前に戻る 【民數紀略33章1節】

イスラエルの子孫ひと〴〵がモーセとアロンに導󠄃みちびかれその軍旅󠄃ぐんりよにしたがひてエジプトのくによりいできたりてたる旅󠄃たびのごとし
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.


under the hand
〔ヨシュア記24章5節〕
5 われモーセおよびアロンを遣󠄃つかはしまた災禍󠄃わざはひをエジプトに降󠄄くだせりがそのなかなしたる所󠄃ところことのごとししかしてのちわれなんぢらを導󠄃みちびきいだせり
〔サムエル前書12章8節〕
8 ヤコブのエジプトにいたるにおよびてなんぢらの先祖󠄃せんぞのヱホバによばはりしときヱホバ、モーセとアロンを遣󠄃つかはしたまひてこの二人ふたりなんぢらの先祖󠄃せんぞをエジプトより導󠄃みちびきいだして此處このところにすましめたり
〔詩篇77章20節〕
20 なんぢそのたみをモーセとアロンとのによりてひつじむれのごとくみちびきたまへり
〔ミカ書6章4節〕
4 われはエジプトのくによりなんぢ導󠄃みちびきのぼり奴隸どれいいへよりなんぢあがなひいだしモーセ、アロンおよびミリアムを遣󠄃つかはしてなんぢさきだたしめたり
with their armies
〔出エジプト記12章37節〕
37 かくてイスラエルの子孫ひと〴〵ラメセスよりスコテに進󠄃すゝみしが子女こどもほかかちにてあゆめるをとこ六十萬人まんにんありき
〔出エジプト記12章51節〕
51 そのおなにヱホバ、イスラエルの子孫ひと〴〵をその軍隊󠄄ぐんたいにしたがひてエジプトのくにより導󠄃みちびきいだしたまへり
〔出エジプト記13章18節〕
18 神󠄃かみ紅海󠄃こうかい曠野あらの道󠄃みちよりたみ導󠄃みちびきたまふイスラエルの子孫ひと〴〵行伍くみをたてゝエジプトのくにより

前に戻る 【民數紀略33章2節】

モーセ、ヱホバのめいりその旅󠄃たびにしたがひてこれが發程󠄃いでたちしるせりその發程󠄃いでたちによればその旅󠄃たびのごとくなり
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.


journeys
〔民數紀略9章17節~9章23節〕
17 くも幕屋まくやはなれてのぼときはイスラエルの子孫ひと〴〵たゞち途󠄃みち進󠄃すゝみまたくもとゞまる所󠄃ところにイスラエルの子孫ひと〴〵えいはれり~(23) すなは彼等かれらはヱホバのめいにしたがひてえいりヱホバのめいにしたがひて途󠄃みち進󠄃すゝかつモーセによりてつたはりしヱホバのめいにしたがひてヱホバの職守つとめまもれり
〔民數紀略10章6節〕
6 また二次󠄄ふたゝびこれをふきならすときみなみかたえいはれ者󠄃もの途󠄃みち進󠄃すゝむべしすべ途󠄃みち進󠄃すゝまんとするとき音󠄃おとなが喇叭らつぱふきならすべし
〔民數紀略10章13節〕
13 かくかれらはヱホバのモーセによりてめいじたまへるところに遵󠄅したがひて途󠄃みち進󠄃すゝむことをはじめたり
〔申命記1章2節〕
2 ホレブよりセイルやまみちてカデシバルネアにいたるには十一日路にちぢあり
〔申命記10章11節〕
11 かくてヱホバわれいひたまひけるはなんぢ起󠄃たちあがりたみさきだちて進󠄃すゝかれらをしてこれあたへんとその先祖󠄃せんぞちかひたるいりてこれをせしめよ

前に戻る 【民數紀略33章3節】

かれらはしやう月󠄃ぐわつの十五にちにラメセスよりいでたてすなは踰越すぎこし翌󠄃日あくるひにイスラエルの子孫ひと〴〵一切すべてのエジプトびと前󠄃まへにてたからかなるによりていでたり
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.


in the first
〔出エジプト記12章2節〕
2 この月󠄃つきなんぢらの月󠄃つきはじめとなせなんぢこれとし正月󠄃しやうぐわつとなすべし
〔出エジプト記13章4節〕
4 アビブの月󠄃つきこのなんぢら
they departed
〔創世記47章11節〕
11 ヨセフ、パロのめいぜしごとくその父󠄃ちゝ兄弟きやうだい居所󠄃すみかあたへエジプトのくにうちすなはちラメセスのをかれらにあたへて所󠄃有󠄃もちものとなさしむ
〔出エジプト記1章11節〕
11 すなはち督者󠄃をさをかれらのうへかれらに重荷おもにをおはせてこれくるし彼等かれらパロのために府庫くらまちピトムとラメセスを建󠄄たてたり
〔出エジプト記12章37節〕
37 かくてイスラエルの子孫ひと〴〵ラメセスよりスコテに進󠄃すゝみしが子女こどもほかかちにてあゆめるをとこ六十萬人まんにんありき
with an high
〔出エジプト記14章8節〕
8 ヱホバ、エジプトわうパロのこゝろ剛愎かたくなにしたまひたればかれイスラエルの子孫ひと〴〵あと追󠄃ふイスラエルの子孫ひと〴〵たからかなるによりていでしなり
〔詩篇105章38節〕
38 エジプトはかれらのいづるをよろこべり かれらをおそるるのおもひそのうちにおこりたればなり
〔イザヤ書52章12節〕
12 なんぢら急󠄃いそぎいづるにあらずはしりゆくにあらず ヱホバはなんぢらの前󠄃まへにゆきイスラエルの神󠄃かみはなんぢらの軍後しんがりとなりたまふべければなり
〔ミカ書2章13節〕
13 打破者󠄃うちやぶるものかれらにさきだちてのぼかれ遂󠄅つひもん打敗うちやぶこれ通󠄃とほりていでゆかん かれらのわうその前󠄃さきにたちて進󠄃すゝみヱホバそのかしらたちたまふべし

前に戻る 【民數紀略33章4節】

ときにエジプトびとはヱホバにうちころされしその長子うひごはうむりてをれりヱホバはまたかれらの神󠄃々かみ〴〵にもばつをかうむらせたまへり
For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.


