前に戻る 【民數紀略7章1節】

モーセ幕屋まくや建󠄄たてをはりこれあぶらそゝぎてこれを聖󠄃別きよめまたその一切すべて器󠄃具󠄄うつはおよびそのだんとその一切すべて器󠄃具󠄄うつはあぶらそゝぎてこれ聖󠄃別きよめたる
And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;


anointed it
〔出エジプト記30章23節~30章30節〕
23 なんぢまたおもだちたる香物かうもつすなはきよき沒藥もつやく五百シケルかうばしき肉󠄁桂にくけいその半󠄃はん二百五十シケルかうばしき菖蒲あやめ二百五十シケル~(30) なんぢアロンとその子等こらあぶらをそゝぎてこれかれらをしてわれ祭司さいしつとめをなさしむべし
〔レビ記8章10節〕
10 モーセまたそゝぎあぶらをとり幕屋まくやとそのうち一切すべてものそゝぎてこれを聖󠄃別きよ
〔レビ記8章11節〕
11 かつこれを七度なゝたびだんにそゝぎだんとその諸󠄃もろ〳〵器󠄃具󠄄うつはおよび洗盤たらひとそのだいあぶらそゝぎてこれを聖󠄃別きよ
〔レビ記9章1節~9章24節〕
1 かく第八日やうかめにいたりてモーセ、アロンとその子等こらおよびイスラエルの長老等としよりたちよび(24) ヱホバの前󠄃まへよりいでだんうへ燔祭はんさいあぶらやきつくせりたみこれをこゑをあげ俯伏ひれふし
had fully
〔出エジプト記40章17節~40章19節〕
17 だいねんしやう月󠄃ぐわつにいたりてその月󠄃つきぐわんじつ幕屋まくや建󠄄たちぬ~(19) 幕屋まくやうへてんまくてんまくおひをそのうへにほどこせりヱホバのモーセにめいたまひしごと
sanctified them
〔創世記2章3節〕
3 神󠄃かみ七日なぬか祝󠄃しゆくしてこれ神󠄃聖󠄃きよめたまへり神󠄃かみその創造󠄃つくりなしたまへるわざこと〴〵をへこの安息やすみたまひたればなり
〔出エジプト記13章2節〕
2 ひとけものとをいはすべてイスラエルの子孫ひと〴〵うちはじめうまれたる首生うひごをばみな聖󠄃別きよめわれせしむべしこれわが所󠄃屬ものなればなり
〔列王紀略上8章64節〕
64 そのわうヱホバのいへ前󠄃まへなる庭󠄄にはなか聖󠄃別きよ其處そこにて燔祭はんさい禴祭やくさい酬恩祭しうおんさいあぶらとをさゝげたりはヱホバの前󠄃まへなるあかがねだんちひさくして燔祭はんさい禴祭やくさい酬恩祭しうおんさいあぶらとをうくるにたらざりしがゆゑなり
〔マタイ傳23章19節〕
19 盲目めしひなる者󠄃ものよ、供物そなへもの供物そなへもの聖󠄃せいならしむる祭壇さいだんとはいづれたふとき。

前に戻る 【民數紀略7章2節】

イスラエルの牧伯等つかさたちすなはちその諸󠄃宗族やから〳〵かしら諸󠄃支󠄂派󠄄わかれ〳〵牧伯つかさにしてその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃もの監督つかさど者󠄃等ものどもさゝげものなせ
That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:


and were over, etc.
無し
offered
〔出エジプト記35章27節〕
27 又󠄂またかしらたる者󠄃ものどもは葱珩そうかうおよびエポデとむねあてはむべきたまたづさへいたり
〔歴代志略上29章6節~29章8節〕
6 こゝにおいて宗家そうけちやうイスラエルの支󠄂派󠄄わかれ牧伯等つかさたちにんかしらひやくにんかしらおよびわう工事こうじつかさどる者󠄃等ものども誠󠄃意まごころよりさゝげものをなせり~(8) また寳石はうせきある者󠄃ものはゲルシヨンびとヱヒエルのよりこれ神󠄃かみいへ府庫くら納󠄃をさめたり
〔歴代志略下35章8節〕
8 その牧伯等つかさたちたみ祭司さいしとレビびと誠󠄃意まごころよりあたふる所󠄃ところありまた神󠄃かみいへ長等をさたちヒルキヤ、ゼカリヤ、ヱヒエルも綿羊ひつじせんぴやくうしびやく祭司さいしあたへて逾越すぎこし祭物ささげもの
〔エズラ書2章68節〕
68 宗家そうかちやう數󠄄すうにんヱルサレムなるヱホバのいへにいたるにおよびてヱホバのいへをそのもとところ建󠄄たてんとてもの誠󠄃意まごころよりさゝげたり
〔エズラ書2章69節〕
69 すなはちそのちからにしたがひて工事こうじのためにくら納󠄃をさめし者󠄃ものきんまんせんダリクぎんせんぎん祭司さいし衣服󠄃ころもひやく襲󠄂かさねなりき
〔ネヘミヤ記7章70節~7章72節〕
70 宗家そうけちやううち工事こうじのためにもの納󠄃をさめし人々ひと〴〵ありテルシヤタはきんせんダリクはち五十 祭司さいし衣服󠄃ころもひやく三十襲󠄂かさねほどこしてくら納󠄃をさむ~(72) そのほかたみ納󠄃をさめし者󠄃ものきんまんダリクぎんせんぎん祭司さいし衣服󠄃ころも六十七襲󠄂かさねなりき
the princes
〔民數紀略1章4節~1章16節〕
4 また諸󠄃すべて支󠄂派󠄄わかれおのおのその父󠄃祖󠄃ふそいへかしらたる者󠄃もの一人ひとりいだして汝等なんぢらとともならしむべし~(16) 是等これら會衆くわいしううちより選󠄄えらいだされし者󠄃ものにてその父󠄃祖󠄃ふそ支󠄂派󠄄わかれ牧伯つかさまたイスラエルの千にんかしらなり
〔民數紀略2章1節~2章34節〕
1 ヱホバ、モーセとアロンにつげいひたまはく~(34) こゝにおいてイスラエルの子孫ひと〴〵ヱホバのすべてモーセにめいじたまひしごとくにおこな各々おの〳〵その宗族やからりその父󠄃祖󠄃ふそいへりその隊󠄄たいはたにしたがひてえいりまた進󠄃すゝむことをせり
〔民數紀略10章1節~10章36節〕
1 ヱホバ、モーセにつげいひたまはく~(36) またそのとゞまるときいへりヱホバよ千萬ちよろずのイスラエルびとかへりたまへ

前に戻る 【民數紀略7章3節】

彼等かれらその禮物そなへものをヱホバにもちきたるにおひあるくるまりやううし十二匹󠄃ひきあり牧伯つかさ二人ふたりくるまりやう一人ひとりうし匹󠄃ひきなりすなはちこれか幕屋まくや前󠄃まへにひきいたれり
And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.


covered wagons

前に戻る 【民數紀略7章4節】

ときにヱホバ、モーセにつげいひたまはく
And the LORD spake unto Moses, saying,


前に戻る 【民數紀略7章5節】

なんぢこれを彼等かれらよりとり集會しふくわい幕屋まくやようそなへレビびとにその職分󠄃つとめ職分󠄃つとめにしたがひてこれわたすべし
Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.


Take it
〔出エジプト記25章1節~25章11節〕
1 ヱホバ、モーセにつげいひたまひけるは~(11) なんぢ純金じゆんきんをもてこれおほふべしすなは內外うちそとともにこれをおほひそのうへ周󠄃圍󠄃まはりきんふち造󠄃つくるべし
〔出エジプト記35章4節~35章10節〕
4 モーセ、イスラエルの子孫ひと〴〵會衆くわいしうあまねつげこれはヱホバのめいじたまへるところのことなり~(10) すべ汝等なんぢらうちこゝろ智慧󠄄ちゑある者󠄃ものきたりてヱホバのめいじたまひし者󠄃ものこと〴〵造󠄃つくるべし
〔詩篇16章2節〕
2 われヱホバにいへらくなんぢはわがしゆなり なんぢのほかにわが福󠄃祉󠄃さいはひはなしと
〔詩篇16章3節〕
3 にある聖󠄃徒せいとはわがきはめてよろこぶ勝󠄃すぐれしものなり
〔イザヤ書42章1節~42章7節〕
1 わがたすくるわがしもべわがこゝろよろこぶわが撰人えらびびとをみよ われわがみたまをかれにあたへたり かれ異邦󠄆人ことくにびと道󠄃みちをしめすべし~(7) しかしてめしひひら俘囚とらはれびとひとやよりいだし 暗󠄃くらきにすめるものををりのうちよりいださしめん
〔イザヤ書49章1節~49章8節〕
1 もろもろのしまわれにきけ 遠󠄄とほきところのもろもろのたみみゝをかたむけよ われうまれいづるよりヱホバわれし われはゝたいをいづるよりヱホバわがをかたりつげたまへり~(8) ヱホバ如此かくいひたまふ われめぐみのときになんぢにこたへすくひになんぢをたすけたり われなんぢをまもりてたみ契󠄅約けいやくとしくにをおこしあれすたれたるをまた產業さんげふとしてかれらにつがしめん
〔エペソ書4章11節~4章13節〕
11 かれあるひと使󠄃徒しととし、あるひと預言者󠄃よげんしゃとし、あるひと傳道󠄃者󠄃でんだうしゃとし、あるひと牧師ぼくし敎師けうしとしてあたたまへり。~(13) 我等われらをしてみな信仰しんかう神󠄃かみ知識ちしきとに一致いっちせしめ、全󠄃まったひと、すなはちキリストの滿みちれるほどにいたらせ、
〔テトス書3章8節〕
8 このことばしんずべきなれば、われなんぢがこれにつきて確證かくしょうせんことをほっす。神󠄃かみしんじたる者󠄃ものをしてつゝしみてわざつとめしめんためなり。かくするはことにしてひと益󠄃えきあり。
give them

前に戻る 【民數紀略7章6節】

こゝにおいてモーセそのくるまうしとりこれをレビびとわたせり
And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.


