茲にヱホバ、モーセに吿て言たまはく
And the LORD spake unto Moses, saying,
汝イスラエルの子孫の仇をミデアン人に報ゆべし其後汝はその民に加はらん
Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
Avenge
〔民數紀略25章18節〕18 其は
彼ら
謀計をもて
汝に
逼りペオルの
事とその
姉妹なるミデアンの
牧伯の
女すなはちペオルのために
疫病の
起󠄃れる
日に
殺されしコズビの
事において
汝らを
惑したればなり
〔民數紀略31章3節〕3 モーセすなはち
民に
吿て
言けるは
汝らの
中より
人を
選󠄄みて
戰爭にいづる
准備をなさしめ
之をしてミデアン
人に
攻ゆかしめてヱホバの
仇をミデアン
人に
報ゆべし
〔申命記32章35節〕35 彼らの
足の
躚かん
時に
我仇をかへし
應報をなさんその
災禍の
日は
近󠄃く
其がために
備へられたる
事は
迅󠄄速󠄃にいたる
〔士師記16章24節〕24 民サムソンを
見ておのれの
神をほめたたへて
言ふわれらの
神はわれらの
敵たる
者われらの
地を
荒せしものわれらを
數多殺せしものをわれらの
手に
付したりと
〔士師記16章28節〕28 時にサムソン、ヱホバに
呼はりいひけるはああ
主ヱホバよねがはくは
我を
記念えたまへ
嗚呼神よ
願くは
唯今一度われを
强くしてわがふたつの
眼のひとつのためにだにもペリシテ
人に
仇をむくいしめたまへと~
(30) サムソン
我はペリシテ
人とともに
死なんといひて
力をきはめて
身をかがめたれば
家はそのなかに
居る
群伯とすべての
民のうへに
倒れたりかくサムソンが
死るときに
殺せしものは
生けるときに
殺せし
者よりもおほかりき 〔士師記16章30節〕
〔詩篇94章1節〕1 ヱホバよ
仇をかへすは
汝にあり
神よあたを
報すはなんぢにあり ねがはくは
光をはなちたまへ~
(3) ヱホバよ
惡きもの
幾何のときを
經んとするや あしきもの
勝󠄃誇りていくそのとしを
經るや 〔詩篇94章3節〕
〔イザヤ書1章24節〕24 このゆゑに
主萬軍のヱホバ、イスラエルの
全󠄃能者のたまはく
唉われ
敵にむかひて
念をはらし
仇にむかひて
報をすべし
〔ナホム書1章2節〕2 ヱホバは
妬みかつ
仇を
報ゆる
神 ヱホバは
仇を
報ゆる
者また
忿怒の
主 ヱホバは
己に
逆󠄃らふ
者に
仇を
報い
己に
敵する
者にむかひて
憤恨を
含む
者なり
〔ロマ書12章19節〕19 愛する
者よ、
自ら
復讐すな、ただ《[*]》
神の
怒に
任せまつれ。
錄して『
主いひ
給ふ、
復讐するは
我にあり
我これに
報いん』とあり。[*或は「その怒るに任せよ」と譯す。]
〔ロマ書13章4節〕4 かれは
汝を
益せんための
神の
役者なり。
然れど
惡をなさば
懼れよ、
彼は
徒らに
劍をおびず、
神の
役者にして
惡をなす
者に
怒をもて
報ゆるなり。
〔テサロニケ前書4章6節〕6 斯る
事によりて
兄弟を
欺き、また
掠めざらんことなり。
凡て
此等のことを
行ふ
者に
主の
報し
給ふは、わが
旣に
汝らに
吿げ、かつ
證せしごとし。
〔ヘブル書10章30節〕30 『
仇を
復すは
我に
在り、われ
之を
報いん』と
言ひ、また『
主その
民を
審かん』と
言ひ
給ひし
者を
我らは
知るなり。
〔ヨハネ黙示録6章10節〕10 彼ら
大聲に
呼はりて
言ふ『
聖󠄄にして
眞なる
主よ、
何時まで
審かずして
地に
住󠄃む
者に
我らの
血の
復讐をなし
給はぬか』
〔ヨハネ黙示録18章20節〕20 天よ、
聖󠄄徒・
使徒・
預言者よ、この
都につきて
喜べ、
神なんぢらの
爲に
之を
審き
給ひたればなり』
〔ヨハネ黙示録19章2節〕2 その
御審は
眞にして
義なるなり、
己が
淫行をもて
地を
汚したる
大淫婦󠄃を
審き、
神の
僕らの
血の
復讐を
彼になし
給ひしなり』
gathered
〔創世記15章15節〕15 爾は
安然に
爾の
父󠄃祖の
所󠄃にゆかん
爾は
遐齡に
逹りて
葬らるべし
〔創世記25章8節〕8 アブラハム
遐齡に
及び
老人となり
年滿て
氣たえ
死て
其民に
加る
〔創世記25章17節〕17 イシマエルの
齡は百三十七
歳なりき
彼いきたえ
死て
其民にくははる
〔民數紀略27章13節〕13 汝これを
觀なばアロンの
旣に
加はりしごとく
汝もその
民に
加はるべし
〔士師記2章10節〕10 かくてまたその
時代のものことごとくその
先祖のもとにあつめられその
後に
至りて
他の
時代おこりしが
是はヱホバを
識ずまたそのイスラエルのために
爲したまひし
行爲をも
識ざりき
〔使徒行傳13章36節〕36 それダビデは、その
代にて
神の
御旨を
行ひ、
終󠄃に
眠りて
先祖たちと
共に
置かれ、かつ
朽腐に
歸したり。
the Midianites
〔創世記25章1節〕1 アブラハム
再妻を
娶る
其名をケトラといふ~
(4) ミデアンの
子はエパ、エペル、ヘノク、アビダ、エルダアなり
是等は
皆ケトラの
子孫なり 〔創世記25章4節〕
〔出エジプト記2章16節〕16 ミデアンの
祭司に七
人の
女子ありしが
彼等來りて
水を
汲み
水鉢に
盈て
父󠄃の
羊群に
飮はんとしけるに
〔民數紀略25章6節〕6 モーセとイスラエルの
子孫の
全󠄃會衆集合の
幕屋の
門にて
哭をる
時一箇のイスラエル
人ミデアンの
婦󠄃人一箇を
携きたり
彼らの
目の
前󠄃にてその
兄弟等の
中に
至れり
〔民數紀略25章14節〕14 その
殺されしイスラエル
人すなはちミデアンの
婦󠄃人とともに
殺されし
者はその
名をジムリと
言てサルの
子にしてシメオン
人の
宗族の
牧伯の
一人なり~
(18) 其は
彼ら
謀計をもて
汝に
逼りペオルの
事とその
姉妹なるミデアンの
牧伯の
女すなはちペオルのために
疫病の
起󠄃れる
日に
殺されしコズビの
事において
汝らを
惑したればなり 〔民數紀略25章18節〕
モーセすなはち民に吿て言けるは汝らの中より人を選󠄄みて戰爭にいづる准備をなさしめ之をしてミデアン人に攻ゆかしめてヱホバの仇をミデアン人に報ゆべし
And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
Arm some
〔出エジプト記17章9節〕9 モーセ、ヨシユアに
言けるは
我等のために
人を
擇み
出てアマレクと
戰へ
明日我神の
杖を
手にとりて
岡の
嶺に
立ん~
(13) 是においてヨシユア
刃󠄃をもてアマレクとその
民を
敗れり 〔出エジプト記17章13節〕
avenge the LORD
〔民數紀略31章2節〕2 汝イスラエルの
子孫の
仇をミデアン
人に
報ゆべし
其後汝はその
民に
加はらん
〔出エジプト記17章16節〕16 モーセ
云けらくヱホバの
寶位にむかひて
手を
擧ることありヱホバ
世々アマレクと
戰ひたまはん
〔レビ記26章25節〕25 我劍を
汝らの
上にもちきたりて
汝らの
背約の
怨を
報さんまた
汝らがその
邑々に
集る
時は
汝らの
中に
我疫病を
遣󠄃らん
汝らはその
敵の
手に
付されん
〔民數紀略25章11節〕11 祭司アロンの
子なるエレアザルの
子ピネハスはわが
熱心をイスラエルの
子孫の
中にあらはして
吾怒をその
中より
取去り
我をして
熱心をもてイスラエルの
子孫を
滅し
盡すにいたらざらしめたり
〔民數紀略25章13節〕13 即ち
彼とその
後の
子孫永く
祭司の
職を
得べし
是は
彼その
神のために
熱心にしてイスラエルの
子孫のために
贖をなしたればなり
〔士師記5章2節〕2 イスラエルの
首長みちびきをなし
民また
好んで
出でたればヱホバを
頌美よ
〔士師記5章23節〕23 ヱホバの
使いひけるはメロズを
詛ふべし
汝ら
重ね
重ねその
民を
詛ふべきなり
彼等來りてヱホバを
助けずヱホバを
助けて
猛者を
攻めざればなり
〔列王紀略下9章7節〕7 汝はその
主アハブの
家を
擊ほろぼすべし
其によりて
我わが
僕なる
預言者等の
血とヱホバの
諸の
僕等の
血をイゼベルの
身に
報いん
〔列王紀略下10章30節〕30 ヱホバ、ヱヒウに
言たまひけらく
汝わが
義と
視るところの
事を
行ふにあたりて
善く
事をなしまたわが
心にある
諸の
事をアハブの
家になしたれば
汝の
子孫は
四代までイスラエルの
位に
坐せんと
〔エレミヤ記46章10節〕10 此は
主なる
萬軍のヱホバの
復仇の
日即ちその
敵に
仇を
復し
給ふ
日なり
劍は
食󠄃ひて
飽󠄄きその
血に
醉はん
主なる
萬軍のヱホバ
北の
地にてユフラテ
河の
旁に
宰ることをなし
給へばなり
〔エレミヤ記50章28節〕28 バビロンの
地より
逃󠄄げて
遁れ
來し
者の
聲ありて
我らの
神ヱホバの
仇復その
殿の
仇復をシオンに
宣ぶ
即ちイスラエルの諸の支派につきて各々の支派より千人づゝを取りこれを戰爭につかはすべしと