buried
〔出エジプト記12章29節〕
29 こゝにヱホバ夜半󠄃よなかにエジプトのくにうち長子うひごたる者󠄃ものくらゐするパロの長子うひごより牢獄ひとやにある俘虜󠄃とりこ長子うひごまでこと〴〵うちたまふまた家畜かちく首生うひごもしかり
〔出エジプト記12章30節〕
30 期有󠄃かゝりしかばパロとその諸󠄃すべて臣下しんかおよびエジプトびとみなうち起󠄃おきあがりエジプトにおほいなる號哭さけびありきにんあらざるいへなかりければなり
〔詩篇105章36節〕
36 ヱホバはかれらのくにのすべての首出者󠄃うひごをうち かれらのすべてのちからはじめをうちたまへり
upon their gods
〔出エジプト記12章12節〕
12 このわれエジプトのくに巡󠄃めぐりてひとけものとをいはずエジプトのくにうち長子うひごたる者󠄃ものこと〴〵うちころ又󠄂またエジプトの諸󠄃もろ〳〵神󠄃かみばつをかうむらせんわれはヱホバなり
〔出エジプト記18章11節〕
11 いまわれるヱホバは諸󠄃もろ〳〵神󠄃かみよりもおほいなり彼等かれら傲慢がうまん逞󠄄たくましうしてことをなせしがヱホバかれらに勝󠄃かてりと
〔イザヤ書19章1節〕
1 エジプトにかかる重負󠄅おもにのよげん いはく  ヱホバははやきくもにのりてエジプトにきたりたまふ エジプトのもろもろの偶像󠄃ぐうざうはその前󠄃みまへにふるひをののき エジプトびとのこころはそのうちにて消󠄃きえゆかん
〔ゼパニヤ書2章11節〕
11 ヱホバは彼等かれらむかひてはおそろしくましまし諸󠄃もろ〳〵神󠄃かみ饑󠄃うやほろぼしたまふなり 諸󠄃もろ〳〵くにたみおのおのそのところよりいでてヱホバををがまん
〔ヨハネ黙示録12章7節~12章9節〕
7 かくてん戰爭いくさおこれり、ミカエルおよびその使󠄃つかひたち龍󠄇たつとたたかふ。龍󠄇たつもその使󠄃つかひたちもこれたゝかひしが、~(9) かのおほいなる龍󠄇たつ、すなはち惡魔󠄃あくまばれ、サタンとばれたる全󠄃世界ぜんせかいをまどはすふるへびおとされ、おとされ、その使󠄃つかひたちもともおとされたり。

前に戻る 【民數紀略33章5節】

イスラエルの子孫ひと〴〵ラメセスよりいでたちてスコテにえい
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.


Rameses
無し
removed
〔出エジプト記12章37節〕
37 かくてイスラエルの子孫ひと〴〵ラメセスよりスコテに進󠄃すゝみしが子女こどもほかかちにてあゆめるをとこ六十萬人まんにんありき

前に戻る 【民數紀略33章6節】

スコテよりいでたち曠野あらの極端はしなるエタムにえい
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.


Etham
無し
Succoth
無し
departed
〔出エジプト記13章20節〕
20 かくてかれらスコテより進󠄃すゝみて曠野あらのはしなるエタム幕張まくはり

前に戻る 【民數紀略33章7節】

エタムよりいでたちてバアルゼポンの前󠄃まへなるピハヒロテにまはりゆきてミグドルにえい
And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.


Baal~zephon
無し
they removed
〔出エジプト記14章2節〕
2 イスラエルの子孫ひと〴〵いひ轉回めぐりてミグドルと海󠄃うみあひだなるピハヒロテの前󠄃まへにあたりてバアルゼポンの前󠄃まへまくはらしめよそれにむかひて海󠄃うみかたはらまくるべし
〔出エジプト記14章9節〕
9 エジプトびとパロのむまくるまおよびその騎兵きへい軍勢ぐんぜい彼等かれらあと追󠄃おふてそのバアルゼポンの前󠄃まへなるピハヒロテの邊󠄎ほとりにて海󠄃うみかたはらまくはれるに追󠄃おひつけり
〔民數紀略33章8節〕
8 ピハヒロテの前󠄃まへよりいで海󠄃うみなか通󠄃とほりて曠野あらのにいりエタムの曠野あらの三日みつかほどいりてメラにえい

前に戻る 【民數紀略33章8節】

ピハヒロテの前󠄃まへよりいで海󠄃うみなか通󠄃とほりて曠野あらのにいりエタムの曠野あらの三日みつかほどいりてメラにえい
And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.


Etham
無し
departed
〔出エジプト記14章21節〕
21 モーセ海󠄃うみうへのべければヱホバ終󠄃夜よもすがらつよ東風ひがしかぜをもて海󠄃うみ退󠄃しりぞかしめ海󠄃うみ陸地くがとなしたまひてみづ遂󠄅つひ分󠄃わかれたり
〔出エジプト記14章22節~14章31節〕
22 イスラエルの子孫ひと〴〵海󠄃うみなかかわける所󠄃ところくにみづ彼等かれら右左みぎひだりかきとなれり~(31) イスラエルまたヱホバがエジプトびとなしたまひしおほいなるわざたりこゝおいたみヱホバをおそれヱホバとそのしもべモーセをしんじたり
〔出エジプト記15章22節~15章26節〕
22 かくてモーセ紅海󠄃こうかいよりイスラエルを導󠄃みちびきてシユルの曠野あらのにいり曠野あらの三日みつかあゆみたりしがみづざりき~(26) いひたまはくなんぢもしなんぢ神󠄃かみヱホバのこゑきゝしたがひヱホバのよしみゆることをしその誡命いましめみゝかたむけその諸󠄃すべて法度のりまもらわれわがエジプトびとくはへしところのその疾病やまひひとつなんぢくはへざるべしわれはヱホバにしてなんぢいや者󠄃ものなればなりと

前に戻る 【民數紀略33章9節】

メラよりいでたちてヱリムにいたれりエリムにはいづみ十二棕櫚しゆろ七十ぽんありすなはこゝえい
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.


(Whole verse)
〔出エジプト記15章27節〕
27 かく彼等かれらエリムにいたれり其處そこみづゐど十二棕櫚しゆろ七十ぽんあり彼處かしこにて彼等かれらみづかたはらまくばり

前に戻る 【民數紀略33章10節】

かくてエリムよりいでたちて紅海󠄃こうかい邊󠄎ほとりえい
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.


Elim
〔出エジプト記16章1節〕
1 かくてエリムをいでたちてイスラエルの子孫ひと〴〵會衆くわいしうそのエジプトのいでしより二箇月󠄃ふたつきめの十五にちみなエリムとシナイのあひだなるシンの曠野あらのにいたりけるが
〔出エジプト記17章1節〕
1 イスラエルの子孫ひと〴〵會衆くわいしうヱホバのめいにしたがひてみなシンの曠野あらのたち旅󠄃たびをかさねてレピデムにまくばりせしがたみみづあらざりき

前に戻る 【民數紀略33章11節】

紅海󠄃こうかいよりいでたちてシンの曠野あらのえい
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.