前に戻る 【民數紀略7章7節】

すなはちゲルシヨンの子孫しそんにはその職分󠄃つとめかんがへてくるまりやううし匹󠄃ひきわた
Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:


Two wagons
〔民數紀略3章25節〕
25 集會しふくわい幕屋まくやにおけるゲルシヨンの子孫しそん職守つとめ幕屋まくやてんまくとその頂蓋おほひおよび集會しふくわい幕屋まくやいりくちとばり
〔民數紀略3章26節〕
26 庭󠄄にはまくおよび幕屋まくやだん周󠄃圍󠄃まはりなる庭󠄄にはいりくちとばりならびにその繩󠄂なはなどすべこれもちふるものまもるべきことなり
〔民數紀略4章24節~4章28節〕
24 ゲルシヨンびとはたらことになものかくのごとし~(28) ゲルシヨンの子孫しそん宗族やから集會しふくわい幕屋まくやにおいてなすべき動作はたらきかくのごとし彼等かれらまも所󠄃ところ祭司さいしアロンのイタマルこれを監督つかさどるべし
sons of Gershon
〔民數紀略4章25節〕
25 すなは彼等かれら幕屋まくやまく集會しふくわいてんまくおよびその頂蓋おほひとそのうへなるまみかはおひならびに集會しふくわいてんまくいりくちとばりにな
〔民數紀略4章40節〕
40 その宗族やからりその父󠄃祖󠄃ふそいへしたがひて數󠄄かぞへられし者󠄃もの二千六百三十にんありき

前に戻る 【民數紀略7章8節】

メラリの子孫しそんにはその職分󠄃つとめかんがへてくるまりやううし匹󠄃ひきわた祭司さいしアロンのイタマルをしてこれを監督つかさどらしめたり
And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.


four wagons
〔民數紀略3章36節〕
36 メラリの子孫しそん管理つかさどるべき者󠄃もの職守つとめとすべき者󠄃もの幕屋まくやいたとそのよこその柱󠄃はしらそのその諸󠄃もろ〳〵器󠄃具󠄄うつはおよびそれもちふる一切すべてもの
〔民數紀略3章37節〕
37 ならびに庭󠄄には周󠄃圍󠄃まはり柱󠄃はしらとそのそのくぎおよびその繩󠄂なはなり
〔民數紀略4章28節~4章33節〕
28 ゲルシヨンの子孫しそん宗族やから集會しふくわい幕屋まくやにおいてなすべき動作はたらきかくのごとし彼等かれらまも所󠄃ところ祭司さいしアロンのイタマルこれを監督つかさどるべし~(33) これすなはちメラリの子孫しそんやからがなすべき役事はたらきにして彼等かれら祭司さいしアロンのイタマルの監督かんとくをうけて集會しふくわい幕屋まくやにおいてこのすべての役事はたらきなすべきなり
the sons
〔民數紀略4章31節〕
31 彼等かれら集會しふくわい幕屋まくやにおいてなすべき一切すべて役事はたらきすなはちそのになまもるべきものかくのごとし幕屋まくやいたそのよこその柱󠄃はしらその
〔民數紀略4章32節〕
32 庭󠄄には四周󠄃まはり柱󠄃はしらそのそのくぎその繩󠄂なはおよびこれがためにもちふる一切すべて器󠄃具󠄄うつはなり彼等かれらになまもるべき器󠄃具󠄄うつは汝等なんぢらそのしらべてこれ數󠄄かぞふべし
〔民數紀略4章48節〕
48 その數󠄄かぞへられしものの數󠄄かず都󠄃合あはせて八千五百八十にんなりき

前に戻る 【民數紀略7章9節】

されどコハテの子孫しそんにはなにをもわたさゞりき彼等かれら聖󠄃所󠄃きよきところになすべき職分󠄃つとめはその肩󠄃かたをもてになふのことなるがゆゑなり
But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.


because
〔民數紀略3章31節〕
31 彼等かれら職守つとめ律法おきてはこ つくゑ 燈臺とうだい 諸󠄃しよだんおよび聖󠄃所󠄃きよきところ役事つとめもちふる器󠄃具󠄄うつはならびにとばりなどすべ其處そこもちふるものまもるべきことなり
〔民數紀略4章4節~4章16節〕
4 コハテの子孫しそん集會しふくわい幕屋まくやにおいてなすべき勤󠄃務つとめ至聖󠄃物いときよきものかゝは者󠄃ものにしてかくのごとし~(16) 祭司さいしアロンのエレアザルは燈火ともしびあぶら かうばしきかう 常供じやうく素祭そさいおよびそゝぎあぶらつかさどりまた幕屋まくや全󠄃體ぜんたいとそのうちなる一切すべて聖󠄃物きよきものおよび其處そこ諸󠄃もろ〳〵器󠄃具󠄄うつはつかさどるべし
〔サムエル後書6章6節〕
6 彼等かれらがナコンの禾場うちばにいたれるときウザ神󠄃かみはこのばしてこれをおさへたりうしふりたればなり
〔サムエル後書6章13節〕
13 ヱホバのはこかく者󠄃もの六步むあしゆきたるときダビデうしこえたる者󠄃ものさゝげたり
〔歴代志略上15章3節〕
3 ダビデすなはちヱホバの契󠄅約けいやくはこをそのこれがためにそなへたるところかきのぼらんとてイスラエルをことごとくエルサレムに召集めしあつめたり
〔歴代志略上15章13節〕
13 前󠄃さきにはこれをかきしものなんぢらにあらざりしによりわれらの神󠄃かみヱホバわれらをうちたまへりわれらそのさだめにしたがひてこれもとめざりしがゆゑなりと
〔歴代志略上23章26節〕
26 レビびとはまたかさねて幕屋まくやおよびその奉事つとめ器󠄃具󠄄うつはものかくことあらずと
unto the

前に戻る 【民數紀略7章10節】

だんあぶらそゝ牧伯等つかさたちだん奉納󠄃をさめ禮物そなへものたづさきた牧伯等つかさたちその禮物そなへものだんうへさゝげたり
And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.


dedicating
〔申命記20章5節〕
5 かくてまた有󠄃司つかさたちたみつげいふべしたれあたらしきいへ建󠄄たてこれうつらざる者󠄃ものあるかそのひといへかへりゆくべしおそらくは自己おのれ戰鬪たたかひしにほかひとこれにうつらん
〔列王紀略上8章63節〕
63 ソロモン酬恩祭しうおんさい犧牲いけにへさゝげたりすなはこれをヱホバにさゝそのうしまんせんひつじ十二まんなりきかくわうとイスラエルの子孫ひと〴〵みなヱホバのいへひらけり
〔歴代志略下7章5節〕
5 ソロモンわうさゝげたる犧牲いけにへうしまんせんひつじ十二まんかくわうたみみな神󠄃かみいへひらけり
〔歴代志略下7章9節〕
9 かくて第八日やうかめ聖󠄃せいくわいひらけりかれらは七日なぬかのあひだだん奉納󠄃をさめれいをおこなひまた七日なぬかのあひだ節󠄄筵いはひまもりけるが
〔エズラ書6章16節〕
16 こゝおいてイスラエルの子孫ひと〴〵祭司さいしレビびとおよびそのほか俘擄人とらはれびとよろこびて神󠄃かみのこのいへ落成󠄃らくせいれいおこなへり
〔エズラ書6章17節〕
17 すなは神󠄃かみのこのいへ落成󠄃らくせいれいにおいて牡牛をうしびやく牡羊をひつじひやく 羔羊こひつじひやくさゝげまたイスラエルの支󠄂派󠄄わかれ數󠄄かずにしたがひて牡山羊をやぎ十二をさゝげてイスラエル全󠄃體ぜんたいのために罪祭ざいさいとなし
〔ネヘミヤ記12章27節〕
27 ヱルサレムの石垣いしがき落成󠄃らくせいせし節󠄄會いはひあたりてレビびとをその一切すべてところよりまねきてヱルサレムにきたらせ感謝󠄃かんしやうた鐃鈸ねうはちしつこととをもて歡喜よろこびつくしてその落成󠄃らくせい節󠄄會いはひおこなはんとす
〔ネヘミヤ記12章43節〕
43 かくしてそのみなおほいなる犧牲いけにへさゝげて喜悅よろこびつくせり神󠄃かみかれらをしておほいよろこびたのしませたまひたればなり婦󠄃女をんな小兒こどもまでも喜悅よろこびこれをもてヱルサレムの喜悅よろこびこゑとほくまできこえわたりぬ
〔詩篇30章1節〕
1 ヱホバよわれなんぢをあがめん なんぢわれをおこしてわがあたのわがことによりてよろこぶをゆるしたまはざればなり
〔ヨハネ傳10章22節〕
22 そのころエルサレムにみや潔󠄄きよめまつりあり、とき冬󠄃ふゆなり。
princes

前に戻る 【民數紀略7章11節】

ヱホバさきにモーセにいひたまひけるは牧伯等つかさたちは一にち一人ひとりづゝそのだん奉納󠄃をさめ禮物そなへものさゝぐべし
And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.


