勇󠄃め
汝彼らにこれを
獲さすることを
得べし
〔ヨシュア記1章1節〕1 ヱホバの
僕モーセの
死し
後ヱホバ、モーセの
從者󠄃ヌンの
子ヨシユアに
語りて
言たまはく
〔ヨシュア記11章15節〕15 ヱホバその
僕モーセに
命じたまひし
所󠄃をモーセまたヨシユアに
命じ
置たりしがヨシユアその
如くに
行へり
凡てヱホバのモーセに
命じたまひし
所󠄃はヨシユア
一だに
爲で
置し
事なし
この律法の書を汝の口より離すべからず夜も晝もこれを念ひて其中に錄したる所󠄃をことごとく守りて行へ然ば汝の途󠄃福󠄃利を得汝かならず勝󠄃利を得べし
This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.
book
〔申命記6章6節~6章9節〕6 今日わが
汝に
命ずる
是らの
言は
汝これをその
心にあらしめ~
(9) また
汝の
家の
柱󠄃と
汝の
門に
書記すべし
〔申命記11章18節〕18 汝ら
是等の
我言を
汝らの
心と
魂との
中に
藏めまた
之を
汝らの
手に
結びて
徴となし
汝らの
目の
間におきて
誌となし
〔申命記11章19節〕19 之をなんぢらの
子等に
敎へ
家に
坐する
時も
路を
步む
時も
寢る
時も
興る
時もこれを
語り
〔申命記17章18節〕18 彼その
國の
位に
坐するにいたらば
祭司なるレビ
人の
前󠄃にある
書よりしてこの
律法を
一の
書に
書寫さしめ
〔申命記17章19節〕19 世に
生存ふる
日の
間つねにこれを
己の
許に
置て
誦み
斯してその
神󠄃ヱホバを
畏るることを
學びこの
律法の
一切の
言と
是等の
法度を
守りて
行ふべし
〔申命記30章14節〕14 是言は
甚だ
汝に
近󠄃くして
汝の
口にあり
汝の
心にあれば
汝これを
行ふことを
得べし
〔申命記31章11節〕11 イスラエルの
人皆なんぢの
神󠄃ヱホバの
前󠄃に
出んとてヱホバの
選󠄄びたまふ
處に
來らんその
時に
汝イスラエルの
一切の
人の
前󠄃にこの
律法を
誦てこれに
聞すべし
〔詩篇37章30節〕30 ただしきものの
口は
智慧󠄄をかたり その
舌は
公󠄃平󠄃をのぶ
〔詩篇37章31節〕31 かれが
神󠄃の
法はそのこころにあり そのあゆみは
一步だにすべることあらじ
〔詩篇40章10節〕10 われなんぢの
義をわが
心のうちにひめおかず なんぢの
眞󠄃實となんぢの
拯救とをのべつたへたり
我なんぢの
仁慈となんぢの
眞󠄃理とをおほいなる
會にかくさざりき
〔詩篇119章42節〕42 さらば
我われを
謗るものに
答ふることをえん われ
聖󠄃言によりたのめばなり
〔詩篇119章43節〕43 又󠄂わが
口より
眞󠄃理のことばをことごとく
除き
給ふなかれ われなんぢの
審判󠄄をのぞみたればなり
〔イザヤ書59章21節〕21 ヱホバいひ
給く なんぢの
上にあるわが
靈なんぢの
口におきたるわがことばは
今よりのち
永遠󠄄になんぢの
口よりなんぢの
裔の
口より
汝のすゑの
裔の
口よりはなれざるべし わがかれらにたつる
契󠄅約はこれなりと
此はヱホバのみことばなり
〔マタイ傳12章35節〕35 善き人は善き倉より善き物をいだし、惡しき人は惡しき倉より惡しき物をいだす。
〔エペソ書4章29節〕29 惡しき
言を
一切なんぢらの
口より
出すな、ただ
時に
隨ひて
人の
德を
建󠄄つべき
善き
言を
出して
聽く
者󠄃に
益󠄃を
得させよ。
have good success
〔ヨシュア記1章7節〕7 惟心を