前に戻る 【民數紀略33章12節】

シンの曠野あらのよりいでたちてドフカにえい
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.


前に戻る 【民數紀略33章13節】

ドフカよりいでたちてアルシにえい
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.


前に戻る 【民數紀略33章14節】

アルシよりいでたちてレピデムにえいはれこゝにはたみみづあらざりき
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.


Rephidim
〔出エジプト記17章1節~17章8節〕
1 イスラエルの子孫ひと〴〵會衆くわいしうヱホバのめいにしたがひてみなシンの曠野あらのたち旅󠄃たびをかさねてレピデムにまくばりせしがたみみづあらざりき~(8) ときにアマレクきたりてイスラエルとレピデムにたゝか
〔出エジプト記19章2節〕
2 すなはちかれらレピデムをいでたちてシナイの曠野あらのにいたり曠野あらのまくはれ彼處かしこにてイスラエルはやま前󠄃まへえいまうけたり

前に戻る 【民數紀略33章15節】

かくてレピデムよりいでたちてシナイの曠野あらのえい
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.


(Whole verse)
〔出エジプト記16章1節〕
1 かくてエリムをいでたちてイスラエルの子孫ひと〴〵會衆くわいしうそのエジプトのいでしより二箇月󠄃ふたつきめの十五にちみなエリムとシナイのあひだなるシンの曠野あらのにいたりけるが
〔出エジプト記19章1節〕
1 イスラエルの子孫ひと〴〵エジプトのいでのち第三月󠄃みつきめにいたりてそのにシナイの曠野あらのいた
〔出エジプト記19章2節〕
2 すなはちかれらレピデムをいでたちてシナイの曠野あらのにいたり曠野あらのまくはれ彼處かしこにてイスラエルはやま前󠄃まへえいまうけたり

前に戻る 【民數紀略33章16節】

シナイの曠野あらのよりいでたちてキブロテハッタワにえい
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.


Kibroth~hattaavah
〔民數紀略11章4節〕
4 こゝ彼等かれらうちなる衆多おほくよりあつまりびとどもよくしん起󠄃おこすイスラエルの子孫ひと〴〵もまたふたゝなきたれわれらに肉󠄁にくあたへて食󠄃くはしめんか
〔民數紀略11章34節〕
34 こゝをもてそのところをキブロテハッタワ(よくしんはか)とよべりよくしんをおこせる人々ひと〴〵其處そこうづめたればなり
they removed
〔民數紀略10章11節~10章13節〕
11 かくだいねんの二月󠄃ぐわつ二十日はつかくも律法おきて幕屋まくやはなれてのぼりければ~(13) かくかれらはヱホバのモーセによりてめいじたまへるところに遵󠄅したがひて途󠄃みち進󠄃すゝむことをはじめたり
〔民數紀略10章33節〕
33 かく彼等かれらヱホバのやまをたちいで三日路みつかぢほど進󠄃すゝゆけりヱホバの契󠄅約けいやくはこその三日みつかあひだかれらにさきだちゆき彼等かれら休息やすみ所󠄃どころ尋󠄃たづもとめたり
〔申命記1章6節〕
6 われらの神󠄃かみヱホバ、ホレブにてわれらにつげいひたまへりなんぢらはこのやまをることすでにひさ

前に戻る 【民數紀略33章17節】

キブロテハッタワよりいでたちてハゼロテにえい
And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.


(Whole verse)
〔民數紀略11章35節〕
35 かくたみキブロテハツタワよりハゼロテに進󠄃すゝみゆきてハゼロテにをり

前に戻る 【民數紀略33章18節】

ハゼロテよりいでたちてリテマにえい
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.


Rithmah
無し
they departed
〔民數紀略12章16節〕
16 そののちたみハゼロテより進󠄃すゝみてバランの曠野あらのえいはれ

前に戻る 【民數紀略33章19節】

リテマよりいでたちてリンモンバレツにえい
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.


Rimmon~parez
〔ヨシュア記15章32節〕
32 レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン、そのまちあはせて二十九ならびにこれつけ村々むら〳〵なり

前に戻る 【民數紀略33章20節】

リンモンパレツよりいでたちてリブナにえい
And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.


前に戻る 【民數紀略33章21節】

リブナよりいでたちてリッサにえい
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.


Libnah
〔申命記1章1節〕
1 これはモーセがヨルダンの此旁こなた曠野あらの紅海󠄃こうかいたいする平󠄃野ひらのありてバラン、トベル、ラバン、ハゼロテ、デザハブのあひだにてイスラエルの一切すべてひとつげたる言語ことばなり
Rissah

前に戻る 【民數紀略33章22節】

リッサよりいでたちてケヘラタにえい
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.


前に戻る 【民數紀略33章23節】

ケヘラタよりいでたちてシヤペルざんえい
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.


前に戻る 【民數紀略33章24節】

シヤペルざんよりいでたちてハラダにえい
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.


Shapher

前に戻る 【民數紀略33章25節】

ハラダよりいでたちてマケロテにえい
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.


前に戻る 【民數紀略33章26節】

マケロテよりいでたちてタハテにえい
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.


前に戻る 【民數紀略33章27節】

タハテよりいでたちてテラにえい
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.


前に戻る 【民數紀略33章28節】

テラよりいでたちてミテカにえい
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.


前に戻る 【民數紀略33章29節】

ミテカよりいでたちてハシモナにえい
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.


前に戻る 【民數紀略33章30節】

ハシモナよりいでたちてモセラにえい
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.


Moseroth
〔申命記10章5節〕
5 こゝおいわれめぐらしてやまよりくだりそのいた造󠄃つくりしかのはこをさめたりいまなほそのなかにありヱホバのわれめいじたまへるごと

前に戻る 【民數紀略33章31節】

モセラよりいでたちてベネヤカンにえい
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.


Bene~jaakan
〔創世記36章27節〕
27 エゼルののごとしビルハン、ザワン、ヤカン
〔申命記10章6節〕
6 かくてイスラエルの子孫ひと〴〵はヤカンびとよりいでたちてモセラにいたれりアロン其處そこしに其處そこはうむられそのエレアザルこれにかはりて祭司さいしとなれり
〔歴代志略上1章43節〕
43 イスラエルの子孫しそんをさむるわういまだ有󠄃あらざる前󠄃さきにエドムのをさめたる王等わうたちのごとしベオルのベラその都󠄃城󠄃みやこはデナバといふ

前に戻る 【民數紀略33章32節】

ベネヤカンよりいでたちてホルハギデガデにえい
And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.