(Whole verse)
〔コリント前書14章33節〕
33 それ神󠄃かみみだれ神󠄃かみにあらず、平󠄃和へいわ神󠄃かみなり。
〔コリント前書14章40節〕
40 すべてのことよろしきに適󠄄かなひ、かつ秩序ちつじょまもりておこなへ。
〔コロサイ書2章5節〕
5 われ肉󠄁體にくたいにてはなんぢらとはなれど、れいにてはなんぢらとともりてよろこび、またなんぢらの秩序ちつじょあるとキリストにたいする信仰しんかうかたきとをるなり。

前に戻る 【民數紀略7章12節】

だいにち禮物そなへものさゝげし者󠄃ものはユダの支󠄂派󠄄わかれのアミナダブのナシヨンなり
And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:


(Whole verse)
〔創世記49章8節〕
8 ユダよなんぢ兄弟きやうだいほむ者󠄃ものなりなんぢはなんぢのてきくびおさへんなんぢの父󠄃ちゝ子等こどもなんぢの前󠄃まへかゞま
〔創世記49章10節〕
10 つゑユダをはなれずのりたつ者󠄃ものそのあしあひだをはなるゝことなくしてシロのきたときにまでおよばんかれ諸󠄃もろ〳〵たみしたがふべし
〔民數紀略1章7節〕
7 ユダよりはアミナダブのナシヨン
〔民數紀略2章3節〕
3 すなはいづかたひがしおいてはユダのえいはたしたにつく者󠄃ものその軍旅󠄃ぐんりよにしたがひてえいりアミナダブのナシヨン、ユダの子孫しそん牧伯つかさとなるべし
〔民數紀略10章14節〕
14 首先いやさきにはユダの子孫しそんえいはたしたにつく者󠄃ものその軍旅󠄃ぐんりよにしたがひて進󠄃すゝめりユダの軍旅󠄃ぐんりよかしらはアミナダブのナシヨン
〔ルツ記4章20節〕
20 アミナダブ、ナシヨンをみ ナシヨン、サルモンを
〔マタイ傳1章4節〕
4 アラム、アミナダブをみ、アミナダブ、ナアソンをみ、ナアソン、サルモンをみ、
〔ルカ傳3章32節〕
32 エツサイ、オベデ、ボアズ、サラ、ナアソン、

前に戻る 【民數紀略7章13節】

その禮物そなへものぎんさら一箇ひとつそのおもさは百三十シケルぎんはち一箇ひとつこれは七十シケルみな聖󠄃所󠄃きよきところのシケルにしたがこの二者󠄃ふたつにはむぎ粉󠄃あぶらまじへたる素祭そさいしなみた
And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering:


a meat offering
〔レビ記2章1節〕
1 ひと素祭そさい禮物そなへものをヱホバにそなふるときむぎ粉󠄃をもてその禮物そなへものとなしそのうへあぶらをそゝぎ又󠄂またそのうへ乳󠄃香にうかうくは
charger
〔出エジプト記25章29節〕
29 なんぢまたそれもちふるさら さじ 杓󠄃しやくおよびさけそゝぐところのさかづきつくるべしすなは純金じゆんきんをもてこれを造󠄃つくるべし
〔出エジプト記37章16節〕
16 又󠄂またつくゑうへ器󠄃具󠄄うつはすなはさらさじ杓󠄃しやくおよさけそゝさかづき純金じゆんきんにてつくれり
〔列王紀略上7章43節〕
43 又󠄂またとをだいそのだいうへとを洗盤はち
〔列王紀略上7章45節〕
45 およなべ火鏟じふのうはちこれなりヒラムがソロモンわうにヱホバのいへのために造󠄃つくりしこれ器󠄃うつはみな光明あかりあるあかがねなりき
〔列王紀略下25章14節〕
14 またなべ火鏟じふのう燈剪しんとりさじおよびすべ役事つとめもちふるあかがね器󠄃うつはとれ
〔列王紀略下25章15節〕
15 侍衛󠄅じゑいかしらまた火盤ひざらはちなど金銀きんぎんにてつくれるもの
〔エズラ書1章9節〕
9 その數󠄄かずかくのごとし きんさら三十 ぎんさらせん 小刀こがたな二十九
〔エズラ書1章10節〕
10 きん大斝おほさかづき三十、二とうぎん大斝おほさかづきひやく十 そのほか器󠄃具󠄄うつはものせん
〔エズラ書8章25節〕
25 金銀きんぎんおよび器󠄃皿うつはものすなはちわうとそのくわんとその牧伯つかさ彼處かしこ一切すべてのイスラエルびととがわれらの神󠄃かみいへのためにさゝげたる奉納󠄃物をさめものはかりてかれらにわたせり
〔エレミヤ記52章19節〕
19 侍衛󠄅じゑいかしらもまた洗盥たらひ火盤ひいれはちなべ燭臺しよくだいさじさかづきなどすべ金銀きんぎんにてつくれる者󠄃もの
〔ダニエル書5章2節〕
2 さけ進󠄃すゝむにいたりてベルシヤザルはその父󠄃ちゝネブカデネザルがヱルサレムのみやよりとりきたりし金銀きんぎん器󠄃うつはたづさへいたれとめいぜりこれわうとその大臣だいじんおよびわう妻妾さいせふみなこれをもてさけのまんとてなりき
〔ゼカリヤ書14章20節〕
20 そのにはむますゞにまでヱホバに聖󠄃きよしとしるさん又󠄂またヱホバのいへなべだん前󠄃まへはちひとしかるべし
〔マタイ傳14章8節〕
8 むすめそのははそゝのかされてふ『バプテスマのヨハネのくび盆󠄃ぼんせてここにたまはれ』
〔マタイ傳14章11節〕
11 そのくび盆󠄃ぼんにのせてきたらしめ、これ少女せうじょあたふ。少女せうじょはこれをははさゝぐ。
the shekel
〔出エジプト記30章13節〕
13 すべ數󠄄かぞへらるゝ者󠄃ものうち者󠄃もの聖󠄃所󠄃きよきところのシケルに遵󠄅したがひて半󠄃はんシケルをいだすべし一シケルは二十ゲラなりすなは半󠄃はんシケルをヱホバにたてまつるべし
〔レビ記27章3節〕
3 なんぢの估價ねづもりはかくすべしすなはち二十さいより六十さいまではをとこにはその聖󠄃所󠄃きよきところのシケルにしたがひて五十シケルにつも
〔レビ記27章25節〕
25 なんぢ估價ねづもりはみな聖󠄃所󠄃きよきところのシケルにしたがひてなすべし二十ゲラを一シケルとなす

前に戻る 【民數紀略7章14節】

またきんさじの十シケルなる者󠄃もの一箇ひとつこれにはかうみた
One spoon of ten shekels of gold, full of incense:


incense
〔出エジプト記30章7節〕
7 アロン朝󠄃あさごとにそのうへかうばしきかうたくべしかれ燈火ともしびとゝのふるときはそのうへかうたくべきなり
〔出エジプト記30章8節〕
8 アロンゆふべ燈火ともしびともときはそのうへかうたくべしこのかうはヱホバの前󠄃まへ汝等なんぢら代々よゝたやすべからざる者󠄃ものなり
〔出エジプト記30章34節~30章38節〕
34 ヱホバ、モーセにいひたまはくなんぢナタフ、シケレテ、へルベナの香物かうもつりその香物かうもつきよ乳󠄃香にうかうまぜあはすべしそのりやうおの〳〵ひとしからしむべきなり~(38) すべこれひとし者󠄃ものつくりてこれを者󠄃ものはそのたみうちよりたゝるべし
〔出エジプト記35章8節〕
8 ともしびあぶら そゝぎあぶらかうばしきかうをつくる香物かうもつ
spoon
〔出エジプト記37章16節〕
16 又󠄂またつくゑうへ器󠄃具󠄄うつはすなはさらさじ杓󠄃しやくおよさけそゝさかづき純金じゆんきんにてつくれり
〔民數紀略4章7節〕
7 また供前󠄃そなへのパンのつくゑうへにはあをぬのうちかけそのうへさら さじ 杓󠄃しやくおよびさけそゝさかづききまた常供じやうくのパンをそのうへにあらしめ
〔列王紀略上7章50節〕
50 純金じゆんきん盆󠄃ほとぎ剪刀はさみはちさら滅燈器󠄃しんとり聖󠄃所󠄃せいじよなるうちいへのためおよ拜殿はいでんなるいへのためなるきん肘鈕ひぢつぼこれなり
〔列王紀略下25章14節〕
14 またなべ火鏟じふのう燈剪しんとりさじおよびすべ役事つとめもちふるあかがね器󠄃うつはとれ
〔列王紀略下25章15節〕
15 侍衛󠄅じゑいかしらまた火盤ひざらはちなど金銀きんぎんにてつくれるもの
〔歴代志略下4章22節〕
22 また剪刀はさみはちさじ火盤ひざら是等これら純金じゆんきんなり又󠄂またいへうちすなはちいと聖󠄃所󠄃きよきところおよび拜殿はいでん肘鈕ひじつぼこれきんなり
〔歴代志略下24章14節〕
14 その旣󠄁すで成󠄃るにおよびてあまれるきんわうとヱホヤダの前󠄃まへもちいたりければそれをもてヱホバのいへのために器󠄃皿うつはものつくれりすなは奉事つとめ器󠄃うつは献祭ささげもの器󠄃うつはおよびさじならびに金銀きんぎん器󠄃うつはつくれりヱホヤダがあひだはヱホバのいへにて燔祭はんさいをささぐることたえざりき

前に戻る 【民數紀略7章15節】

また燔祭はんさいもちふるわか牡牛をうし一匹󠄃ひとつ 牡羊をひつじ一匹󠄃ひとつ 當歳たうさい羔羊こひつじ一匹󠄃ひとつ
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:


(Whole verse)
〔イザヤ書53章4節〕
4 まことにかれはわれらの病患なやみをおひ我儕われらのかなしみをになへり しかるにわれらおもへらくかれはせめられ神󠄃かみにうたれくるしめらるるなりと
〔イザヤ書53章10節〕
10 されどヱホバはかれをくだくことをよろこびてこれをなやましたまへり かくてかれの靈魂たましひとがの献物そなへものをなすにいたらばかれそのすゑをみるをそのながからん かつヱホバのよろこたまふことはかれによりてさかゆべし
〔イザヤ書53章11節〕
11 かれはおのがたましひの煩勞いたづきをみてこゝろたらはん わがたゞしきしもべはその知識ちしきによりておほくのひととし又󠄂またかれらの不義ふぎをおはん
〔マタイ傳20章28節〕
28 かくのごとくひときたれるもつかへらるるためにあらず、かへつてつかふることをなし、又󠄂またおほくのひと贖償あがなひとしておの生命いのちあたへんためなり』
〔ヨハネ傳17章19節〕
19 またかれのためにわれおのれ潔󠄄きよめわかつ、これ眞󠄃理まことにてかれらも潔󠄄きよわかたれんためなり。
〔ロマ書3章24節~3章26節〕
24 いさおなくして神󠄃かみ恩惠めぐみにより、キリスト・イエスにある贖罪あがなひによりてとせらるるなり。~(26) これいまおのれのあらはして、みづかたらんため、またイエスをしんずる者󠄃ものとしたまはんためなり。
〔ロマ書5章6節~5章11節〕
6 我等われらのなほ弱󠄃よわかりしとき、キリストさだまりたるおよびて敬虔けいけんならぬ者󠄃もののためにたまへり。~(11) しかのみならずいまわれらに和睦やはらぎさせたまへるわれらのしゅイエス・キリストにりて神󠄃かみよろこぶなり。
〔ロマ書5章16節~5章21節〕
16 又󠄂またこの賜物たまものつみをかしし一人ひとりよりきたれるもののごときにあらず、審判󠄄さばき一人ひとりよりしてつみさだむるにいたりしが、恩惠めぐみ賜物たまものおほくのとがよりしてとするにいたるなり。~(21) これつみによりてわうたりしごとく、恩惠めぐみによりてわうとなり、われらのしゅイエス・キリストにりて永遠󠄄とこしへ生命いのちいたらんためなり。
〔ロマ書8章34節〕
34 たれこれつみさだめん、にてよみがへりたまひしキリスト・イエスは神󠄃かみみぎいまして、われらのため執成󠄃とりなたまふなり。
〔ロマ書10章4節〕
4 キリストはすべしんずる者󠄃ものとせられんため律法おきて終󠄃をはりとなりたまへり。
〔テモテ前書2章6節〕
6 かれおのれあたへてすべてのひと贖價あがなひとなりたまへり、ときいたりてあかしせらる。
〔テトス書2章14節〕
14 キリストは我等われらのためにおのれあたへたまへり。これわれらを諸󠄃般もろもろ不法ふはふよりあがないだして、わざ熱心ねっしんなる特選󠄄とくせんたみおのがために潔󠄄きよめんとてなり。
〔ヘブル書2章10節〕
10 それおほくの光榮くわうえい導󠄃みちびくに、そのすくひきみ苦難󠄄くるしみによりて全󠄃まったうしたまふは、よろづものするところ、よろづもの造󠄃つくりたまふ所󠄃ところ者󠄃もの相應ふさはしきことなり。
〔ペテロ前書1章18節〕
18 なんぢらが先祖󠄃せんぞたちよりつたはりたるむなしき行狀ぎゃうじゃうよりあがなはれしは、ぎんきんのごときつるものるにあらず、
〔ペテロ前書1章19節〕
19 きずなく汚點しみなき羔羊こひつじごときキリストのたふとることをればなり。
〔ペテロ前書2章24節〕
24 うへかゝりて、みづからわれらのつみおの負󠄅たまへり。これわれらがつみきてに、きてきんためなり。なんぢらはかれきずによりて癒󠄄いやされたり。
〔ペテロ前書3章18節〕
18 キリストもなんぢらを神󠄃かみ近󠄃ちかづかせんとて、たゞしきものたゞしからぬ者󠄃ものかはりて、ひとたびつみのためにたまへり、かれ肉󠄁體にくたいにてころされ、れいにてかされたまへるなり。[*異本「苦難󠄄を受け給へり」とあり。]

前に戻る 【民數紀略7章16節】

罪祭ざいさいもちふる牡山羊をやぎ一匹󠄃ひとつ
One kid of the goats for a sin offering:


(Whole verse)
〔レビ記4章23節〕
23 もしそのつみをかせしことをさとらば牡山羊をやぎ全󠄃まつた者󠄃もの禮物そなへものもちきたり
〔レビ記4章25節〕
25 祭司さいしゆびをもてその罪祭ざいさいものをとり燔祭はんさいだんつのにこれを燔祭はんさいだん底下もとにそのそゝ

前に戻る 【民數紀略7章17節】

酬恩祭しうおんさい犧牲いけにへもちふるうし二匹󠄃ふたつ 牡羊をひつじ五匹󠄃いつゝ 牡山羊をやぎ五匹󠄃いつゝ 當歳たうさい羔羊こひつじ五匹󠄃いつゝアミナダブのナションの禮物そなへものかくごと
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.


peace
〔レビ記3章1節~3章17節〕
1 ひともし酬恩祭しうおんさい犧牲いけにへさゝぐるにあたりてうしをとりてこれさゝぐるならば牝牡めをにかゝはらずその全󠄃まつた者󠄃ものをヱホバの前󠄃まへそなふべし~(17) 汝等なんぢらあぶら食󠄃くらふべからずこれなんぢらがその一切すべて住󠄃處すみかにおいて代々よゝながまもるべきのりなり
〔コリント後書5章19節~5章21節〕
19 すなは神󠄃かみはキリストにりておのれやはらがしめ、そのつみこれ負󠄅はせず、かつやはらがしむることばわれらにゆだたまへり。~(21) 神󠄃かみつみたまはざりし者󠄃ものわれらのかわりつみとなしたまへり、これわれらがかれりて神󠄃かみとなるをんためなり。
this was the offering
〔コリント前書14章33節〕
33 それ神󠄃かみみだれ神󠄃かみにあらず、平󠄃和へいわ神󠄃かみなり。

前に戻る 【民數紀略7章18節】

だいにちにはイッサカルの牧伯つかさツアルのネタニエルさゝげ納󠄃ものなせ
On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:


(Whole verse)
〔民數紀略1章8節〕
8 イツサカルよりはツアルのネタニエル
〔民數紀略2章5節〕
5 そのかたはらえい者󠄃ものはイツサカルの支󠄂派󠄄わかれなるべししかしてツアルのネタニエル、イツサカルの子孫しそん牧伯つかさとなるべし

前に戻る 【民數紀略7章19節】

そのさゝげし禮物そなへものぎんさら一箇ひとつそのおもさは百三十シケルぎんはち一箇ひとつこれは七十シケルみな聖󠄃所󠄃きよきところのシケルにしたがこの二者󠄃ふたつにはむぎ粉󠄃あぶらまじへたる素祭そさいしなみた
He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:


(Whole verse)
〔民數紀略7章12節~7章17節〕
12 だいにち禮物そなへものさゝげし者󠄃ものはユダの支󠄂派󠄄わかれのアミナダブのナシヨンなり~(17) 酬恩祭しうおんさい犧牲いけにへもちふるうし二匹󠄃ふたつ 牡羊をひつじ五匹󠄃いつゝ 牡山羊をやぎ五匹󠄃いつゝ 當歳たうさい羔羊こひつじ五匹󠄃いつゝアミナダブのナションの禮物そなへものかくごと

前に戻る 【民數紀略7章20節】

またきんさじの十シケルなる者󠄃もの一箇ひとつこれにはかうみた
One spoon of gold of ten shekels, full of incense:


前に戻る 【民數紀略7章21節】

また燔祭はんさいもちふるわか牡牛をうし一匹󠄃ひとつ 牡羊をひつじ一匹󠄃ひとつ 當歳たうさい羔羊こひつじ一匹󠄃ひとつ
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:


(Whole verse)
〔創世記8章20節〕
20 ノア、ヱホバのためにだんきづ諸󠄃もろ〳〵潔󠄄きよけもの諸󠄃もろ〳〵潔󠄄きよとりとり燔祭はんさいだんうへさゝげたり
〔ロマ書12章1節〕
1 されば兄弟きゃうだいよ、われ神󠄃かみのもろもろの慈悲じひによりてなんぢらに勸󠄂すゝむ、おの神󠄃かみよろこびたまふ潔󠄄きよける供物そなへものとしてさゝげよ、これれいまつりなり。
〔エペソ書5章2節〕
2 又󠄂またキリストのなんぢらをあいし、われらのためにおのれかうばしきかをり献物さゝげものとし犧牲いけにへとして、神󠄃かみさゝたまひしごとあいうちをあゆめ。

前に戻る 【民數紀略7章22節】

罪祭ざいさいもちふる牡山羊をやぎ一匹󠄃ひとつ
One kid of the goats for a sin offering:


前に戻る 【民數紀略7章23節】

酬恩祭しうおんさい犧牲いけにへもちふるうし二匹󠄃ふたつ 牡羊をひつじ五匹󠄃いつゝ 牡山羊をやぎ五匹󠄃いつゝ 當歳たうさい羔羊こひつじ五匹󠄃いつゝ ツアルのネタニエルの禮物そなへものかくのごとし
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar.