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
Of every tribe a thousand
無し
a thousand
〔レビ記26章8節〕8 汝らの五
人は百
人を
逐󠄃ひ
汝らの百
人は
萬人を
逐󠄃あらん
汝らの
敵は
皆汝らの
前󠄃に
劍に
殞れん
〔士師記7章2節〕2 ヱホバ、ギデオンにいひたまひけるは
汝とともに
在る
民は
餘りに
多ければ
我その
手にミデアン
人を
付さじおそらくはイスラエル
我に
向ひ
自ら
誇りていはん
我わが
手をもて
己を
救へりと
〔サムエル前書14章6節〕6 ヨナタン
武器を
執る
少者にいふいざ
我ら
此割󠄅禮なき
者どもの
先陣にわたらんヱホバ
我らのためにはたらきたまことあらん
多くの
人をもて
救ふも
少き
人をもてすくふもヱホバにおいては
妨げなし
是において各々の支派より千人づゝを選󠄄みイスラエルの衆軍の中より一萬二千人を得て戰爭にいづる准備をなさしむ
So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
モーセすなはち各々の支派より千人宛を戰爭に遣󠄃しまた祭司エレアザルの子ピネハスに聖󠄄器と吹鳴す喇叭を執しめて之とともに戰爭に遣󠄃せり
And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
Phinehas
〔民數紀略25章7節〕7 祭司アロンの
子なるエレアザルの
子ピネハスこれを
見會衆の
中より
起󠄃あがりて
槍を
手に
執り~
(13) 即ち
彼とその
後の
子孫永く
祭司の
職を
得べし
是は
彼その
神のために
熱心にしてイスラエルの
子孫のために
贖をなしたればなり
〔民數紀略25章13節〕
a thousand
無し
the holy instruments
〔出エジプト記25章9節〕9 凡てわが
汝らに
示すところに
循ひ
幕屋の
式樣およびその
器具󠄄の
式樣にしたがひてこれを
作るべし
〔民數紀略14章44節〕44 然るに
彼等自擅に
山の
嶺に
登れり
但しヱホバの
契約の
櫃およびモーセは
營を
出ざりき
〔民數紀略33章20節〕20 リンモンパレツより
出たちてリブナに
營を
張り~
(22) リッサより
出たちてケヘラタに
營を
張り 〔民數紀略33章22節〕
〔ヨシュア記6章4節〕4 祭司等七
人おのおのヨベルの
喇叭をたづさへて
櫃に
先だつべし
而して
第七日には
汝ら
七次邑をめぐり
祭司等喇叭を
吹ならすべし~
(6) ヌンの
子ヨシユアやがて
祭司等を
召て
之に
言ふ
汝ら
契󠄅約の
櫃を
舁き
祭司等七
人ヨベルの
喇叭七をたづさへてヱホバの
櫃に
先だつべしと 〔ヨシュア記6章6節〕
〔ヨシュア記6章13節〕13 七
人の
祭司等おのおのヨベルの
喇叭をたづさへヱホバの
櫃に
先だちて
行き
喇叭を
吹きつゝすゝみ
甲冑の
者等これに
先だちて
行き
後軍はヱホバの
櫃の
後に
行く
祭司等喇叭をふきつゝ
進󠄃めり~
(15) 第七日には
夜明に
早く
興いで
前󠄃のごとくして
七次邑を
繞れり
唯この
日のみ
七次邑を
繞りたり 〔ヨシュア記6章15節〕
〔サムエル前書4章4節〕4 かくて
民人をシロにつかはしてケルビムの
上に
坐したまふ
萬軍のヱホバの
契󠄅約の
櫃を
其處よりたづさへきたらしむ
時にエリの
二人の
子ホフニとピネハス
神の
契󠄅約のはことともに
彼處にありき
〔サムエル前書4章5節〕5 ヱホバの
契󠄅約の
櫃陣營にいたりしときイスラエル
人皆大によばはりさけびければ
地なりひびけり
〔サムエル前書4章17節〕17 使人答へていひけるはイスラエル
人ペリシテ
人の
前󠄃に
逃󠄄げ
且民の
中に
大なる
戰死ありまた
汝の
二人の
子ホフニとピネハスは
殺され
神の
櫃は
奪はれたり
〔サムエル前書14章18節〕18 サウル、アヒヤにエポデを
持きたれといふ
其はかれ
此時イスラエルのまへにエポデを
著たれば
也
〔サムエル前書23章9節〕9 ダビデはサウルのおのれを
害󠄅せんと
謀るを
知りて
祭司アビヤタルにいひけるはエポデを
持ちきたれと
〔サムエル後書11章11節〕11 ウリヤ、ダビデにいひけるは
櫃とイスラエルとユダは
小屋の
中に
住󠄃まりわが
主ヨアブとわが
主の
僕は
野の
表に
陣を
取るに
我いかでわが
家にゆきて
食󠄃ひ
飮しまた
妻と
寢べけけんや
汝は
生また
汝の
靈魂は
活く
我此事をなさじ
to blow
〔民數紀略10章8節〕8 アロンの
子等の
祭司たる
者どもその
喇叭を
吹べし
是すなはち
汝らが
代々ながく
守るべき
例たるなり
〔民數紀略10章9節〕9 また
汝らの
國において
汝等その
己を
攻るところの
敵と
戰はんとて
出る
時は
喇叭を
吹ならすべし
然せば
汝等の
神ヱホバ
汝らを
記憶て
汝らをその
敵の
手より
救ひたまはん
〔歴代志略下13章12節〕12 視よ
神みづから
我らとともに
在して
我らの
大將となりたまふまた
其祭司等は
喇叭を
吹ならして
汝らを
攻むイスラエルの
子孫よ
汝らの
先祖の
神ヱホバに
敵して
戰ふ
勿れ
汝ら
利あらざるべければなりと
~
(15) ユダの
人々すなはち
吶喊を
擧けるがユダの
人々吶喊を
擧るにあたりて
神ヤラベアムとイスラエルの
人々をアビヤとユダの
前󠄃に
打敗り
給ひしかば 〔歴代志略下13章15節〕
彼らヱホバのモーセに命じたまへるごとくミデアン人を攻擊ち遂󠄅にその中の男子をことごとく殺せり
And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
all
〔申命記20章13節〕13 而して
汝の
神ヱホバこれを
汝の
手に
付したまふに
至らば
刃󠄃をもてその
中の
男を
盡く
擊殺すべし
〔申命記20章14節〕14 惟その
婦󠄃女嬰孩家畜および
凡てその
邑の
中にて
汝が
奪ひ
獲たる
物は
盡く
己に
取べし
抑汝がその
敵より
奪ひ
獲たる
物は
汝の
神ヱホバの
汝に
賜ふ
者なれば
汝これをもて
樂むべし
〔士師記21章11節〕11 汝ら
斯おこなふべし
即ち
汝等男人および
男と
寢たる
婦󠄃人をば
悉く
滅し
盡すべしと
〔サムエル前書27章9節〕9 ダビデ
其地をうちて
男をも
女をも
生し
存さず
羊と
牛と
駱駝と
衣服󠄃をとりて
還󠄃りてアキシに
至る
〔列王紀略上11章15節〕15 曩にダビデ、エドムに
事ありし
時軍の
長ヨアブ
上りて
其戰死せし
者を
葬りエドムの
男を
盡く
擊殺しける
時に
方りて
〔列王紀略上11章16節〕16 (ヨアブはエドムの
男を
盡く
絕までイスラエルの
群衆と
偕に
六月其處に
止れり)
the males
〔士師記6章1節〕1 イスラエルの
子孫またヱホバの
目のまへに
惡を
行ひたればヱホバ七
年の
間之をミデアン
人の
手に
付したまふ
〔士師記6章2節〕2 ミデアン
人の
手イスラエルにかてりイスラエルの
子孫はミデアン
人の
故をもて
山にある
窟と
洞穴󠄄と
要󠄃害󠄅とをおのれのために
造󠄃れり
〔士師記6章33節〕33 茲にミデアン
人アマレク
人および
東方の
民相集まりて
河を
濟りヱズレルの
谷に
陣を
取しが
その殺しゝ者の外にまたミデアンの王五人を殺せりそのミデアンの王等はエビ、レケム、ツル、ホル、レバといふまたベオルの子バラムをも劍にかけて殺せり
And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
Balaam
〔民數紀略24章25節〕25 斯てバラムは
起󠄃あがりて
自己の
處に
歸り
徃きぬバラクも
亦去ゆけり
〔ヨシュア記13章22節〕22 イスラエルの
子孫またベオルの
子卜筮師バラムをも
刃󠄃にかけてその
外に
殺せし
者等とともに
殺せり
〔詩篇9章16節〕16 ヱホバは
己をしらしめ
審判󠄄をおこなひたまへり あしき
人はおのが
手のわざなる
羂にかかれり ヒガイオン セラ
〔詩篇10章2節〕2 あしき
人はたかぶりて
苦しむものを
甚だしくせむ かれらをそのくはだての
謀略にとらはれしめたまへ
〔テモテ前書6章9節〕9 然れど
富まんと
欲する
者は、
誘惑と
羂また
人を
滅亡と
沈淪とに
溺す
愚にして
害󠄅ある
各樣の
慾に
陷るなり。
〔テモテ前書6章10節〕10 それ
金を
愛するは
諸般の
惡しき
事の
根なり、
或る
人々これを
慕ひて
信仰より
迷󠄃ひ、さまざまの
痛をもて
自ら
己を
刺しとほせり。
〔ペテロ後書2章15節〕15 彼らは
正しき
道󠄃を
離れて
迷󠄃ひいで、ベオルの
子バラムの
道󠄃に
隨へり。バラムは
不義の
報を
愛して、
〔ユダ書1章11節〕11 禍害󠄅なるかな、
彼らはカインの
道󠄃にゆき、
利のためにバラムの
迷󠄃に
走り、またコラの
如き
謀反によりて
亡びたり。
