前に戻る 【民數紀略36章1節】

ヨセフの子等こどもやからうちマナセのマキルのなるギレアデの子等こどもやから族長かしらたち進󠄃すゝみよりてモーセの前󠄃まへとイスラエルの子孫ひと〴〵族長かしらたる牧伯等つかさたち前󠄃まへかた
And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel:


Gilead
〔民數紀略26章29節~26章33節〕
29 マナセの子等こどもうちマキルよりマキルびとやからづマキル、ギレアデをうめりギレアデよりギレアデびとやからづ~(33) ヘペルのゼロペハデには男子なんしなくたゞ女子によしありしのみそのはマアラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザと
〔民數紀略27章1節〕
1 こゝにヨセフのマナセのやからうちなるヘペルのゼロペハデの女子むすめどもきたれりヘペルはギレアデのギレアデはマキルのマキルはマナセのなりその女子むすめどもはマアラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザといふ
〔ヨシュア記17章2節〕
2 このほかのマナセの子等こどもすなはちアビエゼルの子孫しそんヘレクの子孫しそんアスリエルの子孫しそんシケムの子孫しそんへペルの子孫しそんセミダの子孫しそんなどもその宗族やからにしたがひて所󠄃ところありき是等これらはヨセフのマナセがをとこにしてその宗族やからしたがひていへるなり
〔ヨシュア記17章3節〕
3 マナセのマキルそのギレアデそのへペルそのなるゼロペハデといふ者󠄃ものをんなのみありてをとこあらざりきそのをんなはマヘラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザといふ
〔歴代志略上7章14節~7章16節〕
14 マナセの子等こらはそのつまうめ者󠄃ものはアシリエルそのそばめなるスリアのをんなうめ者󠄃ものはギレアデの父󠄃ちゝマキル~(16) マキルのつまマアカ男子なんしうみてそのをペレシとよべりそのおとうとはシヤレシ、シヤレシの子等こらはウラムおよびラケム

前に戻る 【民數紀略36章2節】

いひけるはイスラエルの子孫ひと〴〵にその產業さんげふくじによりてあたふることをヱホバわがしゆめいじたまへりわがしゆまたわれらの兄弟きやうだいゼロペハデの產業さんげふをその女子むすめどもあたふべしとヱホバにめいぜられたまふ
And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.


The LORD commanded
〔民數紀略26章55節〕
55 たゞしそのくじをもてこれ分󠄃わかちその父󠄃祖󠄃ふそ支󠄂派󠄄わかれにしたがひてこれべし
〔民數紀略26章56節〕
56 すなはくじをもてその產業さんげふひとおほ者󠄃ものすくな者󠄃ものとに分󠄃わかつべきなり
〔民數紀略27章1節~27章7節〕
1 こゝにヨセフのマナセのやからうちなるヘペルのゼロペハデの女子むすめどもきたれりヘペルはギレアデのギレアデはマキルのマキルはマナセのなりその女子むすめどもはマアラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザといふ~(7) ゼロペハデの女子むすめどもいふところは道󠄃理ことはりなりなんぢかならずかれらの父󠄃ちゝ兄弟きやうだいうちにおいてかれらに產業さんげふあたへてさすべしすなはちその父󠄃ちゝ產業さんげふをこれにせしむべし
〔民數紀略27章1節~27章11節〕
1 こゝにヨセフのマナセのやからうちなるヘペルのゼロペハデの女子むすめどもきたれりヘペルはギレアデのギレアデはマキルのマキルはマナセのなりその女子むすめどもはマアラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザといふ~(11) もしまたその父󠄃ちゝ兄弟きやうだいあらざるときはその親戚しんせきもつと近󠄃ちか者󠄃ものにその產業さんげふあたへてさすべしヱホバのモーセにめいぜしごとくイスラエルの子孫ひと〴〵ながこれをもて律法おきてのりとすべし
〔民數紀略33章54節〕
54 なんぢらのやからにしたがひくじをもてその分󠄃わかちて產業さんげふとなしひとおほきにはおほくの產業さんげふあたひとすくなきにはすこしの產業さんげふあたふべし各人おの〳〵分󠄃ぶんはそのくじにあたれるところにあるべきなりなんぢらその先祖󠄃せんぞ支󠄂派󠄄わかれにしたがひてこれべし
〔ヨシュア記13章6節〕
6 レバノンよりミスレポテマイムまでの山地やまち一切すべてたみすなはちシドンびと全󠄃土ぜんどわれかれらをイスラエルの子孫ひと〴〵前󠄃まへより逐󠄃おひはらふべしなんぢめいじたりしごとくそのをイスラエルに分󠄃わかあたへて產業さんげふとなさしめよ
〔ヨシュア記14章1節〕
1 イスラエルの子孫ひと〴〵がカナンのにてとりしその產業さんげふのごとしすなは祭司さいしエレアザル、ヌンのヨシユアおよびイスラエルの子孫しそん支󠄂派󠄄わかれ族長ぞくちやうたちこれをかれらに分󠄃わか
〔ヨシュア記14章2節〕
2 ヱホバがモーセによりてめいじたまひしごとく產業さんげふくじによりてこれここのつ支󠄂派󠄄わかれおよび半󠄃なかば支󠄂派󠄄わかれあた
〔ヨシュア記17章3節〕
3 マナセのマキルそのギレアデそのへペルそのなるゼロペハデといふ者󠄃ものをんなのみありてをとこあらざりきそのをんなはマヘラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザといふ
to give
〔民數紀略27章1節〕
1 こゝにヨセフのマナセのやからうちなるヘペルのゼロペハデの女子むすめどもきたれりヘペルはギレアデのギレアデはマキルのマキルはマナセのなりその女子むすめどもはマアラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザといふ
〔民數紀略27章7節〕
7 ゼロペハデの女子むすめどもいふところは道󠄃理ことはりなりなんぢかならずかれらの父󠄃ちゝ兄弟きやうだいうちにおいてかれらに產業さんげふあたへてさすべしすなはちその父󠄃ちゝ產業さんげふをこれにせしむべし
〔ヨシュア記17章3節~17章6節〕
3 マナセのマキルそのギレアデそのへペルそのなるゼロペハデといふ者󠄃ものをんなのみありてをとこあらざりきそのをんなはマヘラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザといふ~(6) はマナセのをんな子等こどももそのをとこ子等こどもうちにて產業さんげふたればなりギレアデのはマナセのそのほか子等こどもぞく
〔ヨブ記42章15節〕
15 全󠄃國ぜんこくうちにてヨブの女子むすめほどうつくしき婦󠄃人をんなえざりき その父󠄃ちゝこれにその兄弟きやうだいたちとおなじく產業さんげふをあたへたり