强くし
勇󠄃み
勵んで
我僕モーセが
汝に
命ぜし
律法をこと〴〵く
守りて
行へ
之を
離れて
右にも
左にも
曲るなかれ
然ば
汝いづくに
往󠄃ても
利を
得べし
observe
〔申命記5章29節〕29 只願しきは
彼等が
斯のごとき
心を
懷いて
恒に
我を
畏れ
吾が
誡命を
守りてその
身もその
子孫も
永く
福󠄃祉󠄃を
得にいたらん
事なり
〔申命記5章32節〕32 然ば
汝らの
神󠄃ヱホバの
汝等に
命じたまふごとくに
汝ら
謹󠄄みて
行ふべし
右にも
左にも
曲るべからず
〔申命記5章33節〕33 汝らの
神󠄃ヱホバの
汝らに
命じたまふ
一切の
道󠄃に
步め
然せば
汝らは
生ることを
得かつ
福󠄃祉󠄃を
得て
汝らの
產業とする
地に
汝らの
日を
長うすることを
得ん
〔申命記6章1節~6章3節〕1 是すなはち
汝らの
神󠄃ヱホバが
汝らに
敎へよと
命じたまふところの
誡命と
法度と
律法とにして
汝らがその
濟りゆきて
獲ところの
地にて
行ふべき
者󠄃なり~
(3) 然ばイスラエルよ
聽て
謹󠄄んでこれを
行へ
然せば
汝は
福󠄃祉󠄃を
獲汝の
先祖󠄃の
神󠄃ヱホバの
汝に
言たまひしごとく
乳󠄃と
蜜の
流るゝ
國にて
汝の
數󠄄おほいに
增ん
〔マタイ傳7章21節〕21 我に對ひて主よ主よといふ者󠄃、ことごとくは天國に入らず、ただ天にいます我が父󠄃の御意をおこなふ者󠄃のみ、之に入るべし。
〔マタイ傳7章24節〕24 さらば凡て我がこれらの言をききて行ふ者󠄃を、磐の上に家をたてたる慧󠄄き人に擬へん。
〔マタイ傳28章20節〕20 わが汝らに命ぜし凡ての事を守るべきを敎へよ。視󠄃よ、我は世の終󠄃まで常に汝らと偕に在るなり』
〔ルカ傳11章28節〕28 イエス
言ひたまふ
『更󠄃に幸福󠄃なるかな、神󠄃の言を聽きて之を守る人は』
〔ヨハネ傳14章21節〕21 わが誡命を保ちて之を守るものは、即ち我を愛する者󠄃なり。我を愛する者󠄃は我が父󠄃に愛せられん、我も之を愛し、之に己を顯すべし』
〔ヤコブ書1章22節~1章25節〕22 ただ
御言を
聞くのみにして、
己を
欺く
者󠄃とならず、
之を
行ふ
者󠄃となれ。~
(25) されど
全󠄃き
律法、すなはち
自由の
律法を
懇ろに
見て
離れぬ
者󠄃は、
業を
行ふ
者󠄃にして、
聞きて
忘󠄃るる
者󠄃にあらず、その
行爲によりて
幸福󠄃ならん。
〔ヨハネ黙示録22章14節〕14 おのが衣を洗ふ者󠄃は幸福󠄃なり、彼らは生命の樹にゆく權威󠄂を與へられ、門を通󠄃りて都󠄃に入ることを得るなり。
thou shalt
〔詩篇1章2節〕2 かかる
人はヱホバの
法をよろこびて
日も
夜もこれをおもふ
〔詩篇1章3節〕3 かかる
人は
水流のほとりにうゑし
樹の
期にいたりて
實をむすび
葉もまた
凋󠄃まざるごとく その
作ところ
皆さかえん
〔詩篇19章14節〕14 ヱホバわが
磐わが
贖主よ わがくちの
言わがこころの
思念なんぢのまへに
悅ばるることを
得しめたまへ
〔詩篇119章11節〕11 われ
汝にむかひて
罪ををかすまじき
爲になんぢの
言をわが
心のうちに
藏へたり
〔詩篇119章97節〕97 われなんぢの
法をいつくしむこといかばかりぞや われ
終󠄃日これを
深くおもふ
〔詩篇119章99節〕99 我はなんぢの
證詞をふかくおもふが
故に わがすべての
師にまさりて
智慧󠄄おほし
〔箴言2章1節~2章5節〕1 我が
子よ
汝もし
我が
言をうけ
我が
誡命を
汝のこころに
藏め~
(5) 汝ヱホバを