〔ヨハネ黙示録2章14節〕14 されど
我なんぢに
責むべき
一二の
事あり、
汝の
中にバラムの
敎を
保つ
者どもあり、バラムはバラクに
敎へ、
彼をしてイスラエルの
子孫の
前󠄃に
躓物を
置かしめ、
偶像に
献げし
物を
食󠄃はせ、かつ
淫行をなさしめたり。
〔ヨハネ黙示録19章20節〕20 かくて
獸は
捕へられ、
又󠄂その
前󠄃に
不思議を
行ひて
獸の
徽章を
受けたる
者と、その
像を
拜する
者とを
惑したる
僞預言者も、
之とともに
捕へられ、
二つながら
生きたるまま
硫黄の
燃ゆる
火の
池に
投げ
入れられたり。
Zur
〔民數紀略25章15節〕15 またその
殺されしミデアンの
婦󠄃人は
名をコズビと
曰てツルの
女子なりツルはミデアンの
民の
宗族の
首なり
〔民數紀略25章18節〕18 其は
彼ら
謀計をもて
汝に
逼りペオルの
事とその
姉妹なるミデアンの
牧伯の
女すなはちペオルのために
疫病の
起󠄃れる
日に
殺されしコズビの
事において
汝らを
惑したればなり
the kings
〔民數紀略22章4節〕4 すなはちミデアンの
長老等に
言ふこの
群衆は
牛が
野の
草を
餂食󠄃ふごとくに
我等の
四圍の
物をことごとく
餂食󠄃はんとすとこの
時にはチッポルの
子バラク、モアブ
人の
王たり
〔ヨシュア記13章21節〕21 平󠄃地の
一切の
邑々 ヘシボンにて
世を
治めしアモリ
人の
王シホンの
全󠄃國 モーセ、シホンをミデアンの
貴族エビ、レケム、ツル、ホルおよびレバとあはせて
擊ころせり
是みなシホンの
大臣にしてその
地に
住󠄃をりし
者なり
〔ヨシュア記13章22節〕22 イスラエルの
子孫またベオルの
子卜筮師バラムをも
刃󠄃にかけてその
外に
殺せし
者等とともに
殺せり
イスラエルの子孫すなはちミデアンの婦󠄃女等とその子女を生擒りその家畜と羊の群とその貨財をことごとく奪ひ取り
And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
(Whole verse)
〔民數紀略31章15節〕15 モーセすなはち
彼等に
言けるは
汝らは
婦󠄃女等をことごとく
生し
存しや
〔民數紀略31章16節〕16 視よ
是等の
者はバラムの
謀計によりイスラエルの
子孫をしてペオルの
事においてヱホバに
罪を
犯さしめ
遂󠄅にヱホバの
會衆の
中に
疫病おこるにいたらしめたり
〔申命記20章14節〕14 惟その
婦󠄃女嬰孩家畜および
凡てその
邑の
中にて
汝が
奪ひ
獲たる
物は
盡く
己に
取べし
抑汝がその
敵より
奪ひ
獲たる
物は
汝の
神ヱホバの
汝に
賜ふ
者なれば
汝これをもて
樂むべし
〔歴代志略下28章5節〕5 是故にその
神ヱホバかれをスリアの
王の
手に
付したまひてスリア
人つひに
彼を
擊破りその
人々を
衆く
虜囚としてダマスコに
曵ゆけり
彼はまたイスラエルの
王の
手にも
付されたればイスラエルの
王かれを
擊て
大にその
人を
殺せり
〔歴代志略下28章8節〕8 イスラエルの
子孫つひにその
兄弟の
中より
婦󠄃人ならびに
男子女子など
合せて二十
萬人を
俘擄にしまた
衆多の
掠取物を
爲しその
掠取物をサマリアに
携へゆけり~
(10) 然のみならず
汝ら
今ユダとヱルサレムの
子孫を
壓つけて
己の
奴婢となさんと
思ふ
然ども
汝ら
自身もまた
汝らの
神ヱホバに
罪を
獲たる
身にあらずや 〔歴代志略下28章10節〕
その住󠄃居の邑々とその村々とを盡く火にて燒り
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
(Whole verse)
〔ヨシュア記6章24節〕24 斯て
火をもて
邑とその
中の
一切のものを
焚ぬ
但し
銀 金 銅器 鐵器などはヱホバの
室の
府庫に
納󠄃めたり
〔サムエル前書30章1節〕1 ダビデと
其從者第三日にチクラグにいたるにアマレク
人すでに
南の
地とチクラグを
侵したりかれらチクラグを
擊ち
火をもて
之を
燬き
〔列王紀略上9章16節〕16 エジプトの
王パロ
嘗て
上りてゲゼルを
取り
火を
以て
之を
燬き
其邑に
住󠄃るカナン
人を
殺し
之をソロモンの
妻なる
其女に
與へて
粧奩と
爲り
〔イザヤ書1章7節〕7 なんぢらの
國はあれすたれなんぢらの
諸邑は
火にてやかれなんぢらの
田畑はその
前󠄃にて
外人にのまれ
旣にあだし
人にくつがへされて
荒廢れたり
〔ヨハネ黙示録18章8節〕8 この
故に、さまざまの
苦難一日のうちに
彼の
身にきたらん、
即ち
死と
悲歎と
饑饉となり。
彼また
火にて
燒き
盡されん、
彼を
審きたまふ
主なる
神は
强ければなり。
かくて彼等はその奪ひし物と掠めし物を人と畜ともに取り
And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
(Whole verse)
〔申命記20章14節〕14 惟その
婦󠄃女嬰孩家畜および
凡てその
邑の
中にて
汝が
奪ひ
獲たる
物は
盡く
己に
取べし
抑汝がその
敵より
奪ひ
獲たる
物は
汝の
神ヱホバの
汝に
賜ふ
者なれば
汝これをもて
樂むべし
〔ヨシュア記8章2節〕2 汝さきにヱリコとその
王とに
爲し
如くアイとその
王とに
爲べし
今回は
其貨財およびその
家畜を
奪ひて
自ら
取べし
汝まづ
邑の
後に
伏兵を
設くべしと
ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平󠄃野の營にその生擒し者と掠めし物と奪ひし物とを携へきたりてモーセと祭司エレアザルとイスラエルの子孫の會衆に詣れり
And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
the plains of Moab
〔民數紀略22章1節〕1 かくてイスラエルの
子孫また
途󠄃に
進󠄃みてモアブの
平󠄃野に
營を
張り
此はヨルダンの
此旁にしてヱリコに
對ふ
時にモーセと祭司エレアザルおよび會衆の牧伯等みな營の外に出て之を迎󠄃へたりしが
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
went forth
〔創世記14章17節〕17 アブラム、ケダラオメルおよび
彼と
偕なる
王等を
擊破りて
歸れる
時ソドムの
王シヤベの
谷(
即ち
今の
王の
谷)にて
彼を
迎󠄃へたり
〔サムエル前書15章12節〕12 かくてサムエル、サウルにあはんとて
夙く
起󠄃きけるにサムエルにつぐるものありていふサウル、カルメルにいたり
勝󠄃利の
表を
立て
轉り
進󠄃みてギルガルにくだれりと
〔サムエル前書30章21節〕21 かくてダビデかの
憊れてダビデにしたがひ
得ずしてベソル
川のほとりに
止まりし二
百人の
者のところにいたるに
彼らダビデをいでむかへまたダビデとともなる
民をいでむかふダビデかの
民にちかづきてその
安否をたづぬ
without the camp
〔民數紀略5章2節〕2 イスラエルの
子孫に
命じて
癩病人と
流出ある
者と
死骸に
汚されたる
者とを
盡く
營の
外に
出さしめよ
〔民數紀略31章12節〕12 ヱリコに
對するヨルダンの
邊なるモアブの
平󠄃野の
營にその
生擒し
者と
掠めし
物と
奪ひし
物とを
携へきたりてモーセと
祭司エレアザルとイスラエルの
子孫の
會衆に
詣れり
〔民數紀略31章22節〕22 金 銀 銅 鐵 錫 鉛など~
(24) 汝等は
第七日にその
衣服󠄃を
洗ひて
潔󠄄くなり
然る
後營にいるべし
〔民數紀略31章24節〕
モーセはその軍勢の領袖等すなはち戰爭より歸りきたれる千人の長等と百人の長等のなせる所󠄃を怒れり
And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
battle
無し
wroth
〔出エジプト記32章19節〕19 斯てモーセ
營に
近󠄃づくに
及びて
犢と
舞跳を
見たれば
怒を
發してその
手よりかの
板を
擲ちこれを
山の
下に
碎けり
〔出エジプト記32章22節〕22 アロン
言けるは
吾主よ
怒を
發したまふ
勿れ
此民の
惡なるは
汝の
知ところなり
〔レビ記10章16節〕16 斯てモーセ
罪祭の
山羊を
尋󠄃ね
索めけるに
旣にこれを
燬たりしかばアロンの
遺󠄃れる
子等エレアザルとイタマルにむかひてモーセ
怒を
發し
言けるは
〔民數紀略12章3節〕3 (モーセはその
人と
爲溫柔なること
世の
中の
諸の
人に
勝󠄃れり)
〔サムエル前書15章13節〕13 サムエル、サウルの
許に
至りければサウルこれにいひけるは
汝がヱホバより
福祉を
得んことをねがふ
我ヱホバの
命を
行へりと
〔列王紀略上20章42節〕42 彼王に
言けるはヱホバ
斯言たまふ
爾はわが
殲滅んと
定めたる
人を
爾の
手より
放ちたれば
爾の
命は
彼の
生命に