(Whole verse)
〔レビ記7章11節~7章13節〕
11 ヱホバにさゝぐべき酬恩祭しうおんさい犧牲いけにへのりかくのごとし~(13) そのくわほかにまた有󠄃酵たねいれしパンを酬恩祭しうおんさいなる感謝󠄃かんしや犧牲いけにへにあはせてその禮物そなへものそなふべし
〔列王紀略上8章63節〕
63 ソロモン酬恩祭しうおんさい犧牲いけにへさゝげたりすなはこれをヱホバにさゝそのうしまんせんひつじ十二まんなりきかくわうとイスラエルの子孫ひと〴〵みなヱホバのいへひらけり
〔箴言7章14節〕
14 われ酬恩祭しうおんさいさゝ今日けふすでにわが誓願ちかひはたせり
〔コロサイ書1章1節〕
1 神󠄃かみ御心みこゝろによりてキリスト・イエスの使󠄃徒しととなれるパウロおよ兄弟きゃうだいテモテ、

前に戻る 【民數紀略7章24節】

だいにちにはゼブルンの子孫しそん牧伯つかさヘロンのエリアブさゝげ納󠄃ものなせ
On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer:


(Whole verse)
〔民數紀略1章9節〕
9 ゼブルンよりはヘロンのエリアブ
〔民數紀略2章7節〕
7 またゼブルンの支󠄂派󠄄わかれこれとともにありてヘロンのエリアブ、ゼブルンの子孫しそん牧伯つかさとなるべし

前に戻る 【民數紀略7章25節】

その禮物そなへものぎんさら一箇ひとつそのおもさは百三十シケルぎんはち一箇ひとつこれは七十シケルみな聖󠄃所󠄃きよきところのシケルにしたがこの二者󠄃ふたつにはむぎ粉󠄃あぶらまじへたる素祭そさいしなみた
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:


前に戻る 【民數紀略7章26節】

またきんさじの十シケルなる者󠄃もの一箇ひとつこれにはかうみた
One golden spoon of ten shekels, full of incense:


前に戻る 【民數紀略7章27節】

また燔祭はんさいもちふるわか牡牛をうし一匹󠄃ひとつ 牡羊をひつじ一匹󠄃ひとつ 當歳たうさい羔羊こひつじ一匹󠄃ひとつ
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:


(Whole verse)
〔詩篇50章8節~50章14節〕
8 わがなんぢをせむるは祭物そなへもののゆゑにあらず なんぢの燔祭はんさいはつねにわが前󠄃まへにあり~(14) 感謝󠄃かんしやのそなへものを神󠄃かみにささげよ なんぢのちかひを至上者󠄃いとたかきものにつくのへ
〔詩篇51章16節〕
16 なんぢは祭物そなへものをこのみたまはず もししからずばわれこれをささげん なんぢまた燔祭はんさいをもよろこびたまはず
〔イザヤ書1章11節〕
11 ヱホバいひたまはくなんぢらがさゝぐるおほくの犧牲いけにへはわれになに益󠄃えきあらんや われはをひつじの燔祭はんさいとこえたるけもののあぶらとにあけり われは牡牛をうしあるひは小羊こひつじあるひは牡山羊をやぎをよろこばず
〔エレミヤ記7章22節〕
22 そはわれ汝等なんぢら先祖󠄃せんぞをエジプトより導󠄃みちびきいだせし燔祭はんさい犧牲いけにへとにつきてかたりしことなく又󠄂まためいぜしことなし
〔アモス書5章22節〕
22 なんぢわれ燔祭はんさいまたは素祭そさいさゝぐるともわれこれ受納󠄃うけいれじ なんぢらのこえたるこうし感謝󠄃かんしやさいわれこれを顧󠄃かへりみじ

前に戻る 【民數紀略7章28節】

罪祭ざいさいもちふる牡山羊をやぎ一匹󠄃ひとつ
One kid of the goats for a sin offering:


前に戻る 【民數紀略7章29節】

酬恩祭しうおんさい犧牲いけにへもちふるうし二匹󠄃ふたつ 牡羊をひつじ五匹󠄃いつゝ 牡山羊をやぎ五匹󠄃いつゝ 當歳たうさい羔羊こひつじ五匹󠄃いつゝ ヘロンのエリアブの禮物そなへものかくのごとし
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon.


前に戻る 【民數紀略7章30節】

だいにちにはルベンの子孫しそん牧伯つかさシデウルのエリヅルさゝげ納󠄃ものなせ
On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer:


(Whole verse)
〔民數紀略1章5節〕
5 なんぢらとともにたつべき人々ひと〴〵これなりすなはちルベンよりはシデウルのエリヅル
〔民數紀略2章10節〕
10 またみなみかたおいてはルベンのえいはたしたにつく者󠄃ものその軍旅󠄃ぐんりよにしたがひてりシデウルのエリヅル、ルベンの子孫しそん牧伯つかさとなるべし

前に戻る 【民數紀略7章31節】

その禮物そなへものぎんさら一箇ひとつそのおもさは百三十シケルぎんはち一箇ひとつこれは七十シケルみな聖󠄃所󠄃きよきところのシケルにしたがこの二者󠄃ふたつにはむぎ粉󠄃あぶらまじへたる素祭そさいしなみた
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:


bowl
〔出エジプト記27章3節〕
3 又󠄂また灰󠄃はひうくつぼ火鏟じうのうはち肉󠄁叉にくさしざらつくるべしだん器󠄃うつはみなあかゞねをもてこれつくるべし
charger
無し
offering
〔民數紀略7章13節〕
13 その禮物そなへものぎんさら一箇ひとつそのおもさは百三十シケルぎんはち一箇ひとつこれは七十シケルみな聖󠄃所󠄃きよきところのシケルにしたがこの二者󠄃ふたつにはむぎ粉󠄃あぶらまじへたる素祭そさいしなみた

前に戻る 【民數紀略7章32節】

またきんさじの十シケルなる者󠄃もの一箇ひとつこれにはかうみた
One golden spoon of ten shekels, full of incense:


incense
〔詩篇66章15節〕
15 われこえたるものを燔祭はんさいとし牡羊をひつじ馨香かほりとしてなんぢにささげ牡牛をうし牡山羊をやぎとをそなへまつらん セラ
〔マラキ書1章11節〕
11 いづところよりところまでの列國くに〴〵うちわがおほいならん 又󠄂また何處いづこにてもかう潔󠄄きよ獻物ささげものわがさゝげん そはわが列國くに〴〵うちおほいなるべければなりと萬軍ばんぐんのヱホバいひたま
〔ルカ傳1章10節〕
10 かうくときたみむれみなそとにありて祈󠄃いのりゐたり。
〔ヨハネ黙示録8章3節〕
3 またほか一人ひとり御使󠄃みつかひきん香爐かうろちきたりて祭壇さいだん前󠄃まへち、おほくのかうあたへられたり。これはすべての聖󠄃徒せいと祈󠄃いのりくはへて御座みくら前󠄃まへなるきん香壇かうだんうへさゝげんためなり。
spoon

前に戻る 【民數紀略7章33節】

また燔祭はんさいもちふるわか牡牛をうし一匹󠄃ひとつ 牡羊をひつじ 一匹󠄃ひとつ當歳たうさい羔羊こひつじ一匹󠄃ひとつ
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:


前に戻る 【民數紀略7章34節】

罪祭ざいさいもちふる牡山羊をやぎ一匹󠄃ひとつ
One kid of the goats for a sin offering:


前に戻る 【民數紀略7章35節】

酬恩祭しうおんさい犧牲いけにへもちふるうし二匹󠄃ふたつ 牡羊をひつじ五匹󠄃いつゝ 牡山羊をやぎ五匹󠄃いつゝ 當歳たうさい羔羊こひつじ五匹󠄃いつゝ シデウルのエリヅルの禮物そなへものかくのごとし
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur.


And for a sacrifice

前に戻る 【民數紀略7章36節】

だいにちにはシメオンの子孫しそん牧伯つかさツリシヤダイのシルミエルさゝげものなせ
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:


(Whole verse)
〔民數紀略1章6節〕
6 シメオンよりはツリシヤダイのシルミエル
〔民數紀略2章12節〕
12 そのかたはらえい者󠄃ものはシメオンの支󠄂派󠄄わかれなるべししかしてツリシヤダイのシルミエル、シメオンの子孫しそん牧伯つかさとなるべし

前に戻る 【民數紀略7章37節】

その禮物そなへものぎんさら一箇ひとつそのおもさは百三十シケルぎんはち一箇ひとつこれは七十シケルみな聖󠄃所󠄃きよきところのシケルにしたがこの二者󠄃ふたつにはむぎ粉󠄃あぶらまじへたる素祭そさいしなみた
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:


(Whole verse)
〔民數紀略7章13節〕
13 その禮物そなへものぎんさら一箇ひとつそのおもさは百三十シケルぎんはち一箇ひとつこれは七十シケルみな聖󠄃所󠄃きよきところのシケルにしたがこの二者󠄃ふたつにはむぎ粉󠄃あぶらまじへたる素祭そさいしなみた

前に戻る 【民數紀略7章38節】

またきんさじの十シケルなる者󠄃もの一箇ひとつこれにはかうみた
One golden spoon of ten shekels, full of incense:


前に戻る 【民數紀略7章39節】

また燔祭はんさいもちふるわか牡牛をうし一匹󠄃ひとつ 牡羊をひつじ一匹󠄃ひとつ 當歳たうさい羔羊こひつじ一匹󠄃ひとつ
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:


(Whole verse)
〔出エジプト記12章5節〕
5 なんぢらの羔羊こひつじきずなき當歳たうさいをすなるべし汝等なんぢら綿羊ひつじあるひは山羊やぎうちよりこれをとるべし
〔ヨハネ傳1章29節〕
29 くるヨハネ、イエスのおのもとにきたりたまふをていふ『視󠄃よ、これぞつみのぞ神󠄃かみ羔羊こひつじ。[*或は「負󠄅ふ」と譯す。]
〔使徒行傳8章32節〕
32 そのむところの聖󠄃書せいしょ文󠄃ぶんこれなり 『かれひつじ屠󠄃場はふりばくがごとかれ、 羔羊こひつじのその者󠄃もののまへにもだすがごとく くちひらかず。
〔ペテロ前書1章19節〕
19 きずなく汚點しみなき羔羊こひつじごときキリストのたふとることをればなり。
〔ヨハネ黙示録5章6節〕
6 われまた御座みくらおよびつの活物いきもの長老ちゃうらうたちとのあひだに、屠󠄃ほふられたるがごと羔羊こひつじてるをたり、これなゝつのつのなゝつのとあり、この全󠄃世界ぜんせかい遣󠄃つかはされたる神󠄃かみなゝつのれいなり。

前に戻る 【民數紀略7章40節】

罪祭ざいさいもちふる牡山羊をやぎ一匹󠄃ひとつ
One kid of the goats for a sin offering:


前に戻る 【民數紀略7章41節】

酬恩祭しうおんさい犧牲いけにへもちふるうし二匹󠄃ふたつ 牡羊をひつじ五匹󠄃いつゝ 牡山羊をやぎ五匹󠄃いつゝ たうさい羔羊こひつじ五匹󠄃いつゝ ツリシヤダイのシルミエルの禮物そなへものかくのごとし
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.