Hor~hagid~gad
〔申命記10章7節〕
7 又󠄂また其處そこよりいでたちてグデゴダにいたりグデゴダよりいでたちてヨテバにいたれりこのにはみづながれおほかりき

前に戻る 【民數紀略33章33節】

ホルハギデガデよりいでたちてヨテバタにえい
And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah.


Jotbathah
〔申命記10章7節〕
7 又󠄂また其處そこよりいでたちてグデゴダにいたりグデゴダよりいでたちてヨテバにいたれりこのにはみづながれおほかりき

前に戻る 【民數紀略33章34節】

ヨテバタよりいでたちてアブロナにえい
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.


Ebronah

前に戻る 【民數紀略33章35節】

アブロナよりいでたちてエジオングベルにえい
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.


Ezion~gaber
〔民數紀略14章25節〕
25 アマレキびととカナンびとたににをれば明日あす汝等なんぢらめぐらして紅海󠄃こうかいみちより曠野あらの退󠄃しりぞくべし
〔申命記2章8節〕
8 われらつひにセイルやま住󠄃すめるエサウの子孫しそんなるわれらの兄弟きやうだいはなれてアラバのみち通󠄃とほりエラテとエジオンゲベルをて   めぐりてモアブの曠野あらのみち進󠄃すゝみいれり
〔列王紀略上9章26節〕
26 ソロモンわうエドムの紅海󠄃こうかいはまおいてエラテの邊󠄎ほとりなるエジオンゲベルにて船󠄄ふね數󠄄すう雙󠄂さう造󠄃つくれり
〔列王紀略上22章48節〕
48 ヨシヤパテ、タルシシの船󠄄ふね造󠄃つくりてきんとるためにオフルに往󠄃ゆかしめんとしたりしがその船󠄄ふねエジオンゲベルにやぶれたれば遂󠄅つひ往󠄃ゆくいたらざりき
〔歴代志略下20章36節〕
36 ヨシヤパテ、タルシシに遣󠄃ふね造󠄃つくらんとてかれあひむすびてエジオンゲベルにてともふね數󠄄すう隻󠄃さう造󠄃つくれり
Ezion~geber
〔歴代志略下20章36節〕
36 ヨシヤパテ、タルシシに遣󠄃ふね造󠄃つくらんとてかれあひむすびてエジオンゲベルにてともふね數󠄄すう隻󠄃さう造󠄃つくれり

前に戻る 【民數紀略33章36節】

エジオングベルよりいでたちてカデシのチンの曠野あらのえい
And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.


the wilderness of Zin
〔民數紀略13章21節〕
21 こゝにおいて彼等かれらのぼりゆきてそのうかゞひチンの曠野あらのよりレホブにおよべりこれはハマテに近󠄃ちか
〔民數紀略20章1節〕
1 かくてイスラエルの子孫ひと〴〵全󠄃ぜん會衆くわいしうしやう月󠄃ぐわつにおよびてチンの曠野あらのにいたれりしかしてたみみなカデシにとゞまりけるがミリアム其處そこにてしにたればこれ其處そこはうむりぬ
〔民數紀略27章14節〕
14 これチンの曠野あらのにおいて會衆くわいしう爭論あらそひをなせるみぎりなんぢらわがめいもとりかのみづかたはらにてわれ聖󠄃きよことをかれらののまへにあらはすことをざりしがゆゑなりこれすなはちチンの曠野あらののカデシにあるメリバのみづなり
〔申命記32章51節〕
51 なんぢらチンの曠野あらのなるカデシのメリバのみづ邊󠄎ほとりにおいてイスラエルの子孫ひと〴〵中間なかにてわれもとりイスラエルの子孫ひと〴〵うちわれ聖󠄃きよきことをあらはさざりしがゆゑなり

前に戻る 【民數紀略33章37節】

カデシよりいでたちてエドムのくにさかひなるホルざんえいはれ
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.


Kadesh
〔民數紀略20章22節〕
22 かくてイスラエルの子孫ひと〴〵會衆くわいしうみなカデシより進󠄃すゝみてホルざんにいたれり
〔民數紀略20章23節〕
23 ヱホバ、エドムのくにさかひなるホルざんにてモーセとアロンにつげいひたまはく
〔民數紀略21章4節〕
4 たみはホルざんより進󠄃すゝみゆき紅海󠄃こうかい途󠄃みちよりしてエドムをめぐ通󠄃とほらんとせしがその途󠄃みちのためにたみこゝろくるしめたり

前に戻る 【民數紀略33章38節】

イスラエルの子孫ひと〴〵がエジプトのくにいでてより四十ねんの五月󠄃ぐわつ朔日つひたち祭司さいしアロンはヱホバのめいによりてホルざんのぼり其處そこしね
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.


(Whole verse)
〔民數紀略20章24節~20章28節〕
24 アロンはそのしにたるたみつらならんイスラエルの子孫ひと〴〵あたへしかれいることをざるべしこれメリバのみづのあるところにて汝等なんぢらわがことばそむきたればなり~(28) しかしてモーセはアロンにその衣服󠄃ころもをぬがせてこれをそのエレアデルにせたりアロンは其處そこにてやまいたゞきしねかくてモーセとエレアザルやまよりくだりけるが
〔申命記10章6節〕
6 かくてイスラエルの子孫ひと〴〵はヤカンびとよりいでたちてモセラにいたれりアロン其處そこしに其處そこはうむられそのエレアザルこれにかはりて祭司さいしとなれり
〔申命記32章50節〕
50 なんぢはそののぼれるやましになんぢたみつらならんこれなんぢ兄弟きやうだいアロンがホルやましにてそのたみつらなりしごとくなるべし

前に戻る 【民數紀略33章39節】

アロンはホルざんしにたるときは百二十三さいなりき
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.


前に戻る 【民數紀略33章40節】

カナンのみなみ住󠄃すめるカナンびとアラデわうといふ者󠄃ものイスラエルの子孫ひと〴〵きたるをきけ
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.


