前に戻る 【民數紀略1章1節】

エジプトのくにいでたる次󠄄つぎとしの二月󠄃ぐわつ一日ついたちにヱホバ、シナイのおい集會しふくわい幕屋まくやうちにてモーセにつげいひたまはく
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,


on the first day
〔出エジプト記40章17節〕
17 だいねんしやう月󠄃ぐわつにいたりてその月󠄃つきぐわんじつ幕屋まくや建󠄄たち
〔民數紀略9章1節〕
1 エジプトのくにいでたる次󠄄つぎとししやう月󠄃ぐわつヱホバ、シナイのにてモーセにつげていひたまはく
〔民數紀略10章11節〕
11 かくだいねんの二月󠄃ぐわつ二十日はつかくも律法おきて幕屋まくやはなれてのぼりければ
〔列王紀略上6章1節〕
1 イスラエルの子孫ひと〴〵のエジプトのいでたるのちひやく八十ねんソロモンのイスラエルにわうたるだいねんジフの月󠄃つきすなはち二月󠄃ぐわつにソロモン、ヱホバのためにいへ建󠄄たつることをはじめたり
tabernacle
〔出エジプト記25章22節〕
22 其處そこにてわれなんぢにしよくざい所󠄃しようへより律法おきてはこうへなる二箇ふたつのケルビムのあひだよりしてわれイスラエルの子孫ひと〴〵のためにわがなんぢめいぜんとする諸󠄃もろ〳〵ことなんぢかたら
〔レビ記1章1節〕
1 ヱホバ集會しふくわい幕屋まくやよりモーセをびこれにつげいひたまはく
wilderness
〔出エジプト記19章1節〕
1 イスラエルの子孫ひと〴〵エジプトのいでのち第三月󠄃みつきめにいたりてそのにシナイの曠野あらのいた
〔レビ記27章34節〕
34 是等これらはヱホバがシナイやまにおいてイスラエルの子孫ひと〴〵のためにモーセにめいじたまひし誡命いましめなり
〔民數紀略10章11節〕
11 かくだいねんの二月󠄃ぐわつ二十日はつかくも律法おきて幕屋まくやはなれてのぼりければ
〔民數紀略10章12節〕
12 イスラエルの子孫ひと〴〵シナイのよりでて途󠄃みち進󠄃すゝみたりしがパランのにいたりてくもとゞまれり

前に戻る 【民數紀略1章2節】

汝等なんぢらイスラエルの子孫ひと〴〵全󠄃ぜん會衆くわいしうそう數󠄄すうをその宗族やからその父󠄃祖󠄃ふそいへしたがひて核󠄂しらべその諸󠄃すべて男丁をとこ數󠄄かずかしら數󠄄かずとを
Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;


Take ye the sum
〔出エジプト記30章12節〕
12 なんぢがイスラエルの子孫ひと〴〵數󠄄かず數󠄄かぞへしらぶるにあたりて彼等かれら各人おの〳〵その數󠄄かぞへらるゝときにその生命いのちあがなひをヱホバにたてまつるべしはその數󠄄かぞふるときにあたりて彼等かれらうち災害󠄅わざはひのあらざらんためなり
〔出エジプト記38章26節〕
26 すべ數󠄄かぞへらるゝ者󠄃ものうちいり者󠄃ものすなはち二十さい以上いじやう者󠄃もの六十まん三千五百五十にんありたれば聖󠄃所󠄃きよきところのシケルにしたがひていへ一人ひとりに一ベカとなるこれすなはち半󠄃はんシケルなり
〔民數紀略26章2節~26章4節〕
2 イスラエルの全󠄃ぜん會衆くわいしう總󠄂そう數󠄄すうをその父󠄃祖󠄃ふそいへにしたがひて核󠄂しらべイスラエルのうちおよそ二十さい以上いじやうにして戰爭いくさいづるに勝󠄃たふ者󠄃もの數󠄄かぞへよと~(4) エジプトのよりいできたれるモーセとイスラエルの子孫ひと〴〵にヱホバのめいたまへるごとなんぢそのうちの二十さい以上いじやう者󠄃ものかぞへよ
〔民數紀略26章63節〕
63 これすなはちモーセと祭司さいしエレアザルがヨルダンの邊󠄎ほとりなるヱリコにたいするモアブの平󠄃野ひらのにて數󠄄かぞへたるイスラエルの子孫ひと〴〵數󠄄かずなり
〔民數紀略26章64節〕
64 たゞしそのうちにはモーセとアロンがシナイの曠野あらのにおいてイスラエルの子孫ひと〴〵をかぞへしとき數󠄄かぞへたる者󠄃もの一人ひとりもあらざりき
〔サムエル後書24章1節~24章3節〕
1 ヱホバまたイスラエルにむかひていかりはつしダビデを感動かんどうして彼等かれら敵對むかはしめ往󠄃ゆきてイスラエルとユダを數󠄄かぞへよといはしめたまふ~(3) ヨアブわうにいひけるは幾何いくばくあるともねがはくはなんぢ神󠄃かみヱホバたみひやくばいましたまへしかしてわうわがしゆそれを視󠄃るにいたれしかりといへどもわうわがしゆ此事このことよろこびたまふは何故なにゆゑぞやと
〔歴代志略上21章1節〕
1 こゝにサタン起󠄃おこりてイスラエルにてきしダビデを感動かんどうしてイスラエルを核󠄂數󠄄かぞへしめんとせり
〔歴代志略上21章2節〕
2 ダビデすなはちヨアブとたみ牧伯等つかさたちいひけるは汝等なんぢらゆきてベエルシバよりダンまでのイスラエルびと數󠄄かぞへその數󠄄かずをとりきたりてわれしらせよ
〔歴代志略上27章23節〕
23 二十さい以下いかなる者󠄃ものはダビデこれを數󠄄かぞへざりきはヱホバかつてイスラエルをまし天空󠄃そらほしのごとくにせんといひたまひしことあればなり
〔歴代志略上27章24節〕
24 ゼルヤのヨアブ數󠄄かぞふることをはじめたりしがこれをなしをへざりきそのかぞふることによりて震怒いかりイスラエルにおよべりその數󠄄かずはまたダビデわう記錄きろくふみのせざりき
after
〔出エジプト記6章14節~6章19節〕
14 かれらの父󠄃ちゝ家々いへ〳〵かしらのごとしイスラエルの冡子うひごルベンのヘノク、パル、ヘヅロン、カルミ是等これらはルベンの家族やからなり~(19) メラリのはマヘリおよびムシなり是等これらはレビの家族やからにしてその世代にしたがひていへるものなり
〔民數紀略1章18節〕
18月󠄃ぐわつ一日ついたち會衆くわいしうをことごとくあつめければ彼等かれらその宗族やからしたがひその父󠄃祖󠄃ふそいへにしたがひその數󠄄かずにしたがひて自分󠄃おのれ出生うまれ述󠄃のべたりかく二十さい以上いじやう者󠄃ものことごとく核󠄂かぞへらる
〔民數紀略1章22節〕
22 またシメオンの子等こどもよりうまれたる者󠄃等ものどもをその宗族やからによりその父󠄃祖󠄃ふそいへにしたがひて核󠄂しらべ二十さい以上いじやうにして戰爭いくさにいづるに勝󠄃たふ男丁をとこ數󠄄かぞへたるにその數󠄄かずりそのかしら數󠄄かずよれ
〔民數紀略1章26節~1章54節〕
26 ユダの子等こどもよりうまれたる者󠄃ものをその宗族やからりその父󠄃祖󠄃ふそいへしたがひて核󠄂しらべ二十さい以上いじやうにして戰爭いくさにいづるに勝󠄃たふ男丁をとこ數󠄄かぞへたるにその數󠄄かずれば~(54) こゝにおいてイスラエルの子孫ひと〴〵ヱホバのモーセにめいじたまひしごとくにすべかくおこなへり
the children
〔創世記49章1節~49章3節〕
1 ヤコブその子等こどもよびていひけるはなんぢらあつまれわれのちなんぢらが遇󠄃あはんところのこと汝等なんぢらにつげん~(3) ルベンなんぢはわが冡子うひごわがいきほひわがちからはじめ威󠄂光ゐくわう卓越すぐれたる者󠄃もの權威󠄂けんゐ卓越すぐれたる者󠄃ものなり
〔出エジプト記1章1節~1章5節〕
1 イスラエルの子等こらのエジプトにいたりし者󠄃もののごとし衆人ひと〴〵おの〳〵その家族かぞくをたづさへてヤコブとともにいたれり~(5) ヤコブの腰󠄃こしよりいでたる者󠄃もの都󠄃合あはせて七十にんヨセフはすでにエジプトにありき