畏るることを
曉り
神󠄃を
知ることを
得べし
〔箴言3章1節〕1 我が
子よわが
法を
忘󠄃るるなかれ
汝の
心にわが
誡命をまもれ
〔コロサイ書3章16節〕16 キリストの
言をして
豐に
汝らの
衷に
住󠄃ましめ、
凡ての
知慧󠄄によりて、
詩と
讃美と
靈の
歌とをもて、
互に
敎へ、
互に
訓戒し、
恩惠に
感じて
心のうちに
神󠄃を
讃美せよ。
〔テモテ前書4章14節~4章16節〕14 なんぢ
長老たちの
按手を
受け、
預言によりて
賜はりたる
賜物を
等閑にすな。~
(16) なんぢ
己とおのれの
敎とを
愼みて
此等のことに
怠るな、
斯くなして
己と
聽く
者󠄃とを
救ふべし。
我なんぢに命ぜしにあらずや心を强くしかつ勇󠄃め汝の凡て往󠄃く處にて汝の神󠄃ヱホバ偕に在せば懼るゝ勿れ戰慄なかれ
Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.
Be strong
〔ヨシュア記1章6節〕6 心を
强くしかつ
勇󠄃め
汝はこの
民をして
我が
之に
與ふることをその
先祖󠄃等に
誓ひたりし
地を
獲しむべき
者󠄃なり
〔ヨシュア記1章7節〕7 惟心を
强くし
勇󠄃み
勵んで
我僕モーセが
汝に
命ぜし
律法をこと〴〵く
守りて
行へ
之を
離れて
右にも
左にも
曲るなかれ
然ば
汝いづくに
往󠄃ても
利を
得べし
Have
〔申命記31章7節〕7 斯てモーセ、ヨシユアを
呼びイスラエルの
一切の
人の
目の
前󠄃にてこれに
言ふ
汝はこの
民とともに
往󠄃き
在昔ヱホバがかれらの
先祖󠄃たちに
與へんと
誓ひたまひし
地に
入るべきが
故に
心を
强くしかつ
勇󠄃め
汝彼らにこれを
獲さすることを
得べし
〔申命記31章8節〕8 ヱホバみづから
汝に
先だちて
往󠄃きたまはんまた
汝とともに
居り
汝を
離れず
汝を
棄たまはじ
懼るる
勿れ
驚くなかれ
〔申命記31章28節〕28 汝らの
諸󠄃支󠄂派󠄄の
長老等および
牧伯たちを
吾許に
集めよ
我これらの
言をかれらに
語り
聞せ
天と
地とを
呼てかれらに
證をなさしめん
〔士師記6章14節〕14 ヱホバ
之を
顧󠄃みていひたまひけるは
汝此汝の
力をもて
行きミデアン
人の
手よりイスラエルを
拯ひいだすべし
我汝を
遣󠄃すにあらずや
〔サムエル後書13章28節〕28 爰にアブサロム
其少者󠄃等に
命じていひけるは
請󠄃ふ
汝らアムノンの
心の
酒によりて
樂む
時を
視󠄃すましてわが
汝等にアムノンを
擊てと
言ふ
時に
彼を
殺せ
懼るるなかれ
汝等に
之を
命じたるは
我にあらずや
汝ら
勇󠄃しく
武くなれと
〔使徒行傳4章19節〕19 ペテロとヨハネと
答へていふ『
神󠄃に
聽くよりも
汝らに
聽くは、
神󠄃の
御前󠄃に
正しきか、
汝ら
之を
審け。
be not
〔創世記28章15節〕15 また
我汝とともにありて
凡て
汝が
往󠄃ところにて
汝をまもり
汝を
此地に
率󠄃返󠄄るべし
我はわが
汝にかたりし
事を
行ふまで
汝をはなれざるなり
〔申命記20章1節〕1 汝その
敵と
戰はんとて
出るに
當り
馬と
車を
見また
汝よりも
數󠄄多き
民を
見るもこれに
懼るる
勿れ
其は
汝をエジプトの
國より
導󠄃き
上りし
汝の
神󠄃ヱホバなんぢとともに
在せばなり
〔詩篇27章1節〕1 ヱホバはわが
光わが
救なり われ
誰をかおそれん ヱホバはわが
生命のちからなり わが
懼るべきものはたれぞや
〔詩篇27章2節〕2 われの