前に戻る 【民數紀略7章42節】

だいにちにはガドの子孫しそん牧伯つかさデウエルのエリアサフさゝげ納󠄃ものをなせり
On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:


(Whole verse)
〔民數紀略1章14節〕
14 ガドよりはデウエルのエリアサフ
〔民數紀略2章14節〕
14 ガドの支󠄂派󠄄わかれこれに次󠄄ぎデウエルのエリアサフ、ガドの子孫しそん牧伯つかさとなるべし

前に戻る 【民數紀略7章43節】

その禮物そなへものぎんさら一箇ひとつそのおもさは百三十シケルぎんはち一箇ひとつこれは七十シケルみな聖󠄃所󠄃きよきところのシケルにしたがふこの二者󠄃ふたつにはむぎ粉󠄃あぶらまじへたる素祭そさいしなみた
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:


mingled with oil
〔レビ記2章5節〕
5 なんぢ素祭そさいとする禮物そなへものもしなべやきたるものならばむぎ粉󠄃あぶらまぜたねいれずにつくれる者󠄃ものもちふべし
〔レビ記14章10節〕
10 第八日やうかめにいたりてそのひと二匹󠄃ふたつ全󠄃まつた羔羊こひつじをす當歳たうさいなる一匹󠄃ひとつ全󠄃まつた羔羊こひつじめすりまたむぎ粉󠄃分󠄃ぶんの三にあぶらまじへたる素祭そさいあぶら一ログをとるべし
〔ヘブル書1章9節〕
9 なんぢはあいし、不法ふほふをにくむ。 このゆゑ神󠄃かみなんぢの神󠄃かみは、歡喜よろこびあぶらなんぢとも勝󠄃まさりてなんぢにそそぎたまへり』と。
〔ヨハネ第一書2章27節〕
27 なんぢらのうちには、しゅよりそゝがれたるあぶらとどまるゆゑに、ひとなんぢらにものをしふる要󠄃えうなし。あぶらなんぢらにすべてのことをしへ、かつ眞󠄃まことにして虛僞いつはりなし、なんぢはそのをしへしごとくしゅるなり。
offering
〔民數紀略7章13節〕
13 その禮物そなへものぎんさら一箇ひとつそのおもさは百三十シケルぎんはち一箇ひとつこれは七十シケルみな聖󠄃所󠄃きよきところのシケルにしたがこの二者󠄃ふたつにはむぎ粉󠄃あぶらまじへたる素祭そさいしなみた

前に戻る 【民數紀略7章44節】

またきんさじの十シケルなる者󠄃もの一箇ひとつこれにはかうみた
One golden spoon of ten shekels, full of incense:


前に戻る 【民數紀略7章45節】

また燔祭はんさいもちふるわか牡牛をうし一匹󠄃ひとつ 牡羊をひつじ一匹󠄃ひとつ 當歳たうさい羔羊こひつじ一匹󠄃ひとつ
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:


(Whole verse)
〔詩篇66章15節〕
15 われこえたるものを燔祭はんさいとし牡羊をひつじ馨香かほりとしてなんぢにささげ牡牛をうし牡山羊をやぎとをそなへまつらん セラ
〔イザヤ書53章4節〕
4 まことにかれはわれらの病患なやみをおひ我儕われらのかなしみをになへり しかるにわれらおもへらくかれはせめられ神󠄃かみにうたれくるしめらるるなりと
〔コリント後書5章21節〕
21 神󠄃かみつみたまはざりし者󠄃ものわれらのかわりつみとなしたまへり、これわれらがかれりて神󠄃かみとなるをんためなり。

前に戻る 【民數紀略7章46節】

罪祭ざいさいもちふる牡山羊をやぎ一匹󠄃ひとつ
One kid of the goats for a sin offering:


前に戻る 【民數紀略7章47節】

酬恩祭しうおんさい犧牲いけにへもちふるうし二匹󠄃ふたつ 牡羊をひつじ五匹󠄃いつゝ 牡山羊をやぎ五匹󠄃いつゝ 當歳たうさい羔羊こひつじ五匹󠄃いつゝ デウエルのエリアサフの禮物そなへものはかくのごとし
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel.


前に戻る 【民數紀略7章48節】

だいにちにはエフライムの子孫しそん牧伯つかさアミホデのエリシヤマさゝげ納󠄃ものをなせり
On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered:


Elishama
〔民數紀略1章10節〕
10 ヨセフの子等こどもうちにてはエフライムよりはアミホデのエリシヤマ、マナセよりはバダヅルのガマリエル
〔民數紀略2章18節〕
18 また西にしかたにおいてはエフライムのえいはたしたにつく者󠄃ものその軍旅󠄃ぐんりよにしたがひてりアミホデのエリシヤマ、エフライムの子孫しそん牧伯つかさとなるべし
On the seventh

前に戻る 【民數紀略7章49節】

その禮物そなへものぎんさら一箇ひとつそのおもさは百三十シケルぎんはち一箇ひとつこれは七十シケルみな聖󠄃所󠄃きよきところのシケルにしたがこの二者󠄃ふたつにはむぎ粉󠄃あぶらまじへたる素祭そさいしなみた
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:


(Whole verse)
〔民數紀略7章13節〕
13 その禮物そなへものぎんさら一箇ひとつそのおもさは百三十シケルぎんはち一箇ひとつこれは七十シケルみな聖󠄃所󠄃きよきところのシケルにしたがこの二者󠄃ふたつにはむぎ粉󠄃あぶらまじへたる素祭そさいしなみた

前に戻る 【民數紀略7章50節】

またきんさじの十シケルなる者󠄃もの一箇ひとつこれにはかうみた
One golden spoon of ten shekels, full of incense:


前に戻る 【民數紀略7章51節】

また燔祭はんさいもちふるわか牡牛をうし一匹󠄃ひとつ 牡羊をひつじ一匹󠄃ひとつ 當歳たうさい羔羊こひつじ一匹󠄃ひとつ
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:


前に戻る 【民數紀略7章52節】

罪祭ざいさいもちふる牡山羊をやぎ一匹󠄃ひとつ
one kid of the goats for a sin offering:


前に戻る 【民數紀略7章53節】

酬恩祭しうおんさい犧牲いけにへもちふるうし二匹󠄃ふたつ 牡羊をひつじ五匹󠄃いつゝ 牡山羊をやぎ五匹󠄃いつゝ 當歳たうさい羔羊こひつじ五匹󠄃いつゝ アミホデのエリシヤマの禮物そなへものかくのごとし
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud.


前に戻る 【民數紀略7章54節】

だいにちにはマナセの子孫しそん牧伯つかさパダヅルのガマリエルさゝげ納󠄃ものをなせり
On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:


(Whole verse)
〔民數紀略1章10節〕
10 ヨセフの子等こどもうちにてはエフライムよりはアミホデのエリシヤマ、マナセよりはバダヅルのガマリエル
〔民數紀略2章20節〕
20 マナセの支󠄂派󠄄わかれそのかたはらにありてバダヅルのガマリエル、マナセの子孫しそん牧伯つかさとなるべし

前に戻る 【民數紀略7章55節】

その禮物そなへものぎんさら一箇ひとつそのおもさは百三十シケルぎんはち一箇ひとつこれは七十シケルみな聖󠄃所󠄃きよきところのシケルにしたがふこの二者󠄃ふたつにはむぎ粉󠄃あぶらまじへたる素祭そさいしなみた
His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:


(Whole verse)
〔民數紀略7章13節〕
13 その禮物そなへものぎんさら一箇ひとつそのおもさは百三十シケルぎんはち一箇ひとつこれは七十シケルみな聖󠄃所󠄃きよきところのシケルにしたがこの二者󠄃ふたつにはむぎ粉󠄃あぶらまじへたる素祭そさいしなみた

前に戻る 【民數紀略7章56節】

またきんさじの十シケルなる者󠄃もの一箇ひとつこれにはかうみた
One golden spoon of ten shekels, full of incense:


前に戻る 【民數紀略7章57節】

また燔祭はんさいもちふるわか牡牛をうし一匹󠄃ひとつ 牡羊をひつじ一匹󠄃ひとつ 當歳たうさい羔羊こひつじ一匹󠄃ひとつ
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:


前に戻る 【民數紀略7章58節】

罪祭ざいさいもちふる牡山羊をやぎ一匹󠄃ひとつ
One kid of the goats for a sin offering:


前に戻る 【民數紀略7章59節】

酬恩祭しうおんさい犧牲いけにへもちふるうし二匹󠄃ふたつ 牡羊をひつじ五匹󠄃いつゝ 牡山羊をやぎ五匹󠄃いつゝ 當歳たうさい羔羊こひつじ五匹󠄃いつゝ パダヅルのガマリエルの禮物そなへものかくのごとし
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.