代り
爾の
民は
彼の
民に
代るべしと
〔列王紀略下13章19節〕19 神の
人怒て
言ふ
汝は
五回も
六回も
射るべかりしなり
然せしならば
汝スリアを
擊やぶりて
之を
滅しつくすことを
得ん
然ど
今然せざれば
汝がスリアを
擊やぶることは
三次のみなるべしと
〔エペソ書4章26節〕26 汝ら
怒るとも
罪を
犯すな、
憤恚を
日の
入るまで
續くな。
モーセすなはち彼等に言けるは汝らは婦󠄃女等をことごとく生し存しや
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
(Whole verse)
〔申命記2章34節〕34 その
時に
我らは
彼の
邑々を
盡く
取りその
一切の
邑の
男女および
兒童を
滅して
一人をも
遺󠄃さゞりき
〔申命記20章13節〕13 而して
汝の
神ヱホバこれを
汝の
手に
付したまふに
至らば
刃󠄃をもてその
中の
男を
盡く
擊殺すべし
〔申命記20章16節〕16 但し
汝の
神ヱホバの
汝に
與へて
產業となさしめたまふこの
國々の
邑々においては
呼吸する
者を
一人も
生し
存べからず~
(18) 斯するは
彼らがその
神々にむかひて
行ふところの
憎むべき
事を
汝らに
敎へて
之を
傚ひおこなはしめ
汝らをして
汝らの
神ヱホバに
罪を
獲せしむる
事のなからんためなり
〔申命記20章18節〕
〔ヨシュア記6章21節〕21 邑にある
者は
男女少きもの
老たるものの
區別なく
盡くこれを
刃󠄃にかけて
滅ぼし
且つ
牛羊驢馬にまで
及ぼせり
〔ヨシュア記8章25節〕25 その
日アイの
人々ことごとく
斃れたりその
數男女あはせて一
萬二
千人
〔ヨシュア記10章40節〕40 ヨシユアかく
此全󠄃地すなはち
山地 南の
地 平󠄃地および
山腹の
地ならびに
其すべての
王等を
擊ほろぼして
人一箇をも
遺󠄃さず
凡て
氣息する
者は
盡くこれを
滅ぼせりイスラエルの
神ヱホバの
命じたまひしごとし
〔ヨシュア記11章14節〕14 是らの
邑の
諸の
貨財及び
家畜はイスラエルの
人々奪ひて
自ら
之を
取り
人はみな
刃󠄃をもて
擊て
滅ぼし
盡し
氣息する
者は
一人だに
遺󠄃さゞりき
〔サムエル前書15章3節〕3 今ゆきてアマレクを
擊ち
其有る
物をことごとく
滅しつくし
彼らを
憐むなかれ
男女童稚哺乳󠄃兒牛羊駱駝驢馬を
皆殺せ
〔詩篇137章8節〕8 ほろぼさるべきバビロンの
女よ なんぢがわれらに
作しごとく
汝にむくゆる
人はさいはひなるべし
〔エレミヤ記48章10節〕10 ヱホバの
事を
行ふて
怠る
者は
詛はれ
又󠄂その
劍をおさへて
血を
流さざる
者は
詛はる
〔エゼキエル書9章6節〕6 老人も
少者も
童女も
孩子も
婦󠄃人も
悉く
殺すべし
然ど
身に
記號ある
者には
觸べからず
先わが
聖󠄄所󠄃より
始めよと
彼等すなはち
家の
前󠄃にをりし
老人より
始む
視よ是等の者はバラムの謀計によりイスラエルの子孫をしてペオルの事においてヱホバに罪を犯さしめ遂󠄅にヱホバの會衆の中に疫病おこるにいたらしめたり
Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
and there
in the matter
〔民數紀略25章18節〕18 其は
彼ら
謀計をもて
汝に
逼りペオルの
事とその
姉妹なるミデアンの
牧伯の
女すなはちペオルのために
疫病の
起󠄃れる
日に
殺されしコズビの
事において
汝らを
惑したればなり
〔申命記4章3節〕3 汝らはヱホバがバアルペオルの
事によりて
行ひたまひし
所󠄃を
目に
觀たり
即ちバアルペオルに
從ひたる
人々は
汝の
神ヱホバことごとく
之を
汝らの
中間より
滅し
去たまひしが
〔ヨシュア記22章17節〕17 ベオルの
罪われらに
足ざらんや
之がためにヱホバの
會衆に
災禍くだりたりしかども
我ら
今日までも
尙身を
潔󠄄めてその
罪を
棄ざるなり
these caused
〔民數紀略24章14節〕14 今われは
吾民にかへる
然ば
來れ
我この
民が
後の
日に
汝の
民に
爲んところの
事を
汝に
吿しらせんと
〔民數紀略25章1節〕1 イスラエルはシッテムに
止まり
居けるがその
民モアブの
婦󠄃女等と
婬をおこなふことを
始めたり~
(3) イスラエルかくバアルベオルに
附ければイスラエルにむかひてヱホバ
怒を
發したまへり 〔民數紀略25章3節〕
〔箴言23章27節〕27 それ
妓婦󠄃は
深き
坑のごとく
淫婦󠄃は
狹き
井のごとし
〔傳道之書7章26節〕26 我了れり
婦󠄃人のその
心羅と
網のごとくその
手縲絏のごとくなる
者は
是死よりも
苦き
者なり
神の
悅びたまふ
者は
之を
避󠄃ることを
得ん
罪人は
之に
執らるべし
〔ペテロ後書2章15節〕15 彼らは
正しき
道󠄃を
離れて
迷󠄃ひいで、ベオルの
子バラムの
道󠄃に
隨へり。バラムは
不義の
報を
愛して、
〔ヨハネ黙示録2章14節〕14 されど
我なんぢに
責むべき
一二の
事あり、
汝の
中にバラムの
敎を
保つ
者どもあり、バラムはバラクに
敎へ、
彼をしてイスラエルの
子孫の
前󠄃に
躓物を
置かしめ、
偶像に
献げし
物を
食󠄃はせ、かつ
淫行をなさしめたり。
然ばこの子等の中の男の子を盡く殺しまた男と寢て男しれる婦󠄃人を盡く殺せ
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
him
無し
kill every male
〔士師記21章11節〕11 汝ら
斯おこなふべし
即ち
汝等男人および
男と
寢たる
婦󠄃人をば
悉く
滅し
盡すべしと
〔士師記21章12節〕12 彼等ヤベシギレアデの
居民の
中にて四
百人の
若き
處女を
獲たり
是は
未だ
男と
寢て
男しりしことあらざる
者なり
彼らすなはち
之をシロの
陣營に
曵きたる
是はカナンの
地にあり
但し未だ男と寢て男しれる事あらざる女の子はこれを汝らのために生し存べし
But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
keep alive for yourselves
〔レビ記25章44節〕44 汝の
有つ
奴隸は
男女ともに
汝の
四周󠄃の
異邦人の
中より
取べし
男女の
奴隸は
是る
者の
中より
買べきなり
〔申命記20章14節〕14 惟その
婦󠄃女嬰孩家畜および
凡てその
邑の
中にて
汝が
奪ひ
獲たる
物は
盡く
己に
取べし
抑汝がその
敵より
奪ひ
獲たる
物は
汝の
神ヱホバの
汝に
賜ふ
者なれば
汝これをもて
樂むべし
〔申命記21章10節〕10 汝出て
汝の
敵と
戰ふにあたり
汝の
神ヱホバこれを
汝の
手に
付したまひて
汝これを
俘虜となしたる
時~
(14) その
後汝もし
彼を
好まずなりなば
彼の
心のままに
去ゆかしむべし
決して
金のためにこれを
賣べからず
汝すでにこれを
犯したれば
之を
嚴く
待遇󠄃べからざるなり
〔申命記21章14節〕
〔歴代志略下28章8節〕8 イスラエルの
子孫つひにその
兄弟の
中より
婦󠄃人ならびに
男子女子など
合せて二十
萬人を
俘擄にしまた
衆多の
掠取物を
爲しその
掠取物をサマリアに
携へゆけり~
(10) 然のみならず
汝ら
今ユダとヱルサレムの
子孫を
壓つけて
己の
奴婢となさんと
思ふ
然ども
汝ら
自身もまた
汝らの
神ヱホバに
罪を
獲たる
身にあらずや 〔歴代志略下28章10節〕
〔イザヤ書14章2節〕2 もろもろの
民はかれらをその
處にたづさへいたらん
而してイスラエルの
家はヱホバの
地にてこれを
奴婢となし
曩におのれを
虜にしたるものを
虜にし おのれを
虐󠄃げたるものを
治めん
而して汝らは七日の間營の外に居れ汝らの中凡そ人を殺せし者または殺されし者に捫りたる者は第三日と第七日にその身を潔󠄄め且その俘囚を潔󠄄むべし
And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
abide
〔民數紀略5章2節〕2 イスラエルの
子孫に
命じて
癩病人と
流出ある
者と
死骸に
汚されたる
者とを
盡く
營の
外に
出さしめよ
〔民數紀略19章11節〕11 人の
死屍に
捫る
者は
七日の
間汚る~
(22) 凡て
汚れたる
人の
捫れる
者は
汚るべしまた
之に
捫る
人も
晩まで
汚るべし 〔民數紀略19章22節〕
〔歴代志略上22章8節〕8 然るにヱホバの
言われに
臨みて
言り
汝は
多くの
血を
流し
大なる
戰爭を
爲したり
汝我前󠄃にて
多の
血を
地に
流したれば
我名の
爲に
家を
建べからず
また一切の衣服󠄃と一切の皮の器具󠄄および凡て山羊の毛にて作れる物と凡て木にて造󠄃れる物を潔󠄄むべしと
And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.