敵われの
仇なるあしきもの
襲󠄂ひきたりてわが
肉󠄁をくらはんとせしが
蹶きかつ
仆れたり
〔エレミヤ記1章7節〕7 ヱホバわれにいひたまひけるは
汝われは
幼少といふ
勿れすべて
我汝を
遣󠄃すところにゆき
我汝に
命ずるすべてのことを
語るべし
〔エレミヤ記1章8節〕8 なんぢ
彼等の
面を
畏るる
勿れ
蓋われ
汝と
偕にありて
汝をすくふべければなりとヱホバいひたまへり
for the LORD
〔詩篇46章7節〕7 萬軍のヱホバはわれらとともなり ヤコブの
神󠄃はわれらのたかき
櫓なり セラ
〔イザヤ書43章1節〕1 ヤコブよなんぢを
創造󠄃せるヱホバいま
如此いひ
給ふ イスラエルよ
汝をつくれるもの
今かく
言給ふ おそるるなかれ
我なんぢを
贖へり
我なんぢの
名をよべり
汝はわが
有󠄃なり
〔イザヤ書43章5節〕5 懼るるなかれ
我なんぢとともにあり
我なんぢの
裔を
東よりきたらせ
西より
汝をあつむべし
〔詩篇46章7節〕7 萬軍のヱホバはわれらとともなり ヤコブの
神󠄃はわれらのたかき
櫓なり セラ
〔イザヤ書43章1節〕1 ヤコブよなんぢを
創造󠄃せるヱホバいま
如此いひ
給ふ イスラエルよ
汝をつくれるもの
今かく
言給ふ おそるるなかれ
我なんぢを
贖へり
我なんぢの
名をよべり
汝はわが
有󠄃なり
〔イザヤ書43章5節〕5 懼るるなかれ
我なんぢとともにあり
我なんぢの
裔を
東よりきたらせ
西より
汝をあつむべし
茲にヨシユア民の有󠄃司等に命じて言ふ
Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
the officers of the people
陣營の中を行めぐり民に命じて言へ汝等糧食󠄃を備へよ三日の內に汝らは此ヨルダンを濟り汝らの神󠄃ヱホバが汝らに與へて獲させんとしたまふ地を獲んために進󠄃みゆくべければなりと
Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.
three days
〔出エジプト記19章11節〕11 準備をなして
三日を
待て
其は
第三日にヱホバ
全󠄃體の
民の
目の
前󠄃にてシナイ
山に
降󠄄ればなり
〔列王紀略下20章5節〕5 汝還󠄃りてわが
民の
君ヒゼキヤに
吿よ
汝の
父󠄃ダビデの
神󠄃ヱホバかく
言ふ
我汝の
祈󠄃禱を
聽り
汝の
淚を
看たり
然ば
汝を
愈󠄃すべし
第三日には
汝ヱホバの
家に
入ん
〔ホセア書6章2節〕2 ヱホバは
二日ののちわれらむ
活かへし
三日にわれらを
起󠄃せたまはん
我らその
前󠄃にて
生ん
ye shall
〔申命記9章1節〕1 イスラエルよ
聽け
汝は
今日ヨルダンを
濟りゆき
汝よりも
大にして
强き
國々に
入てこれを
取んとすその
邑々は
大にして
石垣は
天に
達󠄃り
〔申命記11章31節〕31 汝らはヨルダンを
濟り
汝らの
神󠄃ヱホバの
汝らに
賜ふ
地に
進󠄃みいりて
之を
獲んとす
必ずこれを
獲て
其處に
住󠄃ことを
得ん
ヨシユアまたルベン人ガド人およびマナセの支󠄂派󠄄の半󠄃に吿て言ふ
And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,
ヱホバの僕モーセ前󠄃に汝らに命じて言り汝らの神󠄃ヱホバ今なんぢらに安息を賜へり亦この地を汝らに與へたまふべしと汝らこの言詞を記念よ
Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.