前に戻る 【民數紀略7章60節】

だいにちにはベニヤミンの子孫しそん牧伯つかさギデオニのアビダンさゝげ納󠄃ものをなせり
On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered:


(Whole verse)
〔民數紀略1章11節〕
11 ベニヤミンよりはギデオニのアビダン
〔民數紀略2章22節〕
22 ベニヤミンの支󠄂派󠄄わかれこれに次󠄄ぎギデオニのアビダン、ベニヤミンの子孫しそん牧伯つかさとなるべし

前に戻る 【民數紀略7章61節】

その禮物そなへものぎんさら一箇ひとつそのおもさは百三十シケルぎんはち一箇ひとつこれは七十シケルみな聖󠄃所󠄃きよきところのシケルにしたがふこの二者󠄃ふたつにはむぎ粉󠄃あぶらまじへたる素祭そさいしなみた
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:


(Whole verse)
〔民數紀略7章13節〕
13 その禮物そなへものぎんさら一箇ひとつそのおもさは百三十シケルぎんはち一箇ひとつこれは七十シケルみな聖󠄃所󠄃きよきところのシケルにしたがこの二者󠄃ふたつにはむぎ粉󠄃あぶらまじへたる素祭そさいしなみた

前に戻る 【民數紀略7章62節】

またきんさじの十シケルなる者󠄃もの一箇ひとつこれにはかうみた
One golden spoon of ten shekels, full of incense:


(Whole verse)
〔詩篇112章2節〕
2 かかるひとのすゑはにてつよくなほきものの類󠄃たぐひはさいはひを
〔イザヤ書66章20節〕
20 ヱホバいひたまふ かれらはイスラエルの子輩こらがきよき器󠄃うつはにそなへものをもりてヱホバのいへにたづさへきたるがごとく なんぢらの兄弟きやうだいをもろもろのくになかよりたづさへてむま くるま かご 駱駝らくだにのらしめ わが聖󠄃山きよきやまヱルサレムにきたらせてヱホバの祭物そなへものとすべし
〔ダニエル書9章27節〕
27 かれ週󠄃しゆうあひだ衆多おほく者󠄃ものかた契󠄅約けいやくむすばんしかしてかれその週󠄃しゆう半󠄃なかば犧牲いけにへ供物そなへものはいせんまた殘暴あらす可惡にくむべき者󠄃もの羽󠄃翼󠄅つばさうへたんかくてつひにそのさだまれる災害󠄅わざはひ殘暴あらさるる者󠄃ものうへそゝぎくだらん
〔ロマ書15章16節〕
16 すなは異邦󠄆人いはうじんのためにキリスト・イエスの仕人つかへびととなり、神󠄃かみ福󠄃音󠄃ふくいんにつきて祭司さいしつとめをなす。これ異邦󠄆人いはうじん聖󠄃せいれいによりて潔󠄄きよめられ、御心みこゝろ適󠄄かな獻物さゝげものとならんためなり。
〔ピリピ書4章18節〕
18 われにはすべてのものそなはりてあまりあり、旣󠄁すでにエパフロデトよりなんぢらの贈󠄃物おくりものけたれば、飽󠄄れり。これはかうばしきにほひにして神󠄃かみたまふところ、よろこびたまふ所󠄃ところ供物そなへものなり。
〔ヘブル書13章15節〕
15 ゆゑわれらイエスによりてつね讃美さんび供物そなへもの神󠄃かみさゝぐべし、すなはちその御名みな頌󠄃むる口唇くちびるなり。

前に戻る 【民數紀略7章63節】

また燔祭はんさいもちふるわか牡牛をうし一匹󠄃ひとつ 牡羊をひつじ一匹󠄃ひとつ 當歳たうさい羔羊こひつじ一匹󠄃ひとつ
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:


前に戻る 【民數紀略7章64節】

罪祭ざいさいもちふる牡山羊をやぎ一匹󠄃ひとつ
One kid of the goats for a sin offering:


前に戻る 【民數紀略7章65節】

酬恩祭しうおんさい犧牲いけにへもちふるうし二匹󠄃ふたつ 牡羊をひつじ五匹󠄃いつゝ 牡山羊をやぎ五匹󠄃いつゝ 當歳たうさい羔羊こひつじ五匹󠄃いつゝ ギデオニのアビダンの禮物そなへものかくのごとし
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.


前に戻る 【民數紀略7章66節】

だいにちにはダンの子孫しそん牧伯つかさアミシヤダイのアヒエゼルさゝげ納󠄃ものをなせり
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:


Ahiezer
〔民數紀略1章12節〕
12 ダンよりはアミシヤダイのアヒエゼル
〔民數紀略2章25節〕
25 またきたかたおいてはダンのえいはたしたにつく者󠄃ものその軍旅󠄃ぐんりよしたがひてりアミシヤダイのアヒエゼル、ダンの子孫しそん牧伯つかさとなるべし
On the tenth day

前に戻る 【民數紀略7章67節】

その禮物そなへものぎんさら一箇ひとつそのおもさは百三十シケルぎんはち一箇ひとつこれは七十シケルみな聖󠄃所󠄃きよきところのシケルにしたがふこの二者󠄃ふたつにはむぎ粉󠄃あぶらまじへたる素祭そさいしなみた
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:


(Whole verse)
〔民數紀略7章13節〕
13 その禮物そなへものぎんさら一箇ひとつそのおもさは百三十シケルぎんはち一箇ひとつこれは七十シケルみな聖󠄃所󠄃きよきところのシケルにしたがこの二者󠄃ふたつにはむぎ粉󠄃あぶらまじへたる素祭そさいしなみた

前に戻る 【民數紀略7章68節】

またきんさじの十シケルなる者󠄃もの一箇ひとつこれにはかうみた
One golden spoon of ten shekels, full of incense:


前に戻る 【民數紀略7章69節】

また燔祭はんさいもちふるわか牡牛をうし一匹󠄃ひとつ 牡羊をひつじ一匹󠄃ひとつ 當歳たうさい羔羊こひつじ一匹󠄃ひとつ
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:


前に戻る 【民數紀略7章70節】

罪祭ざいさいもちふる牡山羊をやぎ一匹󠄃ひとつ
One kid of the goats for a sin offering:


前に戻る 【民數紀略7章71節】

酬恩祭しうおんさい犧牲いけにへもちふるうし二匹󠄃ふたつ 牡羊をひつじ五匹󠄃いつゝ 牡山羊をやぎ五匹󠄃いつゝ 當歳たうさい羔羊こひつじ五匹󠄃いつゝ アミシヤダイのアヒエゼルの禮物そなへものかくのごとし
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.


前に戻る 【民數紀略7章72節】

だい十一にちにはアセルの子孫しそん牧伯つかさオクランのパギエルさゝげ納󠄃ものせり
On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered:


Pagiel
〔民數紀略1章13節〕
13 アセルよりはオクランのバギエル
〔民數紀略2章27節〕
27 そのかたはらえい者󠄃ものはアセルの支󠄂派󠄄わかれなるべししかしてオクランのパギエル、アセルの子孫しそん牧伯つかさとなるべし
eleventh day

前に戻る 【民數紀略7章74節】

またきんさじの十シケルなる者󠄃もの一箇ひとつこれにはかうみた
One golden spoon of ten shekels, full of incense:


前に戻る 【民數紀略7章75節】

また燔祭はんさいもちふるわか牡牛をうし一匹󠄃ひとつ 牡羊をひつじ一匹󠄃ひとつ 當歳たうさい羔羊こひつじ一匹󠄃ひとつ
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:


前に戻る 【民數紀略7章76節】

罪祭ざいさいもちふる牡山羊をやぎ一匹󠄃ひとつ
One kid of the goats for a sin offering:


前に戻る 【民數紀略7章77節】

酬恩祭しうおんさい犧牲いけにへもちふるうし二匹󠄃ふたつ 牡羊をひつじ五匹󠄃いつゝ 牡山羊をやぎ五匹󠄃いつゝ 當歳たうさい羔羊こひつじ五匹󠄃いつゝ オクランのパギエルの禮物そなへものかくのごとし
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran.


前に戻る 【民數紀略7章78節】

だい十二にちにはナフタリの子孫しそん牧伯つかさエナンのアヒラさゝげものをなせり
On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered:


(Whole verse)
〔民數紀略1章15節〕
15 ナフタリよりはエナンのアヒラ
〔民數紀略2章29節〕
29 ナフタリの支󠄂派󠄄わかれこれに次󠄄ぎエナンのアヒラ、ナフタリの子孫しそん牧伯つかさとなるべし

前に戻る 【民數紀略7章79節】

その禮物そなへものぎんさら一箇ひとつそのおもさは百三十シケルぎんはち一箇ひとつこれは七十シケルみな聖󠄃所󠄃きよきところのシケルにしたがふこの二者󠄃ふたつにはむぎ粉󠄃あぶらまじへたる素祭そさいしなみた
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:


(Whole verse)
〔民數紀略7章13節〕
13 その禮物そなへものぎんさら一箇ひとつそのおもさは百三十シケルぎんはち一箇ひとつこれは七十シケルみな聖󠄃所󠄃きよきところのシケルにしたがこの二者󠄃ふたつにはむぎ粉󠄃あぶらまじへたる素祭そさいしなみた

前に戻る 【民數紀略7章80節】

またきんさじの十シケルなる者󠄃もの一箇ひとつこれにはかうみた
One golden spoon of ten shekels, full of incense:


前に戻る 【民數紀略7章81節】

また燔祭はんさいもちふるわか牡牛をうし一匹󠄃ひとつ 牡羊をひつじ一匹󠄃ひとつ 當歳たうさい羔羊こひつじ一匹󠄃ひとつ
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:


前に戻る 【民數紀略7章82節】

罪祭ざいさいもちふる牡山羊をやぎ一匹󠄃ひとつ
One kid of the goats for a sin offering:


前に戻る 【民數紀略7章83節】

酬恩祭しうおんさい犧牲いけにへもちふるうし二匹󠄃ふたつ 牡羊をひつじ五匹󠄃いつゝ 牡山羊をやぎ五匹󠄃いつゝ 當歳たうさい羔羊こひつじ五匹󠄃いつゝ エナンのアヒラの禮物そなへものかくのごとし
And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan.