raiment
〔創世記35章2節〕2 ヤコブ
乃ちその
家人および
凡て
己とともなる
者にいふ
汝等の
中にある
異神を
棄て
身を
淸めて
衣服󠄃を
易よ
〔出エジプト記19章10節〕10 ヱホバ、モーセに
言たまひけるは
汝民の
所󠄃に
徃て
今日明日これを
聖󠄄め
之にその
衣服󠄃を
澣せ
〔民數紀略19章14節〕14 天幕に
人の
死ることある
時に
應用ふる
律は
是なり
即ち
凡てその
天幕に
入る
者凡てその
天幕にある
物は
七日の
間汚るべし~
(16) 凡そ
刀劍にて
殺されたる
者または
死屍または
人の
骨または
墓等に
野の
表にて
捫る
者はみな
七日の
間汚るべし 〔民數紀略19章16節〕
〔民數紀略19章22節〕22 凡て
汚れたる
人の
捫れる
者は
汚るべしまた
之に
捫る
人も
晩まで
汚るべし
that is made
祭司エレアザル戰にいでし軍人等に言けるはヱホバのモーセに命じたまへる律法の例は是のごとし
And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
(Whole verse)
〔民數紀略30章16節〕16 是すなはちヱホバがモーセに
命じたまへる
法令にして
夫と
妻および
父󠄃とその
女子の
少くして
父󠄃の
家にある
者とにかゝはる
者なり
金 銀 銅 鐵 錫 鉛など
Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
凡て火に勝󠄃る物は火の中を通󠄃すべし然せば潔󠄄くならん然ながら尙また潔󠄄淨の水をもてこれを潔󠄄むべしまた凡て火に勝󠄃ざる者は水の中を通󠄃すべし
Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
abide
〔イザヤ書43章2節〕2 なんぢ
水中をすぐるときは
我ともにあらん
河のなかを
過󠄃るときは
水なんぢの
上にあふれじ なんぢ
火中をゆくとき
焚るることなく
火焰もまた
燃つかじ
〔ゼカリヤ書13章9節〕9 我その三
分󠄃の一を
携へて
火にいれ
銀を
熬分󠄃るごとくに
之を
熬分󠄃け
金を
試むるごとくに
之を
試むべし
彼らわが
名を
呼ん
我これにこたへん
我これは
我民なりと
言ん
彼等またヱホバは
我神なりと
言ん
〔マラキ書2章2節〕2 萬軍のヱホバいひたまふ
汝等もし
聽きしたがはず
又󠄂これを
心にとめず
我名に
榮光を
歸せずばわれ
汝らの
上に
詛を
來らせん
又󠄂なんぢらの
祝福を
詛はん われすでに
此等を
詛へり
汝らこれを
心にとめざりしに
因てなり
〔マラキ書2章3節〕3 視よ
我なんぢらのために
種をいましめん また
糞すなはち
汝らの
犧牲の
糞を
汝らの
面の
上に
撒さん
汝らこれとともに
携へさられん
〔マタイ傳3章11節〕11 我は
汝らの
悔改のために、
水にてバプテスマを
施す。されど
我より
後にきたる
者は、
我よりも
能力あり、
我はその
鞋をとるにも
足らず、
彼は
聖󠄄靈と
火とにて
汝らにバプテスマを
施さん。
〔コリント前書3章13節〕13 各人の
工は
顯るべし。かの
日これを
明かにせん、かの
日は
火をもつて
顯れ、その
火おのおのの
工の
如何を
驗すべければなり。
〔ペテロ前書1章7節〕7 汝らの
信仰の
驗は
壞つる
金の
火にためさるるよりも
貴くして、イエス・キリストの
現れ
給ふとき
譽と
光榮と
尊󠄅貴とを
得べきなり。
〔ペテロ前書4章12節〕12 愛する
者よ、
汝らを
試みんとて
來れる
火のごとき
試煉を
異なる
事として
怪しまず、
〔ヨハネ黙示録3章18節〕18 我なんぢに
勸む、なんぢ
我より
火にて
煉りたる
金を
買ひて
富め、
白き
衣を
買ひて
身に
纒ひ、なんぢの
裸體の
恥を
露さざれ、
眼藥を
買ひて
汝の
目に
塗り、
見ることを
得よ。
it shall be purified
〔民數紀略8章7節〕7 汝かく
彼らに
爲て
之を
潔󠄄むべし
即ち
罪を
潔󠄄むる
水を
彼等に
灑ぎかけ
彼等にその
身をことごとく
剃しめその
衣服󠄃を
洗はしめて
之を
潔󠄄め
〔民數紀略19章9節〕9 斯て
身の
潔󠄄き
人一人その
牝牛の
灰󠄃をかき
斂めてこれを
營の
外の
淸淨處に
蓄へ
置べし
是イスラエルの
子孫の
會衆のために
備へおきて
汚穢を
潔󠄄る
水を
作るべき
者にして
罪を
潔󠄄むる
物に
當るなり
〔民數紀略19章17節〕17 汚れたる
者ある
時はかの
罪を
潔󠄄むる
者たる
燒る
牝牛の
灰󠄃をとりて
器に
入れ
活水を
之に
加ふべし
ye shall make
〔レビ記11章32節〕32 是等の
者の
死て
上に
墜たる
物は
何にもあれ
汚るべし
木の
器具󠄄にもあれ
衣服󠄃にもあれ
皮革にもあれ
嚢袋にもあれ
凡そ
事に
用ふる
器は
皆これを
水にいるべし
是は
晩まで
汚穢ん
斯せば
是は
淸まるべし
〔レビ記15章17節〕17 凡て
精の
粘着たる
衣服󠄃皮革などは
皆水に
洗ふべし
是は
晩まで
汚るゝなり
〔エペソ書5章26節〕26 キリストの
己を
捨て
給ひしは、
水の
洗をもて
言によりて
敎會を
潔󠄄め、これを
聖󠄄なる
者として、
〔テトス書3章5節〕5 -6
我らの
行ひし
義の
業にはよらで、
唯その
憐憫により、
更生の
洗と
我らの
救主イエス・キリストをもて、
豐に
注ぎたまふ
聖󠄄靈による
維新とにて
我らを
救ひ
給へり。
〔ペテロ前書3章21節〕21 その
水に
象れるバプテスマは
肉の
汚穢を
除くにあらず、
善き
良心の
神に
對する
要󠄃求にして、イエス・キリストの
復活によりて
今なんぢらを
救ふ。
汝等は第七日にその衣服󠄃を洗ひて潔󠄄くなり然る後營にいるべし
And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
(Whole verse)
〔レビ記11章25節〕25 凡てその
死體を
身に
携ふる
者はその
衣服󠄃を
洗ふべしその
身は
晩まで
汚るゝなり
〔レビ記14章9節〕9 而して
第七日にその
身の
毛髮をことごとく
剃べし
即ちその
頭の
髮と
鬚と
眉とをことごとく
剃りまたその
衣服󠄃を
濯󠄄ひ
且その
身を
水に
滌ぎて
潔󠄄くなるべし
〔レビ記15章13節〕13 流出ある
者その
流出やみて
潔󠄄くならば
己の
成潔󠄄のために
七日を
數へその
衣服󠄃を
洗ひ
活る
水にその
體を
滌ぐべし
然せば
潔󠄄くなるべし
〔民數紀略19章19節〕19 即ち
身の
潔󠄄き
人第三日と
第七日にその
汚れたる
者に
之を
灑ぐべし
而して
第七日にはその
人みづから
身を
潔󠄄むることを
爲しその
衣服󠄃をあらひ
水に
身を
滌ぐべし
然せば
晩におよびて
潔󠄄くなるべし
その時ヱホバ、モーセに吿て言たまはく
And the LORD spake unto Moses, saying,
汝と祭司エレアザルおよび會衆の族長等この取獲たる人と畜の總數をしらべ
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
that was taken
その獲物を二分󠄃に分󠄃てその一を戰爭にいでて戰ひし者に予へその一を全󠄃會衆に予へよ
And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
two parts
〔ヨシュア記22章8節〕8 之に
吿て
言けるは
汝ら
衆多の
貨財夥多しき
家畜金銀銅鐵および
夥多しき
衣服󠄃をもちて
汝らの
天幕に
歸り
汝らの
敵より
獲たるその
物を
汝らの
兄弟の
中に
分󠄃つべしと
〔サムエル前書30章24節〕24 誰か
爾らにかかることをゆるさんや
戰ひにくだりし
者の
取る
分󠄃のごとく
輜重のかたはらに
止まりし
者の
取る
分󠄃もまた
然あるべし
共にひとしく
取るべし
〔詩篇68章12節〕12 もろもろの
軍旅の
王たちはにげさる
逃󠄄去りたれば
家なる
婦󠄃女はその
掠物をわかつ
而して戰ひに出し軍人をして人または牛または驢馬または羊おのおの五百ごとに一をとりてヱホバに貢として奉つらしめよ
And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