(Whole verse)
〔民數紀略21章1節~21章3節〕
1 こゝみなみかた住󠄃すめるカナンびとアラデわうといふ者󠄃ものイスラエルが間者󠄃かんじや道󠄃みちよりしてきたるといふをきイスラエルをせめうちてそのうち數󠄄人すうにんとりこにせり~(3) ヱホバすなはちイスラエルのことばきゝいれてカナンびとわたしたまひければこれとその城󠄃邑まち〳〵をことごとくほろぼせりこゝをもてそのところをホルマ(殲滅ほろぼし)とよびなしたり
〔民數紀略21章4節~21章9節〕
4 たみはホルざんより進󠄃すゝみゆき紅海󠄃こうかい途󠄃みちよりしてエドムをめぐ通󠄃とほらんとせしがその途󠄃みちのためにたみこゝろくるしめたり~(9) モーセすなはちあかゞねをもて一條ひとすぢへびをつくりこれさをうへのせおけりすべへびかまれたる者󠄃ものそのあかゞねへびあふみれいきたり

前に戻る 【民數紀略33章41節】

かくてホルざんよりいでたちてザルモナにえい
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.


(Whole verse)
〔民數紀略21章4節〕
4 たみはホルざんより進󠄃すゝみゆき紅海󠄃こうかい途󠄃みちよりしてエドムをめぐ通󠄃とほらんとせしがその途󠄃みちのためにたみこゝろくるしめたり

前に戻る 【民數紀略33章42節】

ザルモナよりいでたちてプノンにえい
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.


Punon

前に戻る 【民數紀略33章43節】

プノンよりいでたちてオボテにえい
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.


pitched in Oboth
〔民數紀略21章10節〕
10 イスラエルの子孫ひと〴〵途󠄃みち進󠄃すゝみてオボテにえい

前に戻る 【民數紀略33章44節】

オボテよりいでたちてモアブのさかひなるイヱアバリムにえい
And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.


Ije~abarim
〔民數紀略21章11節〕
11 またオボテより進󠄃すゝ往󠄃きモアブのひがしかたわたるところの曠野あらのにおいてイヱアバリムにえいはれ

前に戻る 【民數紀略33章45節】

イヰムよりいでたちてデボンガドにえい
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.


前に戻る 【民數紀略33章46節】

デボンガドよりいでたちてアルモンデブラタイムにえい
And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.


Almon~diblathaim
〔エレミヤ記48章22節〕
22 デボン、ネボ、ベテデブラタイム
〔エゼキエル書6章14節〕
14 われをかれらのうへすべてかれらの住󠄃居すむところにてそのあらしてデブラのにもまさる荒地あれちとなすべしこれによりてかれらはわがヱホバなるをるにいたらん
Beth~diblathaim
〔エゼキエル書6章14節〕
14 われをかれらのうへすべてかれらの住󠄃居すむところにてそのあらしてデブラのにもまさる荒地あれちとなすべしこれによりてかれらはわがヱホバなるをるにいたらん
Dibon~gad
〔民數紀略32章34節〕
34 ガドの子孫しそんはデボン、アタロテ、アロエル
〔イザヤ書15章2節〕
2 かれバイテおよびデボンの高所󠄃たかきところにのぼりてき モアブはネボおよびメデバのうへにてなげきさけぶ おのおのそのかしら禿かぶろにしそのひげをことごとくそりたり
〔エレミヤ記48章18節〕
18 デボンに住󠄃すめむすめさかえをはなれてくだかわけるせよモアブをやぶ者󠄃ものなんぢにきたりてなんぢ城󠄃しろほろぼさん

前に戻る 【民數紀略33章47節】

アルモンデブラタイムよりいでたちてネボの前󠄃まへなるアバリムの山々やま〳〵えい
And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.


the mountains
7‹20 b04c021v020 〔民數紀略21章20節〕›
〔民數紀略21章20節〕
20 バモテよりモアブのにあるたに往󠄃曠野あらのたいするピスガのいたゞきにいたれり
〔申命記32章49節〕
49 なんぢヱリコにたいするモアブののアバリムやまのぼりてネボやまにいたりがイスラエルの子孫ひと〴〵にあたへて產業さんげふとなさしむるカナンのわたせよ
〔申命記34章1節〕
1 かくてモーセ、モアブの平󠄃野ひらのよりネボやまにのぼりヱリコにたいするピスガのいたゞきにいたりければヱホバこれにギレアデの全󠄃地ぜんちをダンまでしめ

前に戻る 【民數紀略33章48節】

アバリムの山々やまやまよりいでたちてヱリコにたいするヨルダンの邊󠄎ほとりなるモアブの平󠄃野ひらのえいはれ
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.


in the plains
〔民數紀略22章1節〕
1 かくてイスラエルの子孫ひと〴〵また途󠄃みち進󠄃すゝみてモアブの平󠄃野ひらのえいはれこゝはヨルダンの此旁こなたにしてヱリコにむか

前に戻る 【民數紀略33章49節】

すなはちモアブの平󠄃野ひらのにおいてヨルダンの邊󠄎ほとりえいりベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.


Abel~shittim
6‹1 b04c025v001 〔民數紀略25章1節〕›~‹9 b04c025v009 〔民數紀略25章9節〕›
〔出エジプト記25章5節〕
5 あかぞめ牡羊をひつじかは まみかは 合歡木ねむのき
〔出エジプト記25章10節〕
10 彼等かれら合歡木ねむのきをもてはこつくるべしそのながさは二キユビト半󠄃はんそのはゞは一キユビト半󠄃はんそのたかさは一キユビト半󠄃はんなるべし
〔出エジプト記25章23節〕
23 なんぢまた合歡木ねむのきをもてつくゑつくるべしそのながさは二キユビトそのはゞは一キユビトそのたかさは一キユビト半󠄃はんなるべし
〔民數紀略25章1節~25章9節〕
1 イスラエルはシッテムにとゞまりけるがそのたみモアブの婦󠄃女等をんなどもいんをおこなふことをはじめたり~(9) その疫病えきびやうにてしにたる者󠄃ものは二まん四千にんなりき
〔ヨシュア記2章1節〕
1 こゝにヌンのヨシユア、シツテムよりひそかに二人ふたり間者󠄃かんじやいだこれにいひけるは往󠄃ゆきてかのおよびヱリコをうかゞさぐすなはかれ往󠄃ゆき妓婦󠄃あそびめラハブとづくる者󠄃ものいへいり其處そこいねけるが
Beth~jesimoth
〔ヨシュア記13章20節〕
20 ベテペオル、ピスガの山腹さんぷくベテヱシモテ
〔エゼキエル書25章9節〕
9 このゆゑわれモアブの肩󠄃かたひらくべしすなはちその邑々まち〳〵その最遠󠄄はてまちにしてくに莊嚴かざりなるベテエシモテ、バアルメオンおよびキリヤタイムよりこれをひら