前に戻る 【民數紀略7章84節】

これすなはちだんあぶらそゝげるにイスラエルの牧伯等つかさたちさゝげたるだん奉納󠄃をさめ禮物そなへものなりすなはぎんさら十二 ぎんはち十二 きんさじ十二
This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:


the dedication
〔民數紀略7章10節〕
10 だんあぶらそゝ牧伯等つかさたちだん奉納󠄃をさめ禮物そなへものたづさきた牧伯等つかさたちその禮物そなへものだんうへさゝげたり
〔歴代志略上29章6節~29章8節〕
6 こゝにおいて宗家そうけちやうイスラエルの支󠄂派󠄄わかれ牧伯等つかさたちにんかしらひやくにんかしらおよびわう工事こうじつかさどる者󠄃等ものども誠󠄃意まごころよりさゝげものをなせり~(8) また寳石はうせきある者󠄃ものはゲルシヨンびとヱヒエルのよりこれ神󠄃かみいへ府庫くら納󠄃をさめたり
〔エズラ書2章68節〕
68 宗家そうかちやう數󠄄すうにんヱルサレムなるヱホバのいへにいたるにおよびてヱホバのいへをそのもとところ建󠄄たてんとてもの誠󠄃意まごころよりさゝげたり
〔エズラ書2章69節〕
69 すなはちそのちからにしたがひて工事こうじのためにくら納󠄃をさめし者󠄃ものきんまんせんダリクぎんせんぎん祭司さいし衣服󠄃ころもひやく襲󠄂かさねなりき
〔ネヘミヤ記7章70節~7章72節〕
70 宗家そうけちやううち工事こうじのためにもの納󠄃をさめし人々ひと〴〵ありテルシヤタはきんせんダリクはち五十 祭司さいし衣服󠄃ころもひやく三十襲󠄂かさねほどこしてくら納󠄃をさむ~(72) そのほかたみ納󠄃をさめし者󠄃ものきんまんダリクぎんせんぎん祭司さいし衣服󠄃ころも六十七襲󠄂かさねなりき
〔イザヤ書60章6節~60章10節〕
6 おほくの駱駝らくだミデアンおよびエバのわかき駱駝らくだなんぢのなかにあまねくみち シバのもろもろのひとこがね乳󠄃香にうかうをたづさへきたりてヱホバのほまれをのべつたへん~(10) 異邦󠄆人ことくにびとはなんぢの石垣いしがきをきづき かれらの王等わうたちはなんぢにつかへん そはわれいかりてなんぢをうちしかどまためぐみをもてなんぢあはれみたればなり
〔ヘブル書13章10節〕
10 われらに祭壇さいだんあり、幕屋まくやつかふる者󠄃ものこれより食󠄃しょくするけん有󠄃たず。
〔ヨハネ黙示録21章14節〕
14 都󠄃みやこ石垣いしがきには十二じふにもとゐあり、これに羔羊こひつじ十二じふに使󠄃徒しと十二じふにしるせり。
the princes
〔士師記5章9節〕
9 こゝろたみのうちにこのんでいでたるイスラエルの有󠄃司つかさたちかたむけりなんぢらヱホバを頌󠄃美ほめ
〔ネヘミヤ記3章9節〕
9 その次󠄄つぎにはエルサレムのぐん半󠄃なかば知事つかさホルのレパヤ修繕つくろひをなせり

前に戻る 【民數紀略7章85節】

ぎんさら各々おの〳〵百三十シケルはち各々おの〳〵七十シケル聖󠄃所󠄃きよきところのシケルによればこの諸󠄃すべてぎん器󠄃うつははそのおもさ都󠄃合あはせて二千四百シケルなりき
Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:


after the shekel
〔民數紀略7章13節〕
13 その禮物そなへものぎんさら一箇ひとつそのおもさは百三十シケルぎんはち一箇ひとつこれは七十シケルみな聖󠄃所󠄃きよきところのシケルにしたがこの二者󠄃ふたつにはむぎ粉󠄃あぶらまじへたる素祭そさいしなみた
two thousand
〔歴代志略上22章14節〕
14 視󠄃われ患難󠄄なやみうちにてヱホバのいへのためにきんまんタラントぎんまんタラントをそなへまたあかがねてつとを數󠄄かずしれぬほど夥多おびただしくそなへたり又󠄂また材木ざいもくいしをもそなへたりなんぢまたこれくはふべし
〔歴代志略上29章4節〕
4 すなはちオフルのきんぜんタラント精󠄃銀せいぎんせんタラントをさゝげてその家々いへ〳〵かべおほふにそな
〔歴代志略上29章7節〕
7 その神󠄃かみいへ奉事つとめのためにさゝげたるものはきんせんタラント一まんダリクぎんまんタラントあかがねまんせんタラントてつまんタラント
〔エズラ書8章25節〕
25 金銀きんぎんおよび器󠄃皿うつはものすなはちわうとそのくわんとその牧伯つかさ彼處かしこ一切すべてのイスラエルびととがわれらの神󠄃かみいへのためにさゝげたる奉納󠄃物をさめものはかりてかれらにわたせり
〔エズラ書8章26節〕
26 そのはかりてかれらのわたせし者󠄃ものぎんぴやく五十タラントぎん器󠄃うつはひやくタラントきんひやくタラントなりき

前に戻る 【民數紀略7章86節】

またかうみたせるきんさじ十二ありそのおもさ聖󠄃所󠄃きよきところのシケルによれ各々おの〳〵十シケルそのさじきん都󠄃合あはせて百二十シケルなりき
The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels.


前に戻る 【民數紀略7章87節】

また燔祭はんさいもちふる者󠄃もの牡牛をうし十二 牡羊をひつじ十二 當歳たうさい羔羊こひつじ十二ありきこれにその素祭そさいものくはふまた罪祭ざいさい牡山羊をやぎ十二あり
All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.


前に戻る 【民數紀略7章88節】

また酬恩祭しうおんさい犧牲いけにへもちふる者󠄃もの牡牛をうし二十四 牡羊をひつじ六十 牡山羊をやぎ六十 當歳たうさい羔羊こひつじ六十ありだんあぶらそゝぎてのちさゝげたるだん奉納󠄃をさめ禮物そなへものかくのごとし
And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.


that it was anointed
〔民數紀略7章1節〕
1 モーセ幕屋まくや建󠄄たてをはりこれあぶらそゝぎてこれを聖󠄃別きよめまたその一切すべて器󠄃具󠄄うつはおよびそのだんとその一切すべて器󠄃具󠄄うつはあぶらそゝぎてこれ聖󠄃別きよめたる
〔民數紀略7章10節〕
10 だんあぶらそゝ牧伯等つかさたちだん奉納󠄃をさめ禮物そなへものたづさきた牧伯等つかさたちその禮物そなへものだんうへさゝげたり
〔民數紀略7章84節〕
84 これすなはちだんあぶらそゝげるにイスラエルの牧伯等つかさたちさゝげたるだん奉納󠄃をさめ禮物そなへものなりすなはぎんさら十二 ぎんはち十二 きんさじ十二

前に戻る 【民數紀略7章89節】

かくてモーセはヱホバとものいはんとて集會しふくわい幕屋まくやいりけるに律法おきてはこうへなる贖罪しよくざい所󠄃しゆうへ兩箇ふたつのケルビムのあひだよりこゑいでておのれものいふをきけすなはかれものいへり
And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.


he heard
〔出エジプト記25章22節〕
22 其處そこにてわれなんぢにしよくざい所󠄃しようへより律法おきてはこうへなる二箇ふたつのケルビムのあひだよりしてわれイスラエルの子孫ひと〴〵のためにわがなんぢめいぜんとする諸󠄃もろ〳〵ことなんぢかたら
〔レビ記1章1節〕
1 ヱホバ集會しふくわい幕屋まくやよりモーセをびこれにつげいひたまはく
〔民數紀略1章1節〕
1 エジプトのくにいでたる次󠄄つぎとしの二月󠄃ぐわつ一日ついたちにヱホバ、シナイのおい集會しふくわい幕屋まくやうちにてモーセにつげいひたまはく
〔ヘブル書4章16節〕
16 このゆゑわれらは憐憫あはれみけんがため、またをりたすけとなるめぐみんがために、はゞからずしてめぐみ御座みざきたるべし。
him
無し
to speak
〔出エジプト記33章9節~33章11節〕
9 モーセ幕屋まくやにいればくも柱󠄃はしらくだりて幕屋まくやかどぐちしかしてヱホバ、モーセとものいひたまふ~(11) ひとがそのとも言談ものいふごとくにヱホバ、モーセとかほをあはせてものいひたまふモーセはそのてんまくかへりしがそのしもべなる少者󠄃わかものヌンのヨシユアは幕屋まくやはなれざりき
〔民數紀略12章8節〕
8 かれとはわれくちをもてあひかたあきらかにものいひて隱語いんごもちひずかれはまたヱホバのかたちるなりしかるを汝等なんぢらなんぞわがしもべモーセをそしることをおそれざるやと
two cherubims
〔出エジプト記25章18節~25章21節〕
18 なんぢかねをもて二箇ふたつのケルビムをつくるべしすなはつちにてうちてこれをつくしよくざい所󠄃しよりやうはうおくべし~(21) なんぢしよくざい所󠄃しよはこうへゑまたなんぢあたふる律法おきてはこうちをさむべし
〔サムエル前書4章4節〕
4 かくてたみひとをシロにつかはしてケルビムのうへしたまふ萬軍ばんぐんのヱホバの契󠄅約けいやくはこ其處そこよりたづさへきたらしむときにエリの二人ふたりホフニとピネハス神󠄃かみ契󠄅約けいやくのはことともに彼處かしこにありき
〔列王紀略上6章23節〕
23 神󠄃殿しんでんうち橄欖かんらんをもてふたつのケルビムを造󠄃つくれりそのたかさ十キユビト
〔詩篇80章1節〕
1 イスラエルの牧者󠄃ぼくしゃよひつじのむれのごとくヨセフを導󠄃みちびきたまものよ みゝをかたぶけたまへ ケルビムのうへにしたまふものよ ひかりをはなちたまへ
〔ペテロ前書1章12節〕
12 かれはその勤󠄃つとむるところおのれのためにあらず、なんぢらのためなることを默示もくしによりてれり。すなはてんより遣󠄃つかはされたまへる聖󠄃せいれいによりて福󠄃音󠄃ふくいんぶる者󠄃ものどもの、なんぢらにつたへたる所󠄃ところにして、御使󠄃みつかひたちもこれねんごろに視󠄃んとほっするなり。