前に戻る 【民數紀略36章3節】

かれらもしイスラエルの子孫ひと〴〵うちほか支󠄂派󠄄わかれ人々ひと〴〵とつぎなばかれらの產業さんげふはわれらの父󠄃祖󠄃ふそ產業さんげふうちよりひきさられてその適󠄄ゆけ支󠄂派󠄄わかれ產業さんげふくははるべしかくこれわれらの產業さんげふ分󠄃ぶんうちよりひきさられん
And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance.


whereunto they are received

前に戻る 【民數紀略36章4節】

しかしてかれらの產業さんげふはイスラエルの子孫ひと〴〵のヨベルにいたりてその適󠄄ゆけ支󠄂派󠄄わかれ產業さんげふくははるべしかくかれらの產業さんげふわれらの父󠄃祖󠄃ふそ支󠄂派󠄄わかれ產業さんげふうちよりひきさられん
And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.


(Whole verse)
〔レビ記25章10節~25章18節〕
10 かくしてそのだい五十ねん聖󠄃きよこくちう一切すべて人民たみ自由じいうふれしめすべしこのとしはなんぢらにはヨベルのとしなりなんぢらおのおのその產業さんげふかへりおのおのそのいへにかへるべし~(18) 汝等なんぢらわが法度のりおこなひまたわが律法おきてまもりてこれをおこなふべししかせばなんぢ安泰やすらかにその住󠄃すむことを
〔レビ記25章23節〕
23 うるにはかぎりなくうるべからずわれ有󠄃ものなればなりなんぢらは客旅󠄃たびびとまた寄寓やどれる者󠄃ものにしてわれとともにるなり
〔イザヤ書61章2節〕
2 ヱホバのめぐみのとしとわれらの神󠄃かみ刑罰けいばつとをつげしめ 又󠄂またすべてかなしむものをなぐさめ
〔ルカ傳4章18節〕
18 しゅ御靈みたまわれにいます。 これわれあぶらそゝぎて貧󠄃まづしき者󠄃もの福󠄃音󠄃ふくいんべしめ、 われ遣󠄃つかはして囚人めしうどゆるしることと、 盲人めしひゆることとをげしめ、壓󠄂おさへらるる者󠄃ものはなちて自由じいうあたへしめ、
〔ルカ傳4章19節〕
19 しゅよろこばしきとし宣傳のべつたへしめたまふなり』