Remember
〔民數紀略32章20節~32章28節〕20 モーセかれらに
言けるは
汝らもしこの
事を
爲し
汝らみな
身をよろひてヱホバの
前󠄃に
往󠄃て
戰ひ~
(28) 是においてモーセかれらの
爲に
祭司エレアザルとヌンの
子ヨシユアとイスラエルの
支󠄂派󠄄の
族長等に
命ずる
事ありき
〔申命記3章18節〕18 その
時我なんぢらに
命じて
言り
汝らの
神󠄃ヱホバこの
地を
汝らに
與へて
產業となさしめたまへば
汝ら
軍人に
身をよろひて
汝らの
兄弟なるイスラエルの
子孫に
先だちて
渉りゆくべし
〔ヨシュア記22章1節~22章4節〕1 茲にヨシユア、ルベン
人ガド
人およびマナセの
支󠄂派󠄄の
半󠄃を
召て~
(4) 今は
已に
汝らの
神󠄃ヱホバなんぢらの
兄弟に
向に
宣まひし
如く
安息を
賜ふに
至れり
然ば
汝ら
身を
轉らしヱホバの
僕モーセが
汝らに
與へしヨルダンの
彼方なる
汝等の
產業の
地に
歸りて
自己の
天幕にゆけ
汝らの妻子および家畜はモーセが汝らに與へしヨルダンの此旁の地に止まるべし然ど汝ら勇󠄃者󠄃は皆身をよろひて兄弟等の先にたち進󠄃濟りて之を助けよ
Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them;
armed
〔出エジプト記13章18節〕18 神󠄃紅海󠄃の
曠野の
道󠄃より
民を
導󠄃きたまふイスラエルの
子孫行伍をたてゝエジプトの
國より
出づ
the mighty
〔申命記20章8節〕8 有󠄃司等なほまた
民に
吿て
言べし
誰か
懼れて
心に
臆する
者󠄃あるかその
人は
家に
歸りゆくべし
恐くはその
兄弟たちの
心これが
心のごとく
挫けんと
〔ヨハネ黙示録17章4節〕4 女は
紫色と
緋とを
著󠄄、
金・
寳石・
眞󠄃珠にて
身を
飾󠄃り、
手には
憎󠄃むべきものと
己が
淫行の
汚とにて
滿ちたる
金の
酒杯を
持ち、
而してヱホバが汝らに賜ひし如くなんぢらの兄弟等にも安息を賜ふにおよばゞ又󠄂かれらもなんぢらの神󠄃ヱホバの與へたまふ地を獲るにおよばゞ汝らヱホバの僕モーセより與へられしヨルダンの此旁日の出る方なる己が所󠄃有󠄃の地に還󠄃りてこれを保つべしと
Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD's servant gave you on this side Jordan toward the sunrising.