前に戻る 【民數紀略1章3節】

すなはちイスラエルのうちすべて二十さい以上いじやうにして戰爭いくさにいづるに勝󠄃たふ者󠄃ものなんぢとアロンその軍旅󠄃ぐんりよにしたがひて數󠄄かぞふべし
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.


able
〔民數紀略26章2節〕
2 イスラエルの全󠄃ぜん會衆くわいしう總󠄂そう數󠄄すうをその父󠄃祖󠄃ふそいへにしたがひて核󠄂しらべイスラエルのうちおよそ二十さい以上いじやうにして戰爭いくさいづるに勝󠄃たふ者󠄃もの數󠄄かぞへよと
〔申命記3章18節〕
18 そのときわれなんぢらにめいじていへなんぢらの神󠄃かみヱホバこのなんぢらにあたへて產業さんげふとなさしめたまへばなんぢ軍人いくさびとをよろひてなんぢらの兄弟きやうだいなるイスラエルの子孫ひと〴〵さきだちてわたりゆくべし
〔申命記24章5節〕
5 ひとあらたにつまめとりたるときこれいくさいだすべからずまたなに職務つとめをもこれにまかすべからずそのひとは一ねんいへ間居かんきよしてそのめとれるつまなぐさむべし
〔サムエル後書24章9節〕
9 ヨアブ人口じんこう數󠄄かずわうつげたりすなはちイスラエルにかたな壯士つはもの八十まんありき又󠄂またユダのひとは五十まんありき
〔歴代志略下17章13節~17章18節〕
13 ユダの邑々まち〳〵おほくの工事こうじ大勇󠄃士だいゆうしたる軍人いくさびとをヱルサレムにおけり~(18) その次󠄄つぎはヨザバデ戰門たたかひ準備そなへをなせる者󠄃もの十八まんこれにしたがふ
〔歴代志略下26章11節~26章13節〕
11 ウジヤ戰士いくさびと旅󠄃團りよだんあり書記しよきヱイエルと牧伯つかさマアセヤの數󠄄かず調󠄃査しらべによりて隊󠄄々くみ〴〵にわかれて戰爭いくさみなわう軍長ぐんちやうハナニヤのぞくす~(13) そのぞくする軍勢ぐんぜいは三十まんせんひやくにんみなおほいなるちからをもてたゝかわうたすけててきあた
by their
〔出エジプト記12章17節〕
17 なんぢたねいれぬパンの節󠄄期いはひまもるべしこのわれなんぢらの軍隊󠄄ぐんたいをエジプトのくにより導󠄃みちびきいだせばなりゆゑなんぢ常例じやうれいとなして世々よゝこのをまもるべし
〔民數紀略33章1節〕
1 イスラエルの子孫ひと〴〵がモーセとアロンに導󠄃みちびかれその軍旅󠄃ぐんりよにしたがひてエジプトのくによりいできたりてたる旅󠄃たびのごとし
twenty
〔出エジプト記30章14節〕
14 すべ數󠄄かぞへらるゝ者󠄃ものうち者󠄃ものすなはち二十さい以上いじやう者󠄃ものはヱホバに献納󠄃さゝげものをなすべし
〔民數紀略14章29節〕
29 なんぢらのしかばねはこの曠野あらのよこたはらんすなはなんぢ核󠄂數󠄄かぞへられたる二十さい以上いじやう者󠄃ものうちわれむかひてつぶやける者󠄃ものみなことごとくこゝたふるべし
〔民數紀略32章11節〕
11 エジプトよりいできたれる人々ひと〴〵の二十さい以上いじやうなる者󠄃もの一人ひとりがアブラハム、イサク、ヤコブにちかひたるざるべしはかれらわれ全󠄃まつたくはしたがはざればなり

前に戻る 【民數紀略1章4節】

また諸󠄃すべて支󠄂派󠄄わかれおのおのその父󠄃祖󠄃ふそいへかしらたる者󠄃もの一人ひとりいだして汝等なんぢらとともならしむべし
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.


(Whole verse)
〔出エジプト記18章25節〕
25 モーセすなはちイスラエルのうちより遍󠄃あまねかしこひとえらみてこれをたみかしらとなしせんにんつかさとなしひやくにんつかさとなし五十にんつかさとなし十にんつかさとなせり
〔民數紀略1章16節〕
16 是等これら會衆くわいしううちより選󠄄えらいだされし者󠄃ものにてその父󠄃祖󠄃ふそ支󠄂派󠄄わかれ牧伯つかさまたイスラエルの千にんかしらなり
〔民數紀略2章3節~2章31節〕
3 すなはいづかたひがしおいてはユダのえいはたしたにつく者󠄃ものその軍旅󠄃ぐんりよにしたがひてえいりアミナダブのナシヨン、ユダの子孫しそん牧伯つかさとなるべし~(31) ダンのえい核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃もの都󠄃合あはせて十五まん七千六百にん是等これら者󠄃ものその旗號はたじるしにしたがひて最後いやはて進󠄃すゝむべし
〔民數紀略7章10節~7章83節〕
10 だんあぶらそゝ牧伯等つかさたちだん奉納󠄃をさめ禮物そなへものたづさきた牧伯等つかさたちその禮物そなへものだんうへさゝげたり~(83) 酬恩祭しうおんさい犧牲いけにへもちふるうし二匹󠄃ふたつ 牡羊をひつじ五匹󠄃いつゝ 牡山羊をやぎ五匹󠄃いつゝ 當歳たうさい羔羊こひつじ五匹󠄃いつゝ エナンのアヒラの禮物そなへものかくのごとし
〔民數紀略10章14節~10章27節〕
14 首先いやさきにはユダの子孫しそんえいはたしたにつく者󠄃ものその軍旅󠄃ぐんりよにしたがひて進󠄃すゝめりユダの軍旅󠄃ぐんりよかしらはアミナダブのナシヨン~(27) ナフタリの子孫しそん支󠄂派󠄄わかれ軍旅󠄃ぐんりよかしらはエナンのアヒラなりき
〔民數紀略13章2節~13章15節〕
2 なんぢひと遣󠄃つかはしてがイスラエルの子孫ひと〴〵あたふるカナンのうかゞはしめよすなは支󠄂派󠄄わかれごとに一人ひとりとりこれ遣󠄃つかはすべしその人々ひと〴〵みなかれらのうち牧伯つかさたる者󠄃ものなるべし~(15) ガドの支󠄂派󠄄わかれにてはマキのギウエル
〔民數紀略17章3節〕
3 レビのつゑにはなんぢアロンのしるはその父󠄃祖󠄃ふそいへかしらたる者󠄃もの各箇おの〳〵つゑぽんいだすべければなり
〔民數紀略25章4節〕
4 ヱホバすなはちモーセにつげいひたまはくたみかしらをことごとくつれきたりヱホバのためにかの者󠄃等ものどもさらしかせばヱホバのはげしきいかりイスラエルをはなるゝあらんと
〔民數紀略25章14節〕
14 そのころされしイスラエルびとすなはちミデアンの婦󠄃人をんなとともにころされし者󠄃ものはそのをジムリといひてサルのにしてシメオンびと宗族やから牧伯つかさ一人ひとりなり
〔民數紀略34章18節~34章28節〕
18 なんぢらまた各箇おの〳〵支󠄂派󠄄わかれより牧伯つかさ一人ひとりづつをえらびて分󠄃わかつことをなさしむべし~(28) ナフタリの子孫しそん支󠄂派󠄄わかれ牧伯つかさはアミホデのパダヘル
〔ヨシュア記22章14節〕
14 イスラエルの各々おの〳〵支󠄂派󠄄わかれうちより父󠄃祖󠄃ふそいへ牧伯つかさ一人ひとりづつをあげあはせて十にん牧伯つかさこれ伴󠄃ともなはしむこれみなイスラエルの家族やからうちにて父󠄃祖󠄃ふそいへかしらたる者󠄃ものなりき
〔歴代志略上27章1節~27章22節〕
1 イスラエルの子孫ひと〴〵すなはち宗家そうけちやうせんにんかしらひやくにんかしらおよびその有󠄃司つかさたちとしすべて月󠄃つきのあひだ月󠄃つきごとに更󠄃かは更󠄃かはその班列くみ諸󠄃もろ〳〵ことをつとめてわうつかへたるがその數󠄄かずかんがふるにひと班列くみに二まんせんにんありき~(22) ダンの牧伯つかさはヱロハムのアザリエル、イスラエルの支󠄂派󠄄わかれ牧伯等つかさたちかくのごとし

前に戻る 【民數紀略1章5節】

なんぢらとともにたつべき人々ひと〴〵これなりすなはちルベンよりはシデウルのエリヅル
And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.