前に戻る 【民數紀略33章50節】

ヱリコにたいするヨルダンの邊󠄎ほとりなるモアブの平󠄃野ひらのにおいてヱホバ、モーセにつげいひたまはく
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,


(Whole verse)
〔民數紀略33章48節〕
48 アバリムの山々やまやまよりいでたちてヱリコにたいするヨルダンの邊󠄎ほとりなるモアブの平󠄃野ひらのえいはれ
〔民數紀略33章49節〕
49 すなはちモアブの平󠄃野ひらのにおいてヨルダンの邊󠄎ほとりえいりベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる

前に戻る 【民數紀略33章51節】

イスラエルの子孫ひと〴〵つげてこれになんぢらヨルダンをわたりてカナンのとき
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;


(Whole verse)
〔申命記7章1節〕
1 なんぢ神󠄃かみヱホバなんぢ往󠄃ゆきべきところのなんぢ導󠄃みちびきいりおほく國々くに〴〵たみヘテびとギルガシびとアモリびとカナンびとペリジびとヒビびとヱブスびとなどなんぢよりも數󠄄かずおほくしてちからあるなゝつたみなんぢ前󠄃まへより逐󠄃おひはらひたまはんとき
〔申命記9章1節〕
1 イスラエルよなんぢ今日けふヨルダンをわたりゆきなんぢよりもおほいにしてつよ國々くに〴〵いりてこれをとらんとすその邑々まち〳〵おほいにして石垣いしがきてん達󠄃いた
〔ヨシュア記3章17節〕
17 すなはちヱホバの契󠄅約けいやくはこかけ祭司さいしたちヨルダンのなかかわけるかたたちをりてイスラエルびとみなかわけるわたりゆき遂󠄅つひたみことごとくヨルダンをわたりつくせり

前に戻る 【民數紀略33章52節】

その住󠄃すめたみをことごとくなんぢらの前󠄃まへより逐󠄃おひはらひそのいし像󠄃ざうをことごとくこぼちそのたる像󠄃ざうこぼちその崇邱たかきところをことごとくこぼちつくすべし
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:


(Whole verse)
〔出エジプト記23章24節〕
24 なんぢかれらの神󠄃かみをがむべからずこれに奉事つかふべからずかれらのさくにならふなかれなんぢそれこと〴〵こぼちその偶像󠄃ぐうざううちくだくべし
〔出エジプト記23章31節~23章33節〕
31 われなんぢのさかひをさだめて紅海󠄃こうかいよりペリシテびと海󠄃うみにいたらせ曠野あらのよりかはにいたらしめんわれこの住󠄃すめ者󠄃ものなんぢわたさんなんぢかれらをなんぢ前󠄃まへより逐󠄃おひはらふべし~(33) かれらはなんぢくに住󠄃すむべきにあらずおそらくはかれなんぢをしてわれつみをかさしめんなんぢもし彼等かれら神󠄃かみつかへなばそのことかならずなんぢ機檻わなとなるべきなり
〔出エジプト記34章12節~34章17節〕
12 なんぢみづからつゝしなんぢ往󠄃ゆくところのくに居民たみ契󠄅約けいやくをむすぶべからずおそらくはなんぢうちにおいて機檻わなとなることあらん~(17) なんぢおのれのために神󠄃々かみ〴〵なすべからず
〔申命記7章2節~7章5節〕
2 すなはちなんぢ神󠄃かみヱホバかれらをなんぢわたしてなんぢにこれをうたせたまはんときなんぢかれらをことごとくほろぼすべしかれらとなに契󠄅約けいやくをもなすべからずかれらをあはれむべからず~(5) なんぢらはかへつかくかれらにおこなふべしすなはちかれらのだんこぼちその偶像󠄃ぐうざううちくだきそのアシラ像󠄃ざうきりたふしをもてその雕像󠄃てうざうやくべし
〔申命記7章25節〕
25 なんぢかれらの神󠄃かみ雕像󠄃てうざうにてやくべしこれ著󠄄せたるぎんあるひはきん貧󠄃むさぼるべからずこれおのれとるべからずおそらくはなんぢこれによりわなにかゝらんこれなんぢ神󠄃かみヱホバの憎󠄃にくみたまふ者󠄃ものなればなり
〔申命記7章26節〕
26 憎󠄃にくむべきものなんぢいへたづさへいるべからずおそらくはなんぢそのごとくにのろはるゝ者󠄃ものとならんなんぢこれをおほいいた嫌󠄃きらふべしこれのろふべき者󠄃ものなればなり
〔申命記12章2節〕
2 なんぢらが逐󠄃おひはらふ國々くに〴〵たみがその神󠄃々かみ〴〵つかへしところやまにある者󠄃ものをかにある者󠄃ものあをもとにある者󠄃ものもみなこれこと〴〵こぼ
〔申命記12章31節〕
31 なんぢ神󠄃かみヱホバにむかひてはなんぢしかべからずかれらはヱホバのいみかつ憎󠄃にくみたまふ諸󠄃もろ〳〵ことをその神󠄃かみにむかひてしその男子むすこ女子むすめをさへにてやきてその神󠄃々かみ〴〵さゝげたり
〔申命記20章16節~20章18節〕
16 たゞなんぢ神󠄃かみヱホバのなんぢあたへて產業さんげふとなさしめたまふこの國々くに〴〵邑々まちまちにおいては呼吸いきする者󠄃もの一人ひとりいかおくべからず~(18) かくするはかれらがその神󠄃々かみ〴〵にむかひておこなふところの憎󠄃にくむべきことなんぢらにをしへてこれならひおこなはしめなんぢらをしてなんぢらの神󠄃かみヱホバにつみせしむることのなからんためなり
〔ヨシュア記11章11節〕
11 すなは刃󠄃やいばをもてそのなかなる一切すべてひとうちてことごとくこれほろぼし氣息いきする者󠄃もの一人ひとりだに遺󠄃のこさゞりき又󠄂またをもてハゾルをやけ
〔ヨシュア記11章12節〕
12 ヨシユアこれらのわう一切すべて邑々まち〳〵およびその諸󠄃王しよわう刃󠄃やいばをもてこれをうちこと〴〵ほろぼせり、ヱホバのしもべモーセのめいじたるがごとし
〔ヨシュア記23章7節〕
7 なんぢらの中間なか遺󠄃のこりをる是等これら國人くにびとなか往󠄃ゆくなかれかれらの神󠄃かみとなふるなかれこれさしちかはしむるなか又󠄂またこれにつかへこれををがむなかれ
〔士師記2章2節〕
2 なんぢらはこのくにたみ契󠄅約けいやくむすぶべからずかれらの祭壇さいだんこぼつべしとしかるになんぢらはわがこゑしたがはざりきなんぢ如何いかなればかゝることをなせしや

前に戻る 【民數紀略33章53節】

なんぢらそのたみ逐󠄃おひはらひて其處そこ住󠄃すむべしわれそのなんぢらの產業さんげふとしてなんぢらにあたへたればなり
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.