Until
〔民數紀略32章17節~32章22節〕17 然ど
我らはイスラエルの
子孫をその
處に
導󠄃きゆくまでは
身をよろひて
之が
前󠄃に
奮ひ
進󠄃まん
第われらの
少者󠄃はこの
國に
住󠄃る
者󠄃等のために
堅固なる
邑に
居ざるを
得ず~
(22) この
國のヱホバに
服󠄃ふにおよびて
後汝ら
歸ばヱホバの
前󠄃にもイスラエルの
前󠄃にも
汝ら
罪なかるべし
然せばこの
地はヱホバの
前󠄃において
汝らの
產業とならん
〔ガラテヤ書5章13節〕13 兄弟よ、
汝らの
召されたるは
自由を
與へられん
爲なり。ただ
其の
自由を
肉󠄁に
從ふ
機會となさず、
反つて
愛をもて
互に
事へよ。
〔ガラテヤ書6章2節〕2 なんぢら
互に
重を
負󠄅へ、
而してキリストの
律法を
全󠄃うせよ。
〔ピリピ書1章21節~1章26節〕21 我にとりて、
生くるはキリストなり、
死ぬるもまた
益󠄃なり。~
(26) これは
我が
再び
汝らに
到ることにより、
汝らキリスト・イエスに
在りて
我にかかはる
誇を
增さん
爲なり。
〔ピリピ書2章4節〕4 おのおの
己が
事のみを
顧󠄃みず、
人の
事をも
顧󠄃みよ。
then ye shall
〔ヨシュア記22章4節~22章9節〕4 今は
已に
汝らの
神󠄃ヱホバなんぢらの
兄弟に
向に
宣まひし
如く
安息を
賜ふに
至れり
然ば
汝ら
身を
轉らしヱホバの
僕モーセが
汝らに
與へしヨルダンの
彼方なる
汝等の
產業の
地に
歸りて
自己の
天幕にゆけ~
(9) 爰にルベンの
子孫ガドの
子孫およびマナセの
支󠄂派󠄄の
半󠄃はヱホバのモーセによりて
命じ
給ひし
所󠄃に
循ひて
己の
所󠄃有󠄃の
地すなはち
已に
獲たるギレアデの
地に
往󠄃んとてカナンの
地のシロよりしてイスラエルの
子孫に
別れて
歸りけるが
〔コリント前書12章26節〕26 もし
一つの
肢苦しまば、もろもろの
肢ともに
苦しみ、
一つの
肢尊󠄅ばれなば、もろもろの
肢ともに
喜ぶなり。
彼らヨシユアに應て言ふ汝が我等に命ぜし所󠄃は我等盡く爲べし凡て汝が我らを遣󠄃す處には我ら往󠄃べし
And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go.
(Whole verse)
〔民數紀略32章25節〕25 ガドの
子孫とルベンの
子孫モーセにこたへて
言けるはわが
主の
命じたまふごとく
僕等行ふべし
〔申命記5章27節〕27 請󠄃ふ
汝進󠄃みゆきて
我らの
神󠄃ヱホバの
言たまふところを
都󠄃て
聽き
我らの
神󠄃ヱホバの
汝に
吿給ふところを
都󠄃て
我らに
吿よ
我ら
聽て
行はんと
〔ロマ書13章1節~13章5節〕1 凡ての
人、
上にある
權威󠄂に
服󠄃ふべし。そは
神󠄃によらぬ
權威󠄂なく、あらゆる
權威󠄂は
神󠄃によりて
立てらる。~
(5) 然れば
服󠄃はざるべからず、
啻に
怒の
爲のみならず、
良心のためなり。
〔テトス書3章1節〕1 汝かれらに、
司と
權威󠄂ある
者󠄃とに
服󠄃し、かつ
從ひ、
凡ての
善き
業をおこなふ
備をなし、
〔ペテロ前書2章13節~2章15節〕13 なんぢら
主のために
凡て
人の
立てたる
制度に
服󠄃へ。
或は
上に
在る
王、~
(15) 善を
行ひて
愚なる
人の
無知の
言を
止むるは、
神󠄃の
御意なればなり。
我らは一切の事モーセに聽したがひし如く亦なんぢに聽したがはん唯ねがはくは汝の神󠄃ヱホバ、モーセと偕にいましゝごとく汝と偕に在さんことを
According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.