Elizur
〔創世記29章32節~29章35節〕
32 レアはらみてそのをルベンとなづけていひけるはヱホバ誠󠄃まことにわが艱苦なやみ顧󠄃かへりみたまへりさればいまをつとわれあいせんと~(35) かれまたはらみてわれいまヱホバを讃美ほめんといへりこれによりてそのをユダとなづけたりこゝにいたりてうむことやみぬ
〔創世記30章5節~30章20節〕
5 ビルハ遂󠄅つひにはらみてヤコブにうみければ~(20) レアいひけるは神󠄃かみわれ嘉賚よきたまものたまわれろくにん男子をのこうみたればをつといまよりわれともにすまんとそのをゼブルンとなづけたり
〔創世記35章17節~35章26節〕
17 かれ難󠄄なんざんにのぞめるとき產婆とりあげをんなこれにいひけるはおそるるなかれなんぢまたこのをとこたり~(26) レアの仕女つかへめジルパのはガドとアセルなり是等これらはヤコブのにしてパダンアラムにてかれうまれたる者󠄃ものなり
〔創世記46章8節~46章24節〕
8 イスラエルののエジプトにくだれる者󠄃もののごとしヤコブとその子等こらヤコブの長子うひごはルベン~(24) ナフタリのはヤジエル、グニ、ヱゼル、シレム
〔創世記49章1節~49章33節〕
1 ヤコブその子等こどもよびていひけるはなんぢらあつまれわれのちなんぢらが遇󠄃あはんところのこと汝等なんぢらにつげん~(33) ヤコブそのめいずることを終󠄃をへときあしとこをさめていきたえてそのたみにくはゝる
〔出エジプト記1章2節~1章5節〕
2 すなはちルベン、シメオン、レビ、ユダ、~(5) ヤコブの腰󠄃こしよりいでたる者󠄃もの都󠄃合あはせて七十にんヨセフはすでにエジプトにありき
〔民數紀略2章10節〕
10 またみなみかたおいてはルベンのえいはたしたにつく者󠄃ものその軍旅󠄃ぐんりよにしたがひてりシデウルのエリヅル、ルベンの子孫しそん牧伯つかさとなるべし
〔民數紀略7章30節〕
30 だいにちにはルベンの子孫しそん牧伯つかさシデウルのエリヅルさゝげ納󠄃ものなせ
〔民數紀略10章18節〕
18 次󠄄つぎにルベンのえいはたしたにつく者󠄃ものその軍旅󠄃ぐんりよにしたがひて進󠄃すゝめりルベンの軍旅󠄃ぐんりよかしらはシデウルのエリヅル
〔申命記33章1節~33章29節〕
1 神󠄃かみひとモーセそのしぬ前󠄃まへにイスラエルの子孫ひと〴〵祝󠄃しゆくせりその祝󠄃しゆくせしことばかくのごとしいはく~(29) イスラエルよなんぢ幸福󠄃さいはひなりたれなんぢのごとくヱホバにすくはれしたみたらんヱホバはなんぢまもたてなんぢ榮光さかえつるぎなりなんぢてきなんぢへつら服󠄃ふくせんなんぢはかれらの高處たかきところふま
〔ヨハネ黙示録7章4節~7章8節〕
4 われいんせられたる者󠄃もの數󠄄かずきしに、イスラエルののもろもろのやからうちにて、いんせられたるものあはせて十四萬じふしまん四千しせんあり。~(8) ゼブルンのやからうちにて一萬いちまん二千にせん、 ヨセフのやからうちにて一萬いちまん二千にせん、 ベニヤミンのやからうちにて一萬いちまん二千にせんいんせられたり。

前に戻る 【民數紀略1章6節】

シメオンよりはツリシヤダイのシルミエル
Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.


Shelumiel
〔民數紀略2章12節〕
12 そのかたはらえい者󠄃ものはシメオンの支󠄂派󠄄わかれなるべししかしてツリシヤダイのシルミエル、シメオンの子孫しそん牧伯つかさとなるべし
〔民數紀略7章36節〕
36 だいにちにはシメオンの子孫しそん牧伯つかさツリシヤダイのシルミエルさゝげものなせ

前に戻る 【民數紀略1章7節】

ユダよりはアミナダブのナシヨン
Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.


Nahshon
〔民數紀略2章3節〕
3 すなはいづかたひがしおいてはユダのえいはたしたにつく者󠄃ものその軍旅󠄃ぐんりよにしたがひてえいりアミナダブのナシヨン、ユダの子孫しそん牧伯つかさとなるべし
〔民數紀略7章12節〕
12 だいにち禮物そなへものさゝげし者󠄃ものはユダの支󠄂派󠄄わかれのアミナダブのナシヨンなり
〔民數紀略10章14節〕
14 首先いやさきにはユダの子孫しそんえいはたしたにつく者󠄃ものその軍旅󠄃ぐんりよにしたがひて進󠄃すゝめりユダの軍旅󠄃ぐんりよかしらはアミナダブのナシヨン
〔ルツ記4章18節〕
18 さてペレヅの系圖󠄃けいづのごとし ペレヅ、ヘヅロンを
〔歴代志略上2章10節〕
10 ラム、アミナダブをみアミナダブ、ナシヨンをうめりナシヨンはユダの子孫ひと〴〵牧伯きみなり
〔歴代志略上2章11節〕
11 ナシヨン、サルマをみサルマ、ボアズを
〔マタイ傳1章2節~1章5節〕
2 アブラハム、イサクをみ、イサク、ヤコブをみ、ヤコブ、ユダとその兄弟きゃうだいらとをみ、~(5) サルモン、ラハブによりてボアズをみ、ボアズ、ルツによりてオベデをみ、オベデ、エツサイをみ、
〔ルカ傳3章32節〕
32 エツサイ、オベデ、ボアズ、サラ、ナアソン、

前に戻る 【民數紀略1章8節】

イツサカルよりはツアルのネタニエル
Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.


Nethaneel
〔民數紀略2章5節〕
5 そのかたはらえい者󠄃ものはイツサカルの支󠄂派󠄄わかれなるべししかしてツアルのネタニエル、イツサカルの子孫しそん牧伯つかさとなるべし
〔民數紀略7章18節〕
18 だいにちにはイッサカルの牧伯つかさツアルのネタニエルさゝげ納󠄃ものなせ
〔民數紀略10章15節〕
15 イッサカルの子孫しそん支󠄂派󠄄わかれ軍旅󠄃ぐんりよかしらはツアルのネタニエル

前に戻る 【民數紀略1章9節】

ゼブルンよりはヘロンのエリアブ
Of Zebulun; Eliab the son of Helon.


Eliab
〔民數紀略2章7節〕
7 またゼブルンの支󠄂派󠄄わかれこれとともにありてヘロンのエリアブ、ゼブルンの子孫しそん牧伯つかさとなるべし
〔民數紀略7章24節〕
24 だいにちにはゼブルンの子孫しそん牧伯つかさヘロンのエリアブさゝげ納󠄃ものなせ
〔民數紀略10章16節〕
16 ゼブルンの子孫しそん支󠄂派󠄄わかれ軍旅󠄃ぐんりよかしらはへロンのエリアブなりき

前に戻る 【民數紀略1章10節】

ヨセフの子等こどもうちにてはエフライムよりはアミホデのエリシヤマ、マナセよりはバダヅルのガマリエル
Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.


Elishama
〔民數紀略2章18節〕
18 また西にしかたにおいてはエフライムのえいはたしたにつく者󠄃ものその軍旅󠄃ぐんりよにしたがひてりアミホデのエリシヤマ、エフライムの子孫しそん牧伯つかさとなるべし
〔民數紀略7章48節〕
48 だいにちにはエフライムの子孫しそん牧伯つかさアミホデのエリシヤマさゝげ納󠄃ものをなせり
〔民數紀略10章22節〕
22 次󠄄つぎにエフライムの子孫しそんえいはたしたにつく者󠄃ものその軍旅󠄃ぐんりよにしたがひて進󠄃すゝめりヱフライムの軍旅󠄃ぐんりよかしらはアミホデのエリシヤマ
〔歴代志略上7章26節〕
26 そのはラダン そのはアミホデ そのはエリシヤマ
〔歴代志略上7章27節〕
27 そのはヌン そのはヨシユア
Gamaliel
〔民數紀略2章20節〕
20 マナセの支󠄂派󠄄わかれそのかたはらにありてバダヅルのガマリエル、マナセの子孫しそん牧伯つかさとなるべし
〔民數紀略7章54節〕
54 だいにちにはマナセの子孫しそん牧伯つかさパダヅルのガマリエルさゝげ納󠄃ものをなせり
〔民數紀略10章23節〕
23 マナセの子孫しそん支󠄂派󠄄わかれ軍旅󠄃ぐんりよかしらはパダヅルのガマリエル

前に戻る 【民數紀略1章11節】

ベニヤミンよりはギデオニのアビダン
Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.