(Whole verse)
〔申命記32章8節〕
8 至高者󠄃いとたかきものひと四方よもちらしてよろづたみにその產業もちもの分󠄃わかちイスラエルの子孫ひと〴〵數󠄄かずてらして諸󠄃もろ〳〵たみ境界さかひさだめたまへり
〔詩篇24章1節〕
1 とそれにみつるもの世界せかいとそのなかにすむものとはみなヱホバのものなり
〔詩篇24章2節〕
2 ヱホバはそのもとゐを大海󠄃おほうみのうへにすゑこれを大川おほかはのうへにさだめたまへり
〔詩篇115章16節〕
16 てんはヱホバのてんなり されどひとにあたへたまへり
〔エレミヤ記27章5節〕
5 われわがおほいなる能力ちからのべたるひぢをもてうへにをるひとけものとをつくりわがこゝろのままにひとにあたへたり
〔エレミヤ記27章6節〕
6 いまわれこの諸󠄃すべてわがしもべなるバビロンのわうネブカデネザルのにあたへ又󠄂またけものかれにあたへてかれにつかへしむ
〔ダニエル書4章17節〕
17 このこと警寤けいご者󠄃等しゃたちめいによりこのこと聖󠄃者󠄃せいしやたちことばによるこれ至高者󠄃いとたかきもの人間にんげんくにをさめて自己おのれこゝろのままにこれをひとあたへまたひとなかもつといやし者󠄃ものをそのうへたてたまふといふこと一切すべて者󠄃ものしらしめんがためなり
〔ダニエル書4章25節〕
25 すなはなんぢ逐󠄃おはれてひとはなけものとともにうしのごとくにくさ食󠄃くらてんよりくだるつゆれんかくごとくにしてななつときなんぢつひにしら至高者󠄃いとたかきもの人間にんげんくにをさめて自己おのれこゝろのままにこれひとあたたまふと
〔ダニエル書4章32節〕
32 なんぢ逐󠄃おはれてひとはなけものともうしのごとくにくさ食󠄃くらはんかくごとくにしてななつときなんぢつひにしら至高者󠄃いとたかきもの人間にんげんくにをさめておのれのこゝろのままにこれをひとあたへたまふと
〔マタイ傳20章15節〕
15 わがものこゝろのままにるはからずや、われよきがゆゑなんぢあしきか」

前に戻る 【民數紀略33章54節】

なんぢらのやからにしたがひくじをもてその分󠄃わかちて產業さんげふとなしひとおほきにはおほくの產業さんげふあたひとすくなきにはすこしの產業さんげふあたふべし各人おの〳〵分󠄃ぶんはそのくじにあたれるところにあるべきなりなんぢらその先祖󠄃せんぞ支󠄂派󠄄わかれにしたがひてこれべし
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.


give the less inheritance
〔ヨシュア記15章1節~15章12節〕
1 ユダの子孫しそん支󠄂派󠄄わかれがその宗族やからにしたがひてくじにてたるはエドムの境界さかひ達󠄃たつみなみかたヂンの荒野あらのにわたりみなみ極端はておよぶ~(12) また西にし境界さかひ大海󠄃おほうみにいたりそのはまをもてかぎりとすユダの子孫しそんがその宗族やからにしたがひてたる四方よも境界さかひかくのごとし
〔ヨシュア記16章1節~16章4節〕
1 ヨセフの子孫しそんくじによりてたる境界さかひはヱリコの邊󠄎ほとりなるヨルダンすなはちヱリコのひがしみづ邊󠄎ほとりより起󠄃おこりてヱリコにかかり更󠄃さらのぼりて山地やまち過󠄃ぎベテルにいたりて荒野あれの沿󠄄き~(4) かくヨセフの子孫しそんマナセおよびエフライムその產業さんげふうけたり
〔ヨシュア記17章1節~17章13節〕
1 マナセの支󠄂派󠄄わかれくじによりてたるのごとしマナセはヨセフの長子ちやうしなりきマナセの長子ちやうしにしてギレアデの父󠄃ちゝなるマキルは軍人いくさびとなるがゆゑにギレアデとバシヤンをたり~(13) イスラエルの子孫しそんつよくなるにおよびてカナンびと使󠄃役しえきこれこと〴〵逐󠄃おふことはせざりき
〔ヨシュア記18章11節~18章28節〕
11 まづベニヤミンの子孫ひと〴〵支󠄂派󠄄わかれのためにその宗族やからにしたがひてくじひけりそのくじによりてたる境界さかひはユダの子孫しそんとヨセフの子孫しそんあひだにわたる~(28) ゼラ、エレフ、ヱブスすなはちエルサレム、ギベア、キリアテの十四まちならびにこれにつける村々むら〳〵これなり ベニヤミンの子孫しそんがその宗族やからにしたがひてたる產業さんげふかくのごとし
〔ヨシュア記19章1節~19章48節〕
1 次󠄄つぎにシメオンのためすなはちシメオン子孫しそん支󠄂派󠄄わかれのためにその宗族やからにしたがひてくじひけりその產業さんげふばユダの子孫しそん產業さんげふうちにあり~(48) ダンの子孫しそん支󠄂派󠄄わかれがその宗族やからにしたがひてたる產業さんげふおよびその邑々まち〳〵村々むら〳〵かくのごとし
give the more inheritance
〔民數紀略26章54節〕
54 ひとおほきにはなんぢおほくの產業さんげふあたひとすくなきにはすこし產業さんげふあたふべしすなはちその核󠄂數󠄄かぞへられし數󠄄かずにしたがひておのおの產業さんげふうくべきなり
ye shall divide
〔民數紀略26章53節~26章56節〕
53 この人々ひと〴〵にその數󠄄かずにしたがひて分󠄃わかあたへてこれが產業さんげふとなさしむべし~(56) すなはくじをもてその產業さんげふひとおほ者󠄃ものすくな者󠄃ものとに分󠄃わかつべきなり

前に戻る 【民數紀略33章55節】

されなんぢらもしその住󠄃すめたみなんぢらの前󠄃まへより逐󠄃おひはらはずばなんぢらがのこしおくところの者󠄃ものなんぢらのとげとなりなんぢわきいばらとなりなんぢらの住󠄃くににおいてなんぢらをなやまさん
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.