only the LORD
〔ヨシュア記1章5節〕5 汝が
生ながらふる
日の
間なんぢに
當る
事を
得る
人なかるべし
我モーセと
偕に
在しごとく
汝と
偕にあらん
我なんぢを
離れず
汝を
棄じ
〔サムエル前書20章13節〕13 されど
若しわが
父󠄃汝に
害󠄅をくはへんと
欲せば
我これを
吿げしらせて
汝をにがし
汝を
安らかにさらしめん
願くはヱホバわが
父󠄃とともに
坐せしごとく
汝とともにいませ
〔列王紀略上1章37節〕37 ねがはくはヱホバ
王わが
主とともに
在せしごとくソロモンとともに
在してその
位をわが
主ダビデ
王の
位よりも
大ならしめたまはんことを
〔歴代志略上28章20節〕20 かくてダビデその
子ソロモンに
言けるは
汝心を
强くし
勇󠄃みてこれを
爲せ
懼るる
勿れ
慄くなかれヱホバ
神󠄃我神󠄃汝とともに
在さん
彼かならず
汝を
離れず
汝を
棄ず
汝をしてヱホバの
家の
奉事の
諸󠄃の
工を
成󠄃終󠄃しめたまふべし
〔詩篇20章1節〕1 ねがはくはヱホバなやみの
日になんぢにこたヘヤユブのかみの
名なんぢを
高にあげ
〔詩篇118章25節〕25 ヱホバよねがはくはわれらを
今すくひたまへ ヱホバよねがはくは
我儕をいま
榮えしめたまヘ
〔詩篇118章26節〕26 ヱホバの
名によりて
來るものは
福󠄃ひなり われらヱホバの
家よりなんぢらを
祝󠄃せり
〔マタイ傳21章9節〕9 かつ
前󠄃にゆき
後にしたがふ
群衆よばはりて
言ふ、『ダビデの
子に
*ホサナ、
讃むべきかな、
主の
御名によりて
來る
者󠄃。いと
高き
處にてホサナ』[*「救あれ」との義なり。]
〔テモテ前書2章1節〕1 然れば、われ
第一に
勸󠄂む、
凡ての
人のため、
王たち
及び
凡て
權を
有󠄃つものの
爲におのおの
願、
祈󠄃禱、とりなし、
感謝󠄃せよ。
〔テモテ前書2章2節〕2 是われら
敬虔と
謹󠄄嚴とを
盡して
安かに
靜に
一生を
過󠄃さん
爲なり。
〔ヨシュア記1章5節〕5 汝が
生ながらふる
日の
間なんぢに
當る
事を
得る
人なかるべし
我モーセと
偕に
在しごとく
汝と
偕にあらん
我なんぢを
離れず
汝を
棄じ
〔サムエル前書20章13節〕13 されど
若しわが
父󠄃汝に
害󠄅をくはへんと
欲せば
我これを
吿げしらせて
汝をにがし
汝を
安らかにさらしめん
願くはヱホバわが
父󠄃とともに
坐せしごとく
汝とともにいませ
〔列王紀略上1章37節〕37 ねがはくはヱホバ
王わが
主とともに
在せしごとくソロモンとともに
在してその
位をわが
主ダビデ
王の
位よりも
大ならしめたまはんことを
〔歴代志略上28章20節〕20 かくてダビデその
子ソロモンに
言けるは
汝心を
强くし
勇󠄃みてこれを
爲せ
懼るる
勿れ
慄くなかれヱホバ
神󠄃我神󠄃汝とともに
在さん
彼かならず
汝を
離れず
汝を
棄ず
汝をしてヱホバの
家の
奉事の
諸󠄃の
工を
成󠄃終󠄃しめたまふべし
〔詩篇20章1節〕1 ねがはくはヱホバなやみの
日になんぢにこたヘヤユブのかみの
名なんぢを
高にあげ
〔詩篇20章4節〕4 ねがはくはなんちがこころの
願望󠄇をゆるし なんぢの
謀略をことごとく
遂󠄅しめたまはんことを
〔詩篇118章25節〕25 ヱホバよねがはくはわれらを
今すくひたまへ ヱホバよねがはくは
我儕をいま
榮えしめたまヘ
〔詩篇118章26節〕26 ヱホバの
名によりて
來るものは
福󠄃ひなり われらヱホバの
家よりなんぢらを
祝󠄃せり
〔マタイ傳21章9節〕9 かつ
前󠄃にゆき
後にしたがふ
群衆よばはりて
言ふ、『ダビデの
子に
*ホサナ、
讃むべきかな、
主の
御名によりて
來る
者󠄃。いと
高き
處にてホサナ』[*「救あれ」との義なり。]
〔テモテ前書2章1節〕1 然れば、われ
第一に
勸󠄂む、
凡ての
人のため、
王たち
及び
凡て
權を
有󠄃つものの
爲におのおの
願、
祈󠄃禱、とりなし、
感謝󠄃せよ。
〔テモテ前書2章2節〕2 是われら
敬虔と
謹󠄄嚴とを
盡して
安かに
靜に
一生を
過󠄃さん
爲なり。
誰にもあれ汝が命令に背き凡て汝が命ずるところの言に聽したがはざる者󠄃あらば之を殺すべし唯なんぢ心を强くしかつ勇󠄃め
Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.