Abidan
〔民數紀略2章22節〕
22 ベニヤミンの支󠄂派󠄄わかれこれに次󠄄ぎギデオニのアビダン、ベニヤミンの子孫しそん牧伯つかさとなるべし
〔民數紀略7章60節〕
60 だいにちにはベニヤミンの子孫しそん牧伯つかさギデオニのアビダンさゝげ納󠄃ものをなせり
〔民數紀略10章24節〕
24 ベニヤミンの子孫しそん支󠄂派󠄄わかれ軍旅󠄃ぐんりよかしらはギデオニのアビダンなりき

前に戻る 【民數紀略1章12節】

ダンよりはアミシヤダイのアヒエゼル
Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.


Ahiezer
〔民數紀略2章25節〕
25 またきたかたおいてはダンのえいはたしたにつく者󠄃ものその軍旅󠄃ぐんりよしたがひてりアミシヤダイのアヒエゼル、ダンの子孫しそん牧伯つかさとなるべし
〔民數紀略7章66節〕
66 だいにちにはダンの子孫しそん牧伯つかさアミシヤダイのアヒエゼルさゝげ納󠄃ものをなせり
〔民數紀略10章25節〕
25 次󠄄つぎにダンの子孫しそんえいはたしたにつく者󠄃ものその軍旅󠄃ぐんりよにしたがひて進󠄃すゝめりこの軍旅󠄃ぐんりよ諸󠄃しよえいあとおさへなりきダンの軍旅󠄃ぐんりよかしらはアミシヤダイのアヒエゼル

前に戻る 【民數紀略1章13節】

アセルよりはオクランのバギエル
Of Asher; Pagiel the son of Ocran.


Pagiel
〔民數紀略2章27節〕
27 そのかたはらえい者󠄃ものはアセルの支󠄂派󠄄わかれなるべししかしてオクランのパギエル、アセルの子孫しそん牧伯つかさとなるべし
〔民數紀略7章72節〕
72 だい十一にちにはアセルの子孫しそん牧伯つかさオクランのパギエルさゝげ納󠄃ものせり
〔民數紀略10章26節〕
26 アセルの子孫しそん支󠄂派󠄄わかれ軍旅󠄃ぐんりよかしらはオクランのバギエル

前に戻る 【民數紀略1章14節】

ガドよりはデウエルのエリアサフ
Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.


Deuel
1‹42 b44c007v042 〔使徒行傳7章42節〕›
Eliasaph
〔民數紀略2章14節〕
14 ガドの支󠄂派󠄄わかれこれに次󠄄ぎデウエルのエリアサフ、ガドの子孫しそん牧伯つかさとなるべし
〔民數紀略7章42節〕
42 だいにちにはガドの子孫しそん牧伯つかさデウエルのエリアサフさゝげ納󠄃ものをなせり
〔民數紀略10章20節〕
20 ガドの子孫しそん支󠄂派󠄄わかれ軍旅󠄃ぐんりよかしらはデウエルのエリアサフなりき
Son of Reuel
〔民數紀略2章14節〕
14 ガドの支󠄂派󠄄わかれこれに次󠄄ぎデウエルのエリアサフ、ガドの子孫しそん牧伯つかさとなるべし

前に戻る 【民數紀略1章15節】

ナフタリよりはエナンのアヒラ
Of Naphtali; Ahira the son of Enan.


Ahira
〔民數紀略2章29節〕
29 ナフタリの支󠄂派󠄄わかれこれに次󠄄ぎエナンのアヒラ、ナフタリの子孫しそん牧伯つかさとなるべし
〔民數紀略7章78節〕
78 だい十二にちにはナフタリの子孫しそん牧伯つかさエナンのアヒラさゝげものをなせり
〔民數紀略10章27節〕
27 ナフタリの子孫しそん支󠄂派󠄄わかれ軍旅󠄃ぐんりよかしらはエナンのアヒラなりき

前に戻る 【民數紀略1章16節】

是等これら會衆くわいしううちより選󠄄えらいだされし者󠄃ものにてその父󠄃祖󠄃ふそ支󠄂派󠄄わかれ牧伯つかさまたイスラエルの千にんかしらなり
These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.


heads
〔出エジプト記18章21節〕
21 又󠄂またなんぢ全󠄃躰󠄂すべてたみうちよりかしこくして神󠄃かみおそ眞󠄃實まことおもんじにくむところのひと選󠄄えらこれたみうへせんにんつかさとなしひやくにんつかさとなし五十にんつかさとなし十にんつかさとなすべし
〔出エジプト記18章25節〕
25 モーセすなはちイスラエルのうちより遍󠄃あまねかしこひとえらみてこれをたみかしらとなしせんにんつかさとなしひやくにんつかさとなし五十にんつかさとなし十にんつかさとなせり
〔民數紀略1章4節〕
4 また諸󠄃すべて支󠄂派󠄄わかれおのおのその父󠄃祖󠄃ふそいへかしらたる者󠄃もの一人ひとりいだして汝等なんぢらとともならしむべし
〔申命記1章15節〕
15 こゝをもてわれなんぢらの支󠄂派󠄄わかれ首長をさなる智慧󠄄ちゑありてひとしられたる者󠄃等ものどもとりなんぢらの首長をさとなせりすなはこれをもて千にんかしらにんかしら五十にんかしらにんかしらとなしまたなんぢらの支󠄂派󠄄わかれうち官吏󠄄つかさびととなせり
〔サムエル前書22章7節〕
7 サウルそばにたてるけらいにいひけるはなんぢらベニヤミンびとけよヱサイのなんぢらおのおのにはたけ葡萄園ぶだうばたけをあたへなんぢらおのおのを千夫せんにんのかしら百夫ひやくにんのかしらとなすことあらんや
〔サムエル前書23章23節〕
23 さればなんぢかれかくるる逃󠄄躱處かくれがみなたしかにきはめてふたゝわれにきたれわれなんぢらとともにゆかんかれもしそのにあらばわれユダの郡中ぐんちうをあまねく尋󠄃たづねてかれんと
〔ミカ書5章2節〕
2 ベテレヘム、エフラタなんぢはユダの郡中ぐんちゆうにてちひさ者󠄃ものなり しかれどもイスラエルのきみとなる者󠄃ものなんぢうちよりわがためにいづべし そのいづこと古昔いにしへより永遠󠄄えいゑんよりなり
the renowned
〔民數紀略2章3節~2章31節〕
3 すなはいづかたひがしおいてはユダのえいはたしたにつく者󠄃ものその軍旅󠄃ぐんりよにしたがひてえいりアミナダブのナシヨン、ユダの子孫しそん牧伯つかさとなるべし~(31) ダンのえい核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃もの都󠄃合あはせて十五まん七千六百にん是等これら者󠄃ものその旗號はたじるしにしたがひて最後いやはて進󠄃すゝむべし
〔民數紀略7章2節〕
2 イスラエルの牧伯等つかさたちすなはちその諸󠄃宗族やから〳〵かしら諸󠄃支󠄂派󠄄わかれ〳〵牧伯つかさにしてその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃もの監督つかさど者󠄃等ものどもさゝげものなせ
〔民數紀略7章10節~7章83節〕
10 だんあぶらそゝ牧伯等つかさたちだん奉納󠄃をさめ禮物そなへものたづさきた牧伯等つかさたちその禮物そなへものだんうへさゝげたり~(83) 酬恩祭しうおんさい犧牲いけにへもちふるうし二匹󠄃ふたつ 牡羊をひつじ五匹󠄃いつゝ 牡山羊をやぎ五匹󠄃いつゝ 當歳たうさい羔羊こひつじ五匹󠄃いつゝ エナンのアヒラの禮物そなへものかくのごとし
〔民數紀略10章14節~10章27節〕
14 首先いやさきにはユダの子孫しそんえいはたしたにつく者󠄃ものその軍旅󠄃ぐんりよにしたがひて進󠄃すゝめりユダの軍旅󠄃ぐんりよかしらはアミナダブのナシヨン~(27) ナフタリの子孫しそん支󠄂派󠄄わかれ軍旅󠄃ぐんりよかしらはエナンのアヒラなりき
〔民數紀略11章17節〕
17 われ降󠄄くだりて其處そこにてなんぢものいはん又󠄂またわれなんぢうへにあるところのれい彼等かれらにも分󠄃わかあたへん彼等かれらなんぢとともにたみ負󠄅なんぢをしてただ一人ひとりにてこれ負󠄅ふことなからしむべし
〔民數紀略16章2節〕
2 イスラエルの子孫ひと〴〵會衆くわいしううち選󠄄えらまれて牧伯つかさとなれるところのある人々ひと〴〵二百五十にんとともに起󠄃たちてモーセに逆󠄃さからふ
〔民數紀略26章9節〕
9 エリアブのはネムエル、ダタン、アビラムこのダタンとアビラムは會衆くわいしううちある者󠄃ものにてコラの黨類󠄃ともがらとともにモーセとアロンに逆󠄃さからひてヱホバにもとりしことありしが
〔士師記6章15節〕
15 ギデオンこれにいひけるはああしゆわれなにをもてかイスラエルをすくふべき視󠄃よわがいへはマナセのうちのもつと弱󠄃よわきものわれはまた父󠄃ちゝいへもつと卑󠄃賤いやしきものなり
〔歴代志略上27章16節~27章22節〕
16 イスラエルの支󠄂派󠄄わかれをさむる者󠄃もののごとしルベンびと牧伯つかさはヂクリのエリエゼル、シメオンの牧伯つかさはマアカのシバテヤ~(22) ダンの牧伯つかさはヱロハムのアザリエル、イスラエルの支󠄂派󠄄わかれ牧伯等つかさたちかくのごとし