前に戻る 【民數紀略36章5節】

モーセ、ヱホバのことばにしたがひてイスラエルの子孫ひと〴〵めいじてふヨセフの子等こども支󠄂派󠄄わかれいふところは
And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well.


hath said well
〔民數紀略27章7節〕
7 ゼロペハデの女子むすめどもいふところは道󠄃理ことはりなりなんぢかならずかれらの父󠄃ちゝ兄弟きやうだいうちにおいてかれらに產業さんげふあたへてさすべしすなはちその父󠄃ちゝ產業さんげふをこれにせしむべし
〔申命記5章28節〕
28 ヱホバなんぢらがわれかたれることばこゑきゝてヱホバわれいひたまひけるはわれこのたみなんぢかたれることばこゑきけかれらのいふところはみな

前に戻る 【民數紀略36章6節】

ゼロペハデの女子むすめどもことにつきてヱホバのめいじたまふところはかくのごとしいはかれらはそのこゝろ適󠄄かな者󠄃ものとつぐべけれどたゞその父󠄃祖󠄃ふそ支󠄂派󠄄わかれいへにのみとつぐべし
This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.


marry
無し
only to the family
〔創世記24章3節〕
3 われなんぢをしててん神󠄃かみ神󠄃かみヱホバをさしちかはしめんすなはなんぢわがともむカナンびとむすめうちよりわがつまめとるなかれ
〔創世記24章57節〕
57 彼等かれらいひけるは童女むすめをよびてそのことばとはんと
〔創世記24章58節〕
58 すなはちリベカをよびこれいひけるはなんぢ此人このひととも往󠄃ゆくかれ往󠄃ゆか
〔民數紀略36章12節〕
12 かれらはヨセフのマナセの子等こどもいへとつぎたればその產業さんげふはその父󠄃ちゝやから支󠄂派󠄄わかれとゞまれり
〔コリント後書6章14節〕
14 信者󠄃しんじゃくびきおなじうすな、釣合つりあはぬなり、不義ふぎなに干與あづかりかあらん、ひかり暗󠄃やみなに交󠄄際まじはりかあらん。

前に戻る 【民數紀略36章7節】

しかせばイスラエルの子孫ひと〴〵產業さんげふこの支󠄂派󠄄わかれよりかの支󠄂派󠄄わかれうつることあらじイスラエルの子孫ひと〴〵はみな各箇おの〳〵その父󠄃祖󠄃ふそ支󠄂派󠄄わかれ產業さんげふとゞまるべきなり
So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.


for every one
無し
keep himself
〔民數紀略36章9節〕
9 產業さんげふをしてこの支󠄂派󠄄わかれよりかの支󠄂派󠄄わかれうつらしむべからずイスラエルの子孫ひと〴〵支󠄂派󠄄わかれ者󠄃ものみなおのおの自己おのれ產業さんげふにとゞまるべし
〔列王紀略上21章3節〕
3 ナボテ、アハブにいひけるはわが父󠄃祖󠄃せんぞ產業さんげふなんぢあたふることきはめなすべからずヱホバきんじたまふと

前に戻る 【民數紀略36章8節】

イスラエルの子孫ひと〴〵支󠄂派󠄄わかれうちおよ產業さんげふ有󠄃もてをんなみなおのれの父󠄃ちゝ支󠄂派󠄄わかれいへとつぐべししかせばイスラエルの子孫ひと〴〵おのおのその父󠄃祖󠄃ふそ產業さんげふたもつことを
And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.


every daughter
〔歴代志略上23章22節〕
22 エレアザルは男子なんしなくしてしねたゞ女子によしありし而已のみその女子等によしどもはキシのたるその兄弟きやうだいどもこれをめとれり

前に戻る 【民數紀略36章9節】

產業さんげふをしてこの支󠄂派󠄄わかれよりかの支󠄂派󠄄わかれうつらしむべからずイスラエルの子孫ひと〴〵支󠄂派󠄄わかれ者󠄃ものみなおのおの自己おのれ產業さんげふにとゞまるべし
Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.