he shall be
〔ロマ書13章1節~13章5節〕1 凡ての
人、
上にある
權威󠄂に
服󠄃ふべし。そは
神󠄃によらぬ
權威󠄂なく、あらゆる
權威󠄂は
神󠄃によりて
立てらる。~
(5) 然れば
服󠄃はざるべからず、
啻に
怒の
爲のみならず、
良心のためなり。
only be
〔ヨシュア記1章6節〕6 心を
强くしかつ
勇󠄃め
汝はこの
民をして
我が
之に
與ふることをその
先祖󠄃等に
誓ひたりし
地を
獲しむべき
者󠄃なり
〔ヨシュア記1章7節〕7 惟心を
强くし
勇󠄃み
勵んで
我僕モーセが
汝に
命ぜし
律法をこと〴〵く
守りて
行へ
之を
離れて
右にも
左にも
曲るなかれ
然ば
汝いづくに
往󠄃ても
利を
得べし
〔ヨシュア記1章9節〕9 我なんぢに
命ぜしにあらずや
心を
强くしかつ
勇󠄃め
汝の
凡て
往󠄃く
處にて
汝の
神󠄃ヱホバ
偕に
在せば
懼るゝ
勿れ
戰慄なかれ
〔エズラ書10章4節〕4 起󠄃よ
是事は
汝の
主どる
所󠄃なり
我ら
汝を
助くべし
心を
强くして
之を
爲せと
〔エペソ書6章10節〕10 終󠄃に
言はん、
汝ら
主にありて
其の
大能の
勢威󠄂に
賴りて
强かれ。
that doth rebel
〔申命記17章12節〕12 人もし
自ら
壇斷にしその
汝の
神󠄃ヱホバの
前󠄃に
立て
事ふる
祭司またはその
士師に
聽したがはざる
有󠄃ばその
人を
殺しイスラエルの
中より
惡を
除くべし
〔サムエル前書11章12節〕12 民サムエルにいひけるはサウル
豈我らの
王となるべけんやと
言しは
誰ぞや
其人を
引き
來れ
我ら
之をころさん
〔詩篇2章1節~2章6節〕1 何なればもろもろの
國人はさわぎたち
諸󠄃民はむなしきことを
謀るや~
(6) しかれども
我わが
王をわがきよきシオンの
山にたてたりと
〔ルカ傳19章27節〕27 而して我が王たる事を欲せぬ、かの仇どもを、此處に連󠄃れきたり我が前󠄃にて殺せ」』
〔ヘブル書10章28節〕28 モーセの
律法を
蔑する
者󠄃は
慈悲を
受くることなく、
二三人の
證人によりて
死に
至る。
〔ヘブル書10章29節〕29 まして
神󠄃の
子を
蹈みつけ、
己が
潔󠄄められし
契󠄅約の
血を
潔󠄄からずとなし、
恩惠の
御靈を
侮󠄃る
者󠄃の
受くべき
罰の
重きこと
如何許とおもふか。
〔ヘブル書12章25節〕25 なんぢら
心して
語りたまふ
者󠄃を
拒󠄃むな、もし
地にて
示し
給ひし
時これを
拒󠄃みし
者󠄃ども
遁󠄅るる
事なかりしならば、
况して
天より
示し
給ふとき、
我ら
之を
退󠄃けて
遁󠄅るることを
得んや。