shall be pricks
〔出エジプト記23章33節〕
33 かれらはなんぢくに住󠄃すむべきにあらずおそらくはかれなんぢをしてわれつみをかさしめんなんぢもし彼等かれら神󠄃かみつかへなばそのことかならずなんぢ機檻わなとなるべきなり
〔申命記7章4節〕
4 かれなんぢ男子むすこまどはしてわれはなれしめこれをしてほか神󠄃々かみ〴〵つかへしむるありてヱホバこれがためになんぢらにむかひていかりはつ俄然にはかなんぢほろぼしたまふにいたるべければなり
〔申命記7章16節〕
16 なんぢなんぢ神󠄃かみヱホバのなんぢわたしたまはんところのたみをことごとくほろぼしつくすべしかれらをあはれみるべからずまたかれらの神󠄃かみつかふべからずそのことなんぢわなとなればなり
〔ヨシュア記23章12節〕
12 しからずしてなんぢもしあともどりしつつ是等これら國人くにびともれのこりてなんぢらの中間なかとゞまる者󠄃等ものどもしたしくなりこれ婚姻こんいんをなしてたがひあひ往󠄃來ゆききしなば
〔ヨシュア記23章13節〕
13 なんぢかたなんぢらの神󠄃かみヱホバかさねて是等これら國人くにびとなんぢらの前󠄃まへより逐󠄃おひはらひたまはじかれかへつなんぢらのわなとなりあみとなりなんぢらのわきむちとなりなんぢらのとげとなりてなんぢ遂󠄅つひなんぢらの神󠄃かみヱホバのなんぢらにたまひしこのよきよりほろたえ
〔士師記1章21節~1章36節〕
21 ベニヤミンの子孫しそんはエルサレムに住󠄃すめるエブスびと追󠄃おひいださざりしりかばエブスびと今日こんにちいたるまでベニヤミンの子孫しそんとともにエルサレムに住󠄃すまふ~(36) アモリびとさかひはアクラビムのさかよりセラをうへいたれり
〔士師記2章3節〕
3 われまたいひけらくわれなんぢらの前󠄃まへよりかれらを追󠄃ふべからずかれらかへり汝等なんぢらわき荊棘いばらとならんまたかれらの神󠄃々かみ〴〵汝等なんぢらわなとなるべし
〔詩篇106章34節~106章36節〕
34 かれらはヱホバのめいじたまへることにしたがはずしてもろもろのたみをほろぼさず~(36) おのがわなとなりしその偶像󠄃ぐうざうにつかへたり
〔エゼキエル書28章24節〕
24 イスラエルのいへにはその周󠄃圍󠄃まはりにありてこれいやしむる者󠄃もの所󠄃ところよりかさねあし荊棘いばらくるし芒莿とげきたることなしかれらはわれしゆヱホバなるをしるにいたらん

前に戻る 【民數紀略33章56節】

かつまたわれかれらになさんとおもひしことなんぢらになさ
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.


(Whole verse)
〔レビ記18章28節〕
28 汝等なんぢらかくのごとくするなかれおそらくはこのなんぢらのさきにありし國人くにびとはきいだすごとくになんぢらをもはきいださん
〔レビ記20章23節〕
23 なんぢらの前󠄃まへより逐󠄃おひはらふところの國人くにびとのりなんぢ步行あゆむべからず彼等かれらはこの諸󠄃もろ〳〵ことをなしたればわれかれらをにくむなり
〔申命記28章63節〕
63 ヱホバさきになんぢらをよくして汝等なんぢらおほくすることをよろこびしごとくいまはヱホバなんぢらをほろぼしたやすことをよろこびたまはんなんぢらはその往󠄃ゆきうるところのよりぬきさらるべし
〔申命記29章28節〕
28 しかしてヱホバ震怒いかり忿恨いきどほりおほいなる憤怨ふづくみをもてかれらをこのよりぬきとりてこれをくになげやれりそのさま今日こんにちのごとし
〔ヨシュア記23章15節〕
15 なんぢらの神󠄃かみヱホバのなんぢらにのたまひし諸󠄃もろ〳〵善事よきことなんぢらにのぞみしごとくヱホバまた諸󠄃もろ〳〵あしことなんぢらに降󠄄くだしてなんぢらの神󠄃かみヱホバのなんぢらにあたへしこのよきより終󠄃つひなんぢらをほろぼしたちたまはん
〔ヨシュア記23章16節〕
16 なんぢもしなんぢらの神󠄃かみヱホバのなんぢらにめいじたまひしその契󠄅約けいやくをか往󠄃ゆき他神󠄃あだしかみつかへてこれにかがむるにおいてはヱホバの震怒いかりなんぢらにむかひてもえいでてなんぢらヱホバにあたへられしよきより迅󠄄速󠄃すみやかほろびうせん
〔歴代志略下36章17節~36章20節〕
17 すなはちヱホバ、カルデヤびとわうこれせめきたらせたまひければかれその聖󠄃所󠄃せいじよいへにてつるぎをもて少者󠄃わかきものころ童男わらべをも童女わらはめをも老人おいびとをも白髮しらが者󠄃ものをもあはれまざりきみなひとしくかれわたしたまへり~(20) またつるぎをのがれし者󠄃等ものどもはバビロンにとらはれゆきて彼處かしこにてかれとその子等こら臣僕しもべとなりペルシヤのくにおこるまでかくてありき
〔エゼキエル書33章24節~33章29節〕
24 ひとよイスラエルの墟址あれあと住󠄃すめ者󠄃ものかたりてふアブラハムは一人ひとりにしてこの有󠄃たもてり我等われら衆多おほこのはわれらの所󠄃有󠄃もちものさづかると~(29) かれらがおこなひたる諸󠄃もろ〳〵憎󠄃にくむべきことのためにわれそのくに全󠄃まつたあらさんときかれわれのヱホバなるをしら
〔ルカ傳21章23節〕
23 そのにはみごもりたる者󠄃ものと、乳󠄃ちゝのまする者󠄃ものとは禍󠄃害󠄅わざはひなるかな。おほいなる艱難󠄄なやみありて、御怒みいかりこのたみのぞみ、
〔ルカ傳21章24節〕
24 かれらはつるぎ刃󠄃たふれ、又󠄂またとらはれて諸󠄃國しょこくかれん。しかしてエルサレムは異邦󠄆人いはうじんとき滿つるまで、異邦󠄆人いはうじん蹂躪ふみにじらるべし。