前に戻る 【民數紀略36章10節】

こゝにおいてゼロペハデの女子むすめどもはヱホバのモーセにめいじたまへるごとくせり
Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:


(Whole verse)
〔出エジプト記39章42節〕
42 かくヱホバのすべてモーセにめいじたまひしごとくにイスラエルの子孫ひと〴〵その諸󠄃もろ〳〵工事わざをなせり
〔出エジプト記39章43節〕
43 モーセその一切すべて工作わざるにヱホバのめいじたまひしごとくに造󠄃つくりてありすなはかくのごとくにつくりてあればモーセ人衆ひと〴〵祝󠄃しゆくせり
〔レビ記24章23節〕
23 モーセすなはちイスラエルの子孫ひと〴〵にむかひかのえいそとにてのろふことをなせし者󠄃ものひきいだしていしにててといひければイラスエルの子孫ひと〴〵ヱホバのモーセにめいじたまひしごとくなし
〔歴代志略下30章12節〕
12 またユダにおいては神󠄃かみそのちからをいだして人々ひと〴〵こゝろひとつにせしめわう牧伯等つかさたちがヱホバのことばよりつたへし命令めいれいこれおこなはしむ
〔マタイ傳28章20節〕
20 わがなんぢらにめいぜしすべてのことまもるべきををしへよ。視󠄃よ、われ終󠄃をはりまでつねなんぢらとともるなり』

前に戻る 【民數紀略36章11節】

すなはちゼロペハデの女子むすめどもマアラ、テルザ、ホグラ、ミルカおよびノアはその父󠄃ちゝ兄弟きやうだい子等こどもとつげり
For Mahlal, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons:


(Whole verse)
〔民數紀略27章1節〕
1 こゝにヨセフのマナセのやからうちなるヘペルのゼロペハデの女子むすめどもきたれりヘペルはギレアデのギレアデはマキルのマキルはマナセのなりその女子むすめどもはマアラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザといふ

前に戻る 【民數紀略36章12節】

かれらはヨセフのマナセの子等こどもいへとつぎたればその產業さんげふはその父󠄃ちゝやから支󠄂派󠄄わかれとゞまれり
And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.


into the families

前に戻る 【民數紀略36章13節】

是等これらはヱリコにたいするヨルダンの邊󠄎ほとりなるモアテの平󠄃野ひらのにおいてヱホバがモーセによりてイスラエルの子孫ひと〴〵めいじたまひし命令めいれい律法おきてなり
These are the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.


in the plains of Moab
〔民數紀略26章3節〕
3 モーセおよ祭司さいしエレアザルすなはちヱリコにたいしてヨルダンの邊󠄎ほとりにあるモアブの平󠄃野ひらのおいてかれらにつげいひけるは
〔民數紀略33章50節〕
50 ヱリコにたいするヨルダンの邊󠄎ほとりなるモアブの平󠄃野ひらのにおいてヱホバ、モーセにつげいひたまはく
〔民數紀略35章1節〕
1 ヱリコにたいするヨルダンの邊󠄎ほとりなるモアブの平󠄃野ひらのにおいてヱホバ、モーセにつげいひたまはく
the commandments
〔レビ記7章37節〕
37 これすなはち燔祭はんさい 素祭そさい 罪祭ざいさい 愆祭けんさい 任職にんしよくさい 酬恩祭しうおんさい犧牲いけにへおきてなり
〔レビ記7章38節〕
38 ヱホバ、シナイのにおいてイスラエルの子孫ひと〴〵にその禮物そなへものをヱホバにそなふることをめいじたまひしこれをシナイやまにてモーセにめいじたまひしなり
〔レビ記11章46節〕
46 これすなはち獸畜けものとりみづうご諸󠄃もろ〳〵生物いきもの諸󠄃もろ〳〵匍行はふものにかゝはるところののりにして
〔レビ記13章59節〕
59 これすなはちまたは麻󠄃あさ衣服󠄃ころもおよびたていと緯󠄄線よこいとならびにすべ皮革かはにて造󠄃つくりたるもの起󠄃おこれるらいびやうくわんしよをしらべて潔󠄄きよきけがれたるとをさだむるところの條例のりなり
〔レビ記14章54節~14章57節〕
54 これすなはちらいびやう諸󠄃しよくわんしよかさ(57) いづれ潔󠄄きよきかいづれけがれたるかををしふる者󠄃ものなりらいびやう條例のりかくのごとし
〔レビ記15章32節〕
32 これすなはちりうしゆつある者󠄃ものその精󠄃せいもらしてこれにけがせし者󠄃もの
〔レビ記15章33節〕
33 その潔󠄄けつわづら婦󠄃女をんなあるひをとこあるひはをんなりうしゆつある者󠄃ものけがれたる婦󠄃女をんないねたる者󠄃等ものどもかゝはるところの條例のりなり
〔レビ記27章34節〕
34 是等これらはヱホバがシナイやまにおいてイスラエルの子孫ひと〴〵のためにモーセにめいじたまひし誡命いましめなり