前に戻る 【民數紀略1章17節】

かくてモーセとアロンこゝにあげたる人々ひと〴〵率󠄃ひきつれ
And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:


(Whole verse)
〔民數紀略1章5節~1章15節〕
5 なんぢらとともにたつべき人々ひと〴〵これなりすなはちルベンよりはシデウルのエリヅル~(15) ナフタリよりはエナンのアヒラ
〔ヨハネ傳10章3節〕
3 門守かどもりかれのためにひらき、ひつじはそのこゑをきき、かれおのれひつじびて牽󠄁きいだす。
〔ヨハネ黙示録7章4節~7章17節〕
4 われいんせられたる者󠄃もの數󠄄かずきしに、イスラエルののもろもろのやからうちにて、いんせられたるものあはせて十四萬じふしまん四千しせんあり。~(17) 御座みくら前󠄃まへにいます羔羊こひつじは、かれらをぼくして生命いのちみづいづみにみちびき、神󠄃かみかれらのよりすべてのなみだぬぐたまふべければなり』

前に戻る 【民數紀略1章18節】

月󠄃ぐわつ一日ついたち會衆くわいしうをことごとくあつめければ彼等かれらその宗族やからしたがひその父󠄃祖󠄃ふそいへにしたがひその數󠄄かずにしたがひて自分󠄃おのれ出生うまれ述󠄃のべたりかく二十さい以上いじやう者󠄃ものことごとく核󠄂かぞへらる
And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.


according
〔民數紀略1章20節〕
20 すなはちイスラエルの長子うひごルベンの子等こどもよりうまれたる者󠄃ものをその宗族やからによりその父󠄃祖󠄃ふそいへにしたがひて核󠄂しらべ二十さい以上いじやうにして戰爭いくさにいづるに勝󠄃たふ男丁をとこ數󠄄かぞへたるにその數󠄄かずりそのかしら數󠄄かずによれば
by the
〔民數紀略1章2節〕
2 汝等なんぢらイスラエルの子孫ひと〴〵全󠄃ぜん會衆くわいしうそう數󠄄すうをその宗族やからその父󠄃祖󠄃ふそいへしたがひて核󠄂しらべその諸󠄃すべて男丁をとこ數󠄄かずかしら數󠄄かずとを
from twenty
無し
their pedigrees
〔エズラ書2章59節〕
59 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルよりのぼきたれる者󠄃ものありしがその宗家そうかちやうとその血統ちすぢとをしめしてイスラエルの者󠄃ものなるをあきらかにすることをざりき
〔ネヘミヤ記7章61節〕
61 またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルよりのぼきたれる者󠄃ものありしがその宗家そうけとその血統ちすぢとをしめしてイスラエルの者󠄃ものなるをあきらかにすることをざりき
〔ヘブル書7章3節〕
3 父󠄃ちちなく、ははなく、系圖󠄃けいづなく、よはひはじめなく、生命いのち終󠄃をはりなく、神󠄃かみごとくにしてかぎりなく祭司さいしたり。
〔ヘブル書7章6節〕
6 されど血脈󠄄ちすぢにあらぬかれは、アブラハムより十分󠄃じふぶんいちりて約束やくそくけし者󠄃もの祝󠄃福󠄃しくふくせり。

前に戻る 【民數紀略1章19節】

ヱホバのめいじたまひしごとくモーセ、シナイのにて彼等かれら核󠄂數󠄄かぞへたり
As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.


(Whole verse)
〔民數紀略1章2節〕
2 汝等なんぢらイスラエルの子孫ひと〴〵全󠄃ぜん會衆くわいしうそう數󠄄すうをその宗族やからその父󠄃祖󠄃ふそいへしたがひて核󠄂しらべその諸󠄃すべて男丁をとこ數󠄄かずかしら數󠄄かずとを
〔民數紀略26章1節〕
1 疫病えきびやうのちヱホバ、モーセと祭司さいしアロンのエレアザルにつげいひたまはく
〔民數紀略26章2節〕
2 イスラエルの全󠄃ぜん會衆くわいしう總󠄂そう數󠄄すうをその父󠄃祖󠄃ふそいへにしたがひて核󠄂しらべイスラエルのうちおよそ二十さい以上いじやうにして戰爭いくさいづるに勝󠄃たふ者󠄃もの數󠄄かぞへよと
〔サムエル後書24章1節~24章10節〕
1 ヱホバまたイスラエルにむかひていかりはつしダビデを感動かんどうして彼等かれら敵對むかはしめ往󠄃ゆきてイスラエルとユダを數󠄄かぞへよといはしめたまふ~(10) ダビデたみ數󠄄かずかきのち其心そのこころみづかこゝにおいてダビデ、ヱホバにいふわれこれをしておほいつみをかしたりねがはくはヱホバよしもべつみのぞきたまへわれはなはおろかなることなせりと

前に戻る 【民數紀略1章20節】

すなはちイスラエルの長子うひごルベンの子等こどもよりうまれたる者󠄃ものをその宗族やからによりその父󠄃祖󠄃ふそいへにしたがひて核󠄂しらべ二十さい以上いじやうにして戰爭いくさにいづるに勝󠄃たふ男丁をとこ數󠄄かぞへたるにその數󠄄かずりそのかしら數󠄄かずによれば
And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;


(Whole verse)
〔創世記29章32節〕
32 レアはらみてそのをルベンとなづけていひけるはヱホバ誠󠄃まことにわが艱苦なやみ顧󠄃かへりみたまへりさればいまをつとわれあいせんと
〔創世記46章9節〕
9 ルベンのはヘノク、パル、ヘヅロン、カルミ
〔創世記49章3節〕
3 ルベンなんぢはわが冡子うひごわがいきほひわがちからはじめ威󠄂光ゐくわう卓越すぐれたる者󠄃もの權威󠄂けんゐ卓越すぐれたる者󠄃ものなり
〔創世記49章4節〕
4 なんぢみづわきあがるがごとき者󠄃ものなれば卓越すぐるゝざるべしなんぢ父󠄃ちゝとこにのぼりてけがしたればなり嗚呼あゝかれはわがどこにのぼれり
〔民數紀略2章10節〕
10 またみなみかたおいてはルベンのえいはたしたにつく者󠄃ものその軍旅󠄃ぐんりよにしたがひてりシデウルのエリヅル、ルベンの子孫しそん牧伯つかさとなるべし
〔民數紀略2章11節〕
11 その軍旅󠄃ぐんりよすなはちその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは四まん六千五百にん
〔民數紀略26章5節~26章7節〕
5 イスラエルの長子うひごはルベン、ルベンの子孫しそんはヘノクよりヘノクびとやからでパルよりパルびとやからで~(7) ルベンの宗族やからかくのごとくにしてその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは四まん三千七百三千にん
〔歴代志略上5章1節〕
1 イスラエルの長子ちやうしルベンの子等こらのごとしルベンは長子ちやうしなりしがその父󠄃ちゝとこけがししによりてその長子ちやうしけんはイスラエルのヨセフの子等こらあたへらるしかれども系譜󠄃けいふ長子ちやうしけんにしたがひてしるすべきにあら

前に戻る 【民數紀略1章21節】

ルベンの支󠄂派󠄄わかれうちにその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものまん六千五百にんありき
Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.