levy
〔創世記14章20節〕20 願くは
汝の
敵を
汝の
手に
付したまひし
至高神に
稱譽あれとアブラム
乃ち
彼に
其諸の
物の
什分󠄃の
一を
饋れり
〔ヨシュア記6章19節〕19 但し
銀金銅器鐵器などは
凡てヱホバに
聖󠄄別て
奉まつるべきものなればヱホバの
府庫にこれを
携へいるべしと
〔ヨシュア記6章24節〕24 斯て
火をもて
邑とその
中の
一切のものを
焚ぬ
但し
銀 金 銅器 鐵器などはヱホバの
室の
府庫に
納󠄃めたり
〔サムエル後書8章11節〕11 ダビデ
王其攻め
伏せたる
諸の
國民の
中より
取りて
納󠄃めたる
金銀と
共に
是等をもヱホバに
納󠄃めたり
〔サムエル後書8章12節〕12 即ちエドムよりモアブよりアンモンの
子孫よりペリシテ
人よりアマレクよりえたる
物およびゾバの
王レホブの
子ハダデゼルより
得たる
掠取物とともにこれを
納󠄃めたり
〔歴代志略上18章11節〕11 ダビデ
王そのエドム、モアブ、アンモンの
子孫ペリシテ
人アマレクなどの
諸の
國民の
中より
取きたりし
金銀とともに
是等をもヱホバに
奉納󠄃たり
〔歴代志略上26章26節〕26 此シロミテとその
兄弟等はすべての
聖󠄄物の
府庫を
掌どれりその
聖󠄄物はすなはちダビデ
王宗家の
長千人の
長百人の
長軍旅の
長等などが
奉納󠄃たる
者なり
〔歴代志略上26章27節〕27 即ち
戰爭において
獲たる
物および
掠取物を
奉納󠄃てヱホバの
家の
修繕に
供へたるなり
〔箴言3章9節〕9 汝の
貨財と
汝がすべての
產物の
初生をもてヱホバをあがめよ
〔箴言3章10節〕10 さらば
汝の
倉庫はみちて
餘り
汝の
酒醡は
新しき
酒にて
溢󠄃れん
〔イザヤ書18章7節〕7 そのとき
河々の
流のわかるる
國の
丈たかく
肌なめらかなる
始めより
今にいたるまで
懼るべく
繩もてはかり
人をふみにじる
民より
萬軍のヱホバにささぐる
禮物をたづさへて
萬軍のヱホバの
聖󠄄名のところシオンの
山にきたるべし
〔イザヤ書23章18節〕18 その
貿易とその
獲たる
利潤とはきよめてヱホバに
獻ぐべければ
之をたくはへず
積ことをせざるなり その
貿易はヱホバの
前󠄃にをるものの
用となり
飽󠄄くらふ
料となり
華美なるころもの
料とならん
〔イザヤ書60章9節〕9 もろもろの
島はわれを
俟望󠄇み タルシシのふねは
首先になんぢの
子輩をとほきより
載きたり
並かれらの
金銀をともにのせきたりてなんぢの
神ヱホバの
名にささげ イスラエルの
聖󠄄者にささげん ヱホバなんぢを
輝かせたまひたればなり
〔マタイ傳22章21節〕21 彼ら
言ふ『カイザルのなり』ここに
彼らに
言ひ
給ふ『さらばカイザルの
物はカイザルに、
神の
物は
神に
納󠄃めよ』
one soul
〔民數紀略18章26節〕26 汝かくレビ
人に
吿て
之に
言べし
我がイスラエルの
子孫より
取て
汝等に
與へて
產業となさしむるその
什一の
物を
汝ら
之より
受る
時はその
什一の
物の十
分󠄃の一を
獻てヱホバの
擧祭となすべし
〔民數紀略31章30節〕30 またイスラエルの
子孫の
一半󠄃よりはその
獲たる
人または
牛または
驢馬または
羊または
種々の
獸畜五十ごとに
一を
取りヱホバの
幕屋の
職守を
守るところのレビ
人にこれを
與へよと
〔民數紀略31章47節〕47 すなはちイスラエルの
子孫のその
一半󠄃よりモーセ
人と
畜ともに
各箇五十ごとに
一を
取りヱホバの
幕屋の
職守をまもるレビ
人に
之を
與へたりヱホバのモーセに
命じたまへるごとし
即ち彼らの一半󠄃より之をとりヱホバの擧祭として祭司エレアザルに與へよ
Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.
an heave
〔出エジプト記29章27節〕27 汝その
搖ところの
搖祭の
物の
胸およびその
擧るところの
擧祭の
物の
腿すなはちアロンとその
子等の
任職の
牡山羊の
胸と
腿を
聖󠄄別つべし
〔民數紀略18章26節〕26 汝かくレビ
人に
吿て
之に
言べし
我がイスラエルの
子孫より
取て
汝等に
與へて
產業となさしむるその
什一の
物を
汝ら
之より
受る
時はその
什一の
物の十
分󠄃の一を
獻てヱホバの
擧祭となすべし
〔申命記12章12節〕12 汝らは
汝らの
男子 女子 僕 婢とともに
汝らの
神ヱホバの
前󠄃に
樂むべしまた
汝らの
門の
內にをるレビ
人とも
然すべし
其は
是は
汝らの
中間に
分󠄃なく
產業なき
者なればなり
〔申命記12章19節〕19 汝愼め
汝が
世に
生存ふる
日の
間レビ
人を
棄る
勿れ
またイスラエルの子孫の一半󠄃よりはその獲たる人または牛または驢馬または羊または種々の獸畜五十ごとに一を取りヱホバの幕屋の職守を守るところのレビ人にこれを與へよと
And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
and give
〔民數紀略18章24節〕24 イスラエルの
子孫が
十に
一を
取り
擧祭としてヱホバに
獻るところの
物を
我レビ
人に
與へてその
產業となさしむるが
故に
我かれらにつきて
言り
彼等はイスラエルの
子孫の
中に
產業の
地を
得べからずと
~
(28) 此のごとく
汝等もまたイスラエルの
子孫より
受る
一切の
什一の
物の
中よりヱホバに
擧祭を
獻げそのヱホバの
擧祭を
祭司アロンに
與ふべし 〔民數紀略18章28節〕
〔民數紀略31章28節〕28 而して
戰ひに
出し
軍人をして
人または
牛または
驢馬または
羊おのおの五百ごとに
一をとりてヱホバに
貢として
奉つらしめよ
〔コリント前書9章13節〕13 なんぢら
知らぬか、
聖󠄄なる
事を
務むる
者は
宮のものを
食󠄃し、
祭壇に
事ふる
者は
祭壇のものに
與るを。
〔コリント前書9章14節〕14 斯のごとく
主もまた
福音󠄃を
宣傳ふる
者の
福音󠄃によりて
生活すべきことを
定め
給へり。
flocks
無し
flocks, or, goats
〔民數紀略18章24節〕24 イスラエルの
子孫が
十に
一を
取り
擧祭としてヱホバに
獻るところの
物を
我レビ
人に
與へてその
產業となさしむるが
故に
我かれらにつきて
言り
彼等はイスラエルの
子孫の
中に
產業の
地を
得べからずと
~
(28) 此のごとく
汝等もまたイスラエルの
子孫より
受る
一切の
什一の
物の
中よりヱホバに
擧祭を
獻げそのヱホバの
擧祭を
祭司アロンに
與ふべし 〔民數紀略18章28節〕
〔民數紀略31章28節〕28 而して
戰ひに
出し
軍人をして
人または
牛または
驢馬または
羊おのおの五百ごとに
一をとりてヱホバに
貢として
奉つらしめよ
〔コリント前書9章13節〕13 なんぢら
知らぬか、
聖󠄄なる
事を
務むる
者は
宮のものを
食󠄃し、
祭壇に
事ふる
者は
祭壇のものに
與るを。
〔コリント前書9章14節〕14 斯のごとく
主もまた
福音󠄃を
宣傳ふる
者の
福音󠄃によりて
生活すべきことを
定め
給へり。
keep the
〔民數紀略3章7節〕7 彼らは
集會の
幕屋の
前󠄃にありてアロンの
職と
全󠄃會衆の
職に
替り
幕屋の
役事をなすべきなり
〔民數紀略3章8節〕8 すなはち
彼等は
集會の
幕屋の
諸の
器具󠄄を
看守イスラエルの
子孫の
職に
替りて
幕屋の
役事をなすべし
〔民數紀略3章25節〕25 集會の
幕屋におけるゲルシヨンの
子孫の
職守は
幕屋と
天幕とその
頂蓋および
集會の
幕屋の
入口の
幔と
〔民數紀略3章31節〕31 彼等の
職守は
律法の
櫃 案 燈臺 諸壇および
聖󠄄所󠄃の
役事に
用ふる
器具󠄄ならびに
幔等凡て
其處に
用ふる
物を
守るべき
事なり
〔民數紀略3章36節〕36 メラリの
子孫の
管理るべき
者職守とすべき
者は
幕屋の
板とその
横木その
柱その
座その
諸の
器具󠄄および
其に
用ふる
一切の
物~
(39) モーセとアロン、ヱホバの
言に
依りレビ
人を
悉く
核數たるに一
箇月以上の
男子の
數二
萬二千ありき
〔民數紀略3章39節〕
〔民數紀略18章1節〕1 斯てヱホバ、アロンに
吿て