(Whole verse)
〔民數紀略2章10節〕
10 またみなみかたおいてはルベンのえいはたしたにつく者󠄃ものその軍旅󠄃ぐんりよにしたがひてりシデウルのエリヅル、ルベンの子孫しそん牧伯つかさとなるべし
〔民數紀略2章11節〕
11 その軍旅󠄃ぐんりよすなはちその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは四まん六千五百にん
〔民數紀略26章7節〕
7 ルベンの宗族やからかくのごとくにしてその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは四まん三千七百三千にん

前に戻る 【民數紀略1章22節】

またシメオンの子等こどもよりうまれたる者󠄃等ものどもをその宗族やからによりその父󠄃祖󠄃ふそいへにしたがひて核󠄂しらべ二十さい以上いじやうにして戰爭いくさにいづるに勝󠄃たふ男丁をとこ數󠄄かぞへたるにその數󠄄かずりそのかしら數󠄄かずよれ
Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;


(Whole verse)
〔創世記29章33節〕
33 かれふたゝびはらみてみヱホバわが嫌󠄃きらはるゝをきゝたまひしによりてわれこれをもたまへりといひそのをシメオンとなづけたり
〔創世記34章25節~34章30節〕
25 かく三日みつかにおよび彼等かれらそのいたみをおぼゆるときヤコブの二人ふたりすなはちデナの兄弟きやうだいなるシメオンとレビおの〳〵かたなをとり往󠄃ゆきおもひよらざるときまち襲󠄂おそ男子をとここと〴〵ころし~(30) ヤコブ、シメオンとレビにいひけるは汝等なんぢらわれわづらはしわれをしてこのくにひとすなはちカナンびととペリジびとうち避󠄃嫌󠄃いまれしむわれ數󠄄かずすくなければかれあつまりてわれをせめわれをころさんしからわれとわがいへほろぼさるべし
〔創世記42章24節〕
24 ヨセフ彼等かれらはなれゆきてまたかれらにかへりてこれとかたり遂󠄅つひにシメオンをかれらのうちよりりそののまへにてこれ縛󠄃しばれり
〔創世記46章10節〕
10 シメオンのはヱムエル、ヤミン、オハデ、ヤキン、ゾハルおよびカナンの婦󠄃をんなのうめるシヤウル
〔創世記49章5節〕
5 シメオン、レビは兄弟きやうだいなりそのつるぎぼう逆󠄃ぎやく器󠄃うつはなり
〔創世記49章6節〕
6 わがたましひよかれらのせきにのぞむなかれわがたからよかれらの集會あつまりにつらなるなかれ彼等かれらそのいかりにまかせてひとをころしそのこゝろにまかせてうし筋截すじきりたればなり
〔民數紀略2章12節〕
12 そのかたはらえい者󠄃ものはシメオンの支󠄂派󠄄わかれなるべししかしてツリシヤダイのシルミエル、シメオンの子孫しそん牧伯つかさとなるべし
〔民數紀略2章13節〕
13 その軍旅󠄃ぐんりよすなはちその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは五まん九千三百にん
〔民數紀略26章12節~26章14節〕
12 シメオンの子孫しそんはその宗族やからよれのごとしネムエルよりはネムエルびとやからでヤミンよりはヤミンびとやからでヤキンよりはヤキンびとやからで~(14) シメオンびと宗族やからかくごとくにしてその數󠄄かぞへられし者󠄃ものは二まん二千二百にん

前に戻る 【民數紀略1章23節】

シメオンの支󠄂派󠄄わかれうちにその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものまん九千三百にんありき
Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.


(Whole verse)
〔民數紀略2章13節〕
13 その軍旅󠄃ぐんりよすなはちその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは五まん九千三百にん
〔民數紀略25章8節〕
8 そのイスラエルのひとあと追󠄃おふこれ寢室ねやりイスラエルのひときまたその婦󠄃女をんなはらつきとほして二人ふたりころせりこゝにおいて疫病えきびやうのイスラエルの子孫ひと〴〵におよぶこととゞまれり
〔民數紀略26章14節〕
14 シメオンびと宗族やからかくごとくにしてその數󠄄かぞへられし者󠄃ものは二まん二千二百にん

前に戻る 【民數紀略1章24節】

またガドの子等こどもよりうまれたる者󠄃ものをその宗族やからりその父󠄃祖󠄃ふそいへにしたがひて核󠄂しらべ二十さい以上いじやうにして戰爭いくさいづるに勝󠄃たふ男丁をとこ數󠄄かぞへたるにその數󠄄かずれば
Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;


(Whole verse)
〔創世記30章10節〕
10 レアの仕女つかへめジルパ、ヤコブにうみければ
〔創世記30章11節〕
11 レア福󠄃ふくきたれりといひてそのをガドとなづけたり
〔創世記46章16節〕
16 ガドのはゼボン、ハギ、シユニ、エヅポン、エリ、アロデ、アレリ
〔創世記49章19節〕
19 ガドは軍勢ぐんぜいこれにせまらんされどかれ返󠄄かへつてそのうしろにせまらん
〔民數紀略2章14節〕
14 ガドの支󠄂派󠄄わかれこれに次󠄄ぎデウエルのエリアサフ、ガドの子孫しそん牧伯つかさとなるべし
〔民數紀略2章15節〕
15 その軍旅󠄃ぐんりよすなはちその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは四まん五千六百五十にん
〔民數紀略26章15節~26章18節〕
15 ガドの子孫しそんその宗族やからよれごとしゼポンよりはゼポンびとやからでハギよりはハギびとやからでシユニよりはシユニびとやからで~(18) ガドの宗族やからかくのごとくにしてその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは四まん五百にん

前に戻る 【民數紀略1章25節】

ガドの支󠄂派󠄄わかれうちにその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものまん五千六百五十にんありき
Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.


(Whole verse)
〔民數紀略2章15節〕
15 その軍旅󠄃ぐんりよすなはちその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは四まん五千六百五十にん
〔民數紀略26章18節〕
18 ガドの宗族やからかくのごとくにしてその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは四まん五百にん

前に戻る 【民數紀略1章26節】

ユダの子等こどもよりうまれたる者󠄃ものをその宗族やからりその父󠄃祖󠄃ふそいへしたがひて核󠄂しらべ二十さい以上いじやうにして戰爭いくさにいづるに勝󠄃たふ男丁をとこ數󠄄かぞへたるにその數󠄄かずれば
Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;


(Whole verse)
〔創世記29章35節〕
35 かれまたはらみてわれいまヱホバを讃美ほめんといへりこれによりてそのをユダとなづけたりこゝにいたりてうむことやみぬ
〔創世記46章12節〕
12 ユダのエル、オナン、シラ、ペレヅ、ゼラたゞしエルとオナンはカナンのしにたりペレヅのはヘヅロンおよびハムルなり
〔創世記49章8節~49章12節〕
8 ユダよなんぢ兄弟きやうだいほむ者󠄃ものなりなんぢはなんぢのてきくびおさへんなんぢの父󠄃ちゝ子等こどもなんぢの前󠄃まへかゞまん~(12) そのさけによりてあかくその乳󠄃ちゝによりてしろ
〔民數紀略2章3節〕
3 すなはいづかたひがしおいてはユダのえいはたしたにつく者󠄃ものその軍旅󠄃ぐんりよにしたがひてえいりアミナダブのナシヨン、ユダの子孫しそん牧伯つかさとなるべし
〔民數紀略2章4節〕
4 その軍旅󠄃ぐんりよすなはちその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは七まん四千六百にん
〔民數紀略26章19節~26章22節〕
19 ユダの子等こどもはエルとオナン、エルとオナンはカナンのしにたり~(22) ユダの宗族やからかくのごとくにしてその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは七まん六千五百にん
〔サムエル後書24章9節〕
9 ヨアブ人口じんこう數󠄄かずわうつげたりすなはちイスラエルにかたな壯士つはもの八十まんありき又󠄂またユダのひとは五十まんありき
〔歴代志略上5章2節〕
2 そはユダその諸󠄃しよ兄弟きやうだい勝󠄃まさ者󠄃ものとなりてきみたる者󠄃ものそのなかよりいづればなりたゞ長子ちやうしけんはヨセフにぞく
〔歴代志略下17章14節~17章16節〕
14 彼等かれら數󠄄かぞふるにその宗家そうけしたがへばのごとしユダよりいでたるせんにんかしらうちにはアデナといふ軍長ぐんちやうあり大勇󠄃士だいゆうし三十まんこれにしたがふ~(16) その次󠄄つぎはジクリのアマシヤかれよろこびてそのをヱホバにさゝげたり大勇󠄃士だいゆうし二十まんこれにしたがふ

前に戻る 【民數紀略1章27節】

ユダの支󠄂派󠄄わかれうちにその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものまん四千六百にんありき
Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.


(Whole verse)
〔民數紀略2章3節〕
3 すなはいづかたひがしおいてはユダのえいはたしたにつく者󠄃ものその軍旅󠄃ぐんりよにしたがひてえいりアミナダブのナシヨン、ユダの子孫しそん牧伯つかさとなるべし
〔民數紀略2章4節〕
4 その軍旅󠄃ぐんりよすなはちその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは七まん四千六百にん
〔民數紀略26章22節〕
22 ユダの宗族やからかくのごとくにしてその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは七まん六千五百にん
〔サムエル後書24章9節〕
9 ヨアブ人口じんこう數󠄄かずわうつげたりすなはちイスラエルにかたな壯士つはもの八十まんありき又󠄂またユダのひとは五十まんありき
〔歴代志略下17章14節~17章16節〕
14 彼等かれら數󠄄かぞふるにその宗家そうけしたがへばのごとしユダよりいでたるせんにんかしらうちにはアデナといふ軍長ぐんちやうあり大勇󠄃士だいゆうし三十まんこれにしたがふ~(16) その次󠄄つぎはジクリのアマシヤかれよろこびてそのをヱホバにさゝげたり大勇󠄃士だいゆうし二十まんこれにしたがふ

前に戻る 【民數紀略1章28節】

イツサカルの子等こどもよりうまれたる者󠄃ものをその宗族やからりその父󠄃祖󠄃ふそいへにしたがひて核󠄂しらべ二十さい以上いじやうにして戰爭いくさいづるに勝󠄃たふ男丁をとこ數󠄄かぞへたるにその數󠄄かずよれ
Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;


(Whole verse)
〔創世記30章18節〕
18 レアいひけるはわれわが仕女つかへめをつとあたへたれば神󠄃かみわれそのあたひをたまへりとそのをイツサカルとなづけたり
〔創世記46章13節〕
13 イツサカルのはトラ、プワ、ヨブ、シムロン
〔創世記49章14節〕
14 イッサカルはひつじをりあひだ健󠄄たくまし驢馬ろばごと
〔創世記49章15節〕
15 かれみて安泰やすきよしとしそのくにたのしとし肩󠄃かたをさげて負󠄅にな租税みつぎをいだしてしもべとなるべし
〔民數紀略2章5節〕
5 そのかたはらえい者󠄃ものはイツサカルの支󠄂派󠄄わかれなるべししかしてツアルのネタニエル、イツサカルの子孫しそん牧伯つかさとなるべし
〔民數紀略2章6節〕
6 その軍旅󠄃ぐんりよすなはちその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは五まん四千四百にん
〔民數紀略23章23節~23章25節〕
23 ヤコブには魔󠄃術󠄃まじゆつなしイスラエルには占卜うらなひあらず神󠄃かみはそのなすところをそのときにヤコブにげイスラエルにしめしたまふなり~(25) こゝにおいてバラクはバラムにむかなんぢかれらをのろふことをも祝󠄃しゆくすることをもするなかれといひけるに

前に戻る 【民數紀略1章29節】

イツサカルの支󠄂派󠄄わかれうちにその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものまん四千四百にんありき
Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.


(Whole verse)
〔民數紀略2章6節〕
6 その軍旅󠄃ぐんりよすなはちその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは五まん四千四百にん
〔民數紀略26章25節〕
25 イッサカルの宗族やからかくのごとくにしてその數󠄄かぞへられし者󠄃ものは六まん四千三百にん

前に戻る 【民數紀略1章30節】

ゼブルンの子等こどもよりうまれたる者󠄃ものをその宗族やからによりその父󠄃祖󠄃ふそいへにしたがひて核󠄂しらべ二十さい以上いじやうにして戰爭いくさにいづるに勝󠄃たふ男丁をとこ數󠄄かぞへたるにその數󠄄かずによれば
Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;


(Whole verse)
〔創世記30章20節〕
20 レアいひけるは神󠄃かみわれ嘉賚よきたまものたまわれろくにん男子をのこうみたればをつといまよりわれともにすまんとそのをゼブルンとなづけたり
〔創世記46章14節〕
14 ゼブルンのはセレデ、エロン、ヤリエルなり
〔創世記49章13節〕
13 ゼブルンは海󠄃邊󠄎うみべにすみふねとま海󠄃邊󠄎うみべ住󠄃すまはんそのさかひはシドンにおよぶべし
〔民數紀略2章7節〕
7 またゼブルンの支󠄂派󠄄わかれこれとともにありてヘロンのエリアブ、ゼブルンの子孫しそん牧伯つかさとなるべし
〔民數紀略2章8節〕
8 その軍旅󠄃ぐんりよすなはちその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは五まん七千四百にん
〔民數紀略26章26節〕
26 ゼブルンの子孫しそんはその宗族やからによればごとしセレデよりはセレデびとやからでエロンよりはエロンびとやからでヤリエルよりはヤリエルびとやから
〔民數紀略26章27節〕
27 ゼブルンびと宗族やからかくのごとくにしてその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは六まん五百にん

前に戻る 【民數紀略1章31節】

ゼブルンの支󠄂派󠄄わかれうちその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものまん七千四百にんありき
Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.


(Whole verse)
〔民數紀略2章8節〕
8 その軍旅󠄃ぐんりよすなはちその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは五まん七千四百にん
〔民數紀略26章27節〕
27 ゼブルンびと宗族やからかくのごとくにしてその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは六まん五百にん

前に戻る 【民數紀略1章32節】

ヨセフの子等こどもうちエフライムの子等こどもよりうまれたる者󠄃ものをその宗族やからによりその父󠄃祖󠄃ふそいへにしたがひて核󠄂しらべ二十さい以上いじやうにして戰爭いくさにいづるに勝󠄃たふ男丁をとこ數󠄄かぞへたるにその數󠄄かずよれ
Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;


(Whole verse)
〔創世記30章24節〕
24 すなはそのをヨセフとなづけてふヱホバ又󠄂またほかわれくはへたまはん
〔創世記37章1節~37章36節〕
1 ヤコブはカナンの住󠄃すめすなはちその父󠄃ちゝ寄寓やどりなり~(36) さてミデアンびとはエジプトにてパロの侍衛󠄅ぢゑいかしらポテパルにヨセフをうれ
〔創世記39章1節~39章23節〕
1 ヨセフ挈󠄄たづさへられてエジプトにくだりしがエジプトびとポテパル、パロのしん侍衛󠄅ぢゑいかしらなる者󠄃ものかれ其處そこにたづさへくだれるイシマエルびとよりこれをふ~(23) 典獄ひとやをさそのまかせたる所󠄃ところことなにをもかへりみざりきはヱホバ、ヨセフとともにいませばなりヱホバかれのなすところをさかえしめたまふ
〔創世記46章20節〕
20 エジプトのくににてヨセフにマナセとエフライムうまれたりこれはオンの祭司さいしポテパルのむすめアセナテがうみたる者󠄃ものなり
〔創世記48章1節~48章22節〕
1 是等これらことのちなんぢ父󠄃ちゝやまひにかゝるとヨセフにつぐ者󠄃ものありければヨセフ二人ふたりマナセとエフライムをともなひていたる~(22) かつわれひとつ分󠄃ぶんをなんぢの兄弟きやうだいよりもおほくなんぢにあたふこれわがかたなゆみてアモリびとよりとりたる者󠄃ものなり
〔創世記49章22節~49章26節〕
22 ヨセフはむすのごとしすなはいづみかたはらにあるをむすぶのごとしそのえだつひにかきゆ~(26) 父󠄃ちゝなんぢ祝󠄃しゆくすることはわが父󠄃祖󠄃ちゝ祝󠄃しゆくしたる所󠄃ところ勝󠄃まさり恒久とこしなへやま限極かぎりにまでおよばん是等これら祝󠄃福󠄃めぐみはヨセフのかうべしその兄弟きやうだいべつになりたる者󠄃もの頭頂いたゞきすべし
〔民數紀略2章18節〕
18 また西にしかたにおいてはエフライムのえいはたしたにつく者󠄃ものその軍旅󠄃ぐんりよにしたがひてりアミホデのエリシヤマ、エフライムの子孫しそん牧伯つかさとなるべし
〔民數紀略2章19節〕
19 その軍旅󠄃ぐんりよすなはちその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは四まん五百にん
〔民數紀略26章35節~26章37節〕
35 エフライムの子孫しそんはその宗族やからによればのごとしシユテラよりはシユテラびと宗族やからでベケルよりはベケルびとやからでタハンよりはタハンびとやからづ~(37) エフライムの子孫しそん宗族やからかくのごとくにしてその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは三まん二千五百にんヨセフの子孫しそんはその宗族やからよれかくのごとし
〔申命記33章17節〕
17 かれうし首出うひごはその榮光さかえありてそのつののうしつののごとくこれをもて國々くに〴〵たみつきたふしてただち四方よもはてにまでいたこれはエフライムの萬々まんまんこれはマナセの千々せんせんなり

前に戻る 【民數紀略1章33節】

エフライムの支󠄂派󠄄わかれうちにその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものまん五百にんありき
Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.


the tribe
〔創世記48章5節〕
5 わがエジプトにきたりてなんぢつくまへにエジプトにてなんぢうまれたる二人ふたりエフライムとマナセ是等これらはわがとなるべしルベンとシメオンのごとく是等これらはわがとならん
〔申命記33章17節〕
17 かれうし首出うひごはその榮光さかえありてそのつののうしつののごとくこれをもて國々くに〴〵たみつきたふしてただち四方よもはてにまでいたこれはエフライムの萬々まんまんこれはマナセの千々せんせんなり
were forty
〔民數紀略2章19節〕
19 その軍旅󠄃ぐんりよすなはちその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは四まん五百にん
〔民數紀略26章37節〕
37 エフライムの子孫しそん宗族やからかくのごとくにしてその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは三まん二千五百にんヨセフの子孫しそんはその宗族やからよれかくのごとし

前に戻る 【民數紀略1章34節】

又󠄂またマナセの子等こどもよりうまれたる者󠄃ものをその宗族やからりその父󠄃祖󠄃ふそいへしたがひて核󠄂しらべ二十さい以上いじやうにして戰爭いくさにいづるに勝󠄃たふ男丁をとこ數󠄄かぞへたるにその數󠄄かずよれ
Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;


前に戻る 【民數紀略1章35節】

マナセの支󠄂派󠄄わかれうちにその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものまん二千二百にんありき
Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.


(Whole verse)
〔創世記48章19節〕
19 父󠄃ちゝこばみていひけるはわれるわがよわれしるかれひとつたみとなりかれおほいなる者󠄃ものとならんしかれどもそのおとうとかれよりもおほいなる者󠄃ものとなりてその子孫しそん多衆おほく國民たみとなるべしと
〔創世記48章20節〕
20 この彼等かれら祝󠄃しゆくしていふイスラエルなんぢさしひと祝󠄃しゆくねがはくは神󠄃かみなんぢをしてエフライムのごとくマナセのごとくならしめたまへといふにいたらんとすなはちエフライムをマナセのさきにたてたり
〔民數紀略2章21節〕
21 その軍旅󠄃ぐんりよすなはちその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは三まん二千二百にん
〔民數紀略26章34節〕
34 マナセの宗族やからかくのごとくにしてその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは五まん二千七百にん

前に戻る 【民數紀略1章36節】

ベニヤミンの子等こどもよりうまれたる者󠄃ものをその宗族やからによりその父󠄃祖󠄃ふそいへにしたがひて核󠄂しらべ二十さい以上いじやうにして戰爭いくさにいづるに勝󠄃たふ男丁をとこ數󠄄かぞへたるにその數󠄄かずによれば
Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;


(Whole verse)
〔創世記35章16節~35章18節〕
16 かくてヤコブベテルよりいでたちしがエフラタにいたるまではなほみち隔󠄃へだゝりあるところにてラケルさんにのぞみそのさんおもかりき~(18) かれにのぞみてそのたましひさらんとするときそのをベノニ(わが苦痛くるしみ)とよびたりされその父󠄃ちゝこれをベニヤミン(右手みぎのて)となづけたり
〔創世記44章20節〕
20 我等われらしゆにいへり我等われらにわが父󠄃ちゝあり老人らうじんなり又󠄂またその老年子としよりごなる少者󠄃わかうどありそのあにしにてそのはゝ遺󠄃のこせるはたゞこれのみゆゑ父󠄃ちゝこれをあいすと
〔創世記46章21節〕
21 ベニヤミンのはベラ、ベケル、アシベル、ゲラ、ナアマン、エヒ、ロシ、ムツピム、ホパム、アルデ
〔創世記49章27節〕
27 ベニヤミンはものおほかみなり朝󠄃あしたにその所󠄃掠物えものくらゆふべにその所󠄃攫物ぶんどりものをわかたん

前に戻る 【民數紀略1章37節】

ベニヤミンの支󠄂派󠄄わかれうちにその數󠄄かぞへられし者󠄃ものまん五千四百にんありき
Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.


(Whole verse)
〔民數紀略2章23節〕
23 その軍旅󠄃ぐんりよすなはちその數󠄄かぞへられし者󠄃ものは三まん五千四百にん
〔民數紀略26章41節〕
41 ベニヤミンの子孫しそんはその宗族やからよれかくのごとくにしてその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは四まん五千六百にん
〔士師記20章44節~20章46節〕
44 ベニヤミンのたふるる者󠄃ものまんせんにんこれみな勇󠄃士ゆうしなり~(46) こゝをもてそのベニヤミンのたふれし者󠄃ものつるぎをぬくところのひとあはせて二まんせんなりきこれみな勇󠄃士ゆうしなり
〔歴代志略下17章17節〕
17 ベニヤミンよりいでたる者󠄃ものうちにはエリアダといふ大勇󠄃士だいゆうしありゆみおよびたてもつもの二十まんこれにしたがふ

前に戻る 【民數紀略1章38節】

ダンの子等こどもよりうまれたる者󠄃ものをその宗族やからによりその父󠄃祖󠄃ふそいへにしたがひて核󠄂しらべ二十さい以上いじやうにして戰爭いくさにいづるに勝󠄃たふ男丁をとこ數󠄄かぞへたるにその數󠄄かずによれば
Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;


(Whole verse)
〔創世記30章5節〕
5 ビルハ遂󠄅つひにはらみてヤコブにうみければ
〔創世記30章6節〕
6 ラケルいひけるは神󠄃かみわれかんがまたわがこゑきゝいれてわれをたまへりとこれによりてそのをダンとなづけたり
〔創世記46章23節〕
23 ダンのはホシム
〔創世記49章16節〕
16 ダンはイスラエルのほか支󠄂派󠄄わかれごとそのたみさばかん
〔創世記49章17節〕
17 ダンはみちかたはらへびのごとく途󠄃邊󠄎みちべにあるまむしのごとしむまくびすかみてその騎者󠄃のるものをしてうしろおちしむ

前に戻る 【民數紀略1章39節】

ダンの支󠄂派󠄄わかれうちにその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものまん二千七百にんありき
Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.


(Whole verse)
〔民數紀略2章26節〕
26 その軍旅󠄃ぐんりよすなはちその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは六まん二千七百にん
〔民數紀略26章43節〕
43 シユハムびと諸󠄃すべてやからうち核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは六まん四千四百にん

前に戻る 【民數紀略1章40節】

アセルの子等こどもよりうまれたる者󠄃ものをその宗族やからによりその父󠄃祖󠄃ふそいへにしたがひて核󠄂しらべ二十さい以上いじやうにして戰爭いくさにいづるに勝󠄃たふ男丁をとこ數󠄄かぞへたるにその數󠄄かずによれば
Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;


(Whole verse)
〔創世記30章12節〕
12 レアの仕女つかへめジルパ次󠄄子つぎのこをヤコブにうみければ
〔創世記30章13節〕
13 レアいふわれさいはひなり女等むすめたちわれさいはひなる者󠄃ものとなさんとそのをアセルとなづけたり
〔創世記46章27節〕
27 エジプトにてヨセフにうまれたる二人ふたりありヤコブのいへひとのエジプトにいたりし者󠄃ものはあはせて七十にんなりき
〔創世記49章20節〕
20 アセルよりいづる食󠄃物くひものよかるべしかれわう食󠄃くら美味うまきものをいださん

前に戻る 【民數紀略1章41節】

アセルの支󠄂派󠄄わかれうちにその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものまん一千五百にんありき
Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.


(Whole verse)
〔民數紀略2章28節〕
28 その軍旅󠄃ぐんりよすなはちその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは四まん一千五