言たまはく
汝と
汝の
子等および
汝の
父󠄃祖の
家の
者は
聖󠄄所󠄃に
關れる
罪をその
身に
擔當べしまた
汝と
汝の
子等は
汝らがその
祭司の
職について
獲ところの
罪をその
身に
擔當べし~
(5) 斯なんぢらは
聖󠄄所󠄃の
職守と
祭壇の
職守を
守るべし
然せばヱホバの
震怒かさねてイスラエルの
子孫に
及ぶこと
有じ 〔民數紀略18章5節〕
〔民數紀略18章23節〕23 第レビ
人集會の
幕屋の
役事をなすべしまた
彼らはその
罪な
自己の
身に
負󠄅べし
彼等はイスラエルの
子孫の
中に
產業の
地を
有ざる
事をもてその
例となして
汝らの
世代の
子孫の
中に
永く
之を
守るべきなり
〔歴代志略上9章27節〕27 彼らは
番守をなす
身なるに
因て
神の
室の
四周󠄃に
舍れり
而して
朝󠄃ごとにこれを
開くことをせり
~
(29) またその
他の
器皿すなはち
聖󠄄所󠄃の
一切の
器皿および
麥粉 酒 油 乳󠄃香 香料を
司どる
者あり 〔歴代志略上9章29節〕
〔歴代志略上23章32節〕32 是のごとく
彼らは
集會の
幕屋の
職守と
聖󠄄所󠄃の
職守とアロンの
子孫たるその
兄弟等の
職守とを
守りてヱホバの
家の
役事をおこなふ
可りしなり
〔歴代志略上26章20節〕20 また
神の
府庫および
聖󠄄物の
府庫を
司どれる
彼らの
兄弟なるレビ
人は
左のごとし~
(27) 即ち
戰爭において
獲たる
物および
掠取物を
奉納󠄃てヱホバの
家の
修繕に
供へたるなり 〔歴代志略上26章27節〕
〔使徒行傳20章28節〕28 汝等みづから
心せよ、
又󠄂すべての
群に
心せよ、
聖󠄄靈は
汝等を
群のなかに
立てて
監督となし、
神の
己の
血をもて
買ひ
給ひし
敎會を
牧せしめ
給ふ。
〔ヘブル書13章17節〕17 汝らを
導󠄃く
者に
順ひ
之に
服󠄃せよ、
彼らは
己が
事を
神に
陳ぶべき
者なれば、
汝らの
靈魂のために
目を
覺しをるなり。
彼らを
歎かせず、
喜びて
斯く
爲さしめよ、
然らずば
汝らに
益なかるべし。
one portion
〔民數紀略31章42節〕42 モーセが
戰爭に
出しものより
分󠄃ちとりてイスラエルの
子孫に
予へし
一半󠄃~
(47) すなはちイスラエルの
子孫のその
一半󠄃よりモーセ
人と
畜ともに
各箇五十ごとに
一を
取りヱホバの
幕屋の
職守をまもるレビ
人に
之を
與へたりヱホバのモーセに
命じたまへるごとし
〔民數紀略31章47節〕
モーセと祭司エレアザルすなはちヱホバのモーセに命じたまへるごとく爲り
And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
牛七萬二千
And threescore and twelve thousand beeves,
驢馬六萬一千
And threescore and one thousand asses,
人三萬二千是みな未だ男と寢て男しれる事あらざる女なり
And thirty and two thousand persons in all, of woman that had not known man by lying with him.
その一半󠄃すなはち戰爭にいでし者の分󠄃は羊三十三萬七千五百
And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
ヱホバに貢として奉つれる羊は六百七十五
And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
牛三萬六千その中よりヱホバに貢とせし者は七十二
And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve.
驢馬三萬五百その中よりヱホバに貢とせし者は六十一
And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one.
人一萬六千その中よりヱホバに貢とせし者は三十二人
And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons.
モーセその貢すなはちヱホバの擧祭なる者を祭司エレアザルに與へたりヱホバのモーセに命じたまへる如し
And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
Eleazar
〔民數紀略18章8節〕8 ヱホバ
又󠄂アロンに
言たまはく
我イスラエルの
子孫の
諸の
聖󠄄禮物の
中我に
擧祭とするところの
者をもて
汝に
賜ひて
得さす
即ち
我これを
汝と
汝の
子等にあたへてその
分󠄃となさしめ
是を
永く
例となす
〔民數紀略18章19節〕19 イスラエルの
子孫がヱホバに
獻て
擧祭とする
所󠄃の
聖󠄄物はみな
我これを
汝と
汝の
男子女子に
與へこれを
永く
例となす
是はヱホバの
前󠄃において
汝と
汝の
子孫に
對する
鹽の
契約にして
變らざる
者なり
〔民數紀略31章29節〕29 即ち
彼らの
一半󠄃より
之をとりヱホバの
擧祭として
祭司エレアザルに
與へよ~
(31) モーセと
祭司エレアザルすなはちヱホバのモーセに
命じたまへるごとく
爲り
〔民數紀略31章31節〕
〔マタイ傳10章10節〕10 旅の
嚢も、
二枚の
下衣も、
鞋も、
杖ももつな。
勞動人の、その
食󠄃物を
得るは
相應しきなり。
〔コリント前書9章10節〕10 また
專ら
我等のために
之を
言ひ
給ひしか、
然り、
我らのために
錄されたり。それ
耕す
者は
望󠄇をもて
耕し、
穀物をこなす
者は
之に
與る
望󠄇をもて
碾すべきなり。~
(14) 斯のごとく
主もまた
福音󠄃を
宣傳ふる
者の
福音󠄃によりて
生活すべきことを
定め
給へり。 〔コリント前書9章14節〕
〔ガラテヤ書6章6節〕6 御言を
敎へらるる
人は
敎ふる
人と
凡ての
善き
物を
共にせよ。
〔テモテ前書5章17節〕17 善く
治むる
長老、
殊に
言と
敎とをもて
勞する
長老を
一層尊󠄅ぶべき
者とせよ。
〔ヘブル書7章4節〕4 先祖アブラハム
分󠄃捕物のうち
十分󠄃の
一、
最も
善き
物を
之に
與へたれば、その
人の
如何に
尊󠄅きかを
思ふべし。~
(6) されど
此の
血脈にあらぬ
彼は、アブラハムより
十分󠄃の
一を
取りて
約束を
受けし
者を
祝福せり。 〔ヘブル書7章6節〕
〔ヘブル書7章9節〕9 また
十分󠄃の
一を
受くるレビすら、アブラハムに
由りて
十分󠄃の
一を
納󠄃めたりと
云ふも
可なり。~
(12) 祭司の
易る
時には
律法も
亦必ず
易るべきなり。 〔ヘブル書7章12節〕
モーセが戰爭に出しものより分󠄃ちとりてイスラエルの子孫に予へし一半󠄃
And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
すなはち會衆に屬する一半󠄃は羊三十三萬七千五百
(Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
牛三萬六千
And thirty and six thousand beeves,
驢馬三萬五百
And thirty thousand asses and five hundred,
人一萬六千
And sixteen thousand persons;)
すなはちイスラエルの子孫のその一半󠄃よりモーセ人と畜ともに各箇五十ごとに一を取りヱホバの幕屋の職守をまもるレビ人に之を與へたりヱホバのモーセに命じたまへるごとし
Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
kept the charge
〔民數紀略31章30節〕30 またイスラエルの
子孫の
一半󠄃よりはその
獲たる
人または
牛または
驢馬または
羊または
種々の
獸畜五十ごとに
一を
取りヱホバの
幕屋の
職守を
守るところのレビ
人にこれを
與へよと
〔詩篇134章1節〕1 夜間ヱホバの
家にたちヱホバに
事ふるもろもろの
僕よ ヱホバをほめまつれ
〔イザヤ書56章10節〕10 斥候はみな
瞽者にしてしることなし みな
啞なる
犬にして
吠ることあたはず みな
夢みるもの
臥ゐるもの
眠ることをこのむ
者なり
〔イザヤ書56章11節〕11 この
犬はむさぼること
甚だしくして
飽󠄄ことをしらず かれらは
悟ることを
得ざる
牧者にして
皆おのが
道󠄃にむかひゆき
何れにをる
者もおのおの
己の
利をおもふ
the Levites
〔民數紀略18章21節〕21 またレビの
子孫たる
者には
我イスラエルの
中において
物の十
分󠄃の一を
與へて
之が
產業となし
其なすところの
役事すなはち
集會の
幕屋の
役事に
報ゆ~
(24) イスラエルの
子孫が
十に
一を
取り
擧祭としてヱホバに
獻るところの
物を
我レビ
人に
與へてその
產業となさしむるが
故に
我かれらにつきて
言り
彼等はイスラエルの
子孫の
中に
產業の
地を
得べからずと
〔民數紀略18章24節〕
〔申命記12章17節〕17 汝の
穀物と
酒と
油の
什一および
汝の
牛羊の
首出ならびに
汝が
立し
誓願を
還󠄃すための
禮物と
汝の
自意󠄃の
禮物および
汝の
手の
擧祭の
品は
汝これを
汝の
門の
內に
食󠄃ふべからず~
(19) 汝愼め
汝が
世に
生存ふる
日の
間レビ
人を
棄る
勿れ
〔申命記12章19節〕
〔ルカ傳10章1節〕1 この
事ののち、
主、ほかに
七十人をあげて、
自ら
徃かんとする
町々處々へ、おのれに
先だち
二人づつを
遣󠄃さんとして
言ひ
給ふ、~
(8) 孰の
町に
入るとも、
人々なんぢらを
受けなば、
汝らの
前󠄃に
供ふる
物を
食󠄃し、 〔ルカ傳10章8節〕
〔テサロニケ前書5章12節〕12 兄弟よ、
汝らに
求む。なんぢらの
中に
勞し、
主にありて
汝らを
治め、
汝らを
訓戒する
者を
重んじ、
時に其軍勢の帥士たりし者等すなはち千人の長百人の長等モーセにきたり
And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
モーセに言けるは僕等我らの手に屬する軍人を數へたるにわれらの中一人も缺たる者なし
And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
charge
無し
lacketh
〔サムエル前書30章18節〕18 ダビデはすべてアマレク
人の
奪ひたる
物を
取りもどせり
其二人の
妻もダビデとりもどせり
〔サムエル前書30章19節〕19 小きも
大なるも
男子も
女子も
掠取物もすべてアマレク
人の
奪さりし
物は
一も
失はずダビデことごとく
取かへせり
〔詩篇72章14節〕14 かれらのたましひを
暴虐󠄃と
强暴とよりあがなひたまふ その
血はみまへに
貴かるべし
〔ヨハネ傳18章9節〕9 これ
曩に『なんぢの
我に
賜ひし
者の
中よりわれ
一人をも
失はず』と
言ひ
給ひし
言の
成就せん
爲なり。
是をもて我ら各人その獲たる金の飾󠄃品すなはち鏈子 釧 指鐶 耳環 頸玉等をヱホバに携へきたりて禮物となし之をもて我らの生命のためにヱホバの前󠄃に贖罪をなさんとすと
We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.
an atonement
〔出エジプト記30章12節〕12 汝がイスラエルの
子孫の
數を
數へしらぶるにあたりて
彼等は
各人その
數へらるゝ
時にその
生命の
贖をヱホバにたてまつるべし
是はその
數ふる
時にあたりて
彼等の
中に
災害󠄅のあらざらんためなり
〔出エジプト記30章15節〕15 汝らの
生命を
贖ふためにヱホバに
献納󠄃物をなすにあたりては
富者も
半󠄃シケルより
多く
出すべからず
貧󠄃者も
其より
少く
出すべからず
〔出エジプト記30章16節〕16 汝イスラエルの
子孫より
贖の
金を
取てこれを
幕屋の
用に
供ふべし
是はヱホバの
前󠄃にイスラエルの
子孫の
記念となりて
汝ら
生命を
贖ふべし
〔レビ記17章11節〕11 其は
肉の
生命は
血にあればなり
我汝等がこれを
以て
汝等の
靈魂のために
壇の
上にて
贖罪をなさんために
是を
汝等に
與ふ
血はその
中に
生命のある
故によりて
贖罪をなす
者なればなり
an oblation
〔詩篇107章15節〕15 願くはすべての
人はヱホバの
惠により
人の
子になしたまへる
奇しき
事跡によりてヱホバを
讃稱へんことを
〔詩篇107章21節〕21 願くはすべての
人ヱホバのめぐみにより
人の
子になしたまへる
奇しき
事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
〔詩篇107章22節〕22 かれらは
感謝のそなへものをささげ
喜びうたひてその
事跡をいひあらはすべし
gotten
無し
therefore brought
モーセと祭司エレアザルすなはち彼らよりその金を受たり是みな製り成る飾󠄃品なりき
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
(Whole verse)
〔民數紀略7章2節〕2 イスラエルの
牧伯等すなはちその
諸宗族の
長諸支派の
牧伯にしてその
核數られし
者を
監督る
者等獻物を
爲り~
(6) 是においてモーセその
車と
牛を
取て
之をレビ
人に
授せり 〔民數紀略7章6節〕
千人の長と百人の長たちがヱホバに獻げて擧祭となせしその金は都合一萬六千七百五十シケル
And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
offering
軍人は各箇その掠取物をもて自分󠄃の有となせり
(For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
(Whole verse)
〔申命記20章14節〕14 惟その
婦󠄃女嬰孩家畜および
凡てその
邑の
中にて
汝が
奪ひ
獲たる
物は
盡く
己に
取べし
抑汝がその
敵より
奪ひ
獲たる
物は
汝の
神ヱホバの
汝に
賜ふ
者なれば
汝これをもて
樂むべし
モーセと祭司エレアザルは千人の長と百人の長等よりその金を受て集會の幕屋に携へいりヱホバの前󠄃におきてイスラエルの子孫の記念とならしむ
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
a memorial
〔出エジプト記30章16節〕16 汝イスラエルの
子孫より
贖の
金を
取てこれを
幕屋の
用に
供ふべし
是はヱホバの
前󠄃にイスラエルの
子孫の
記念となりて
汝ら
生命を
贖ふべし
〔民數紀略16章40節〕40 之をイスラエルの
子孫の
記念の
物と
爲り
是はアロンの
子孫たらざる
外人が
近󠄃りてヱホバの
前󠄃に
香を
焚こと
無らんため
亦かゝる
人ありてコラとその
黨類のごとくにならざらん
爲なり
是みなヱホバがモーセをもて
彼にのたまひし
所󠄃に
依るなり
〔ヨシュア記4章7節〕7 之にいへ
徃昔ヨルダンの
水ヱホバの
契󠄅約の
櫃の
前󠄃にて
裁斷りたる
事を
表はすなり
即ちそのヨルダンを
濟れる
時にヨルダンの
水きれ
止まれりこの
故にこれらの
石を
永くイスラエルの
人々の
記念となすべしと
〔詩篇18章49節〕49 この
故にヱホバよ われもろもろの
國人のなかにてなんぢに
感謝し なんぢの
名をほめうたはん
〔詩篇103章1節〕1 わが
靈魂よヱホバをほめまつれ わが
衷なるすべてのものよそのきよき
名をほめまつれ
〔詩篇115章1節〕1 ヱホバよ
榮光をわれらに
歸するなかれ われらに
歸するなかれ なんぢのあはれみと
汝のまこととの
故によりてただ
名にのみ
歸したまへ
〔詩篇145章7節〕7 かれらはなんぢの
大なる
惠の
跡をいひいで なんぢの
義をほめうたはん
〔ゼカリヤ書6章14節〕14 偖またその
冠冕はヘレム、トビヤ、ユダヤおよびゼパニヤの
子ヘンの
記念のために
之をヱホバの
殿に
納󠄃むべし
〔ルカ傳22章19節〕19 またパンを
取り
謝してさき、
弟子たちに
與へて
言ひ
給ふ『これは
汝らの
爲に
與ふる
我が
體なり。
我が
記念として
之を
行へ』
〔使徒行傳10章4節〕4 之に
目をそそぎ
怖れて
言ふ『
主よ、
何事ぞ』
御使いふ『なんぢの
祈と
施濟とは、
神の
前󠄃に
上りて
記念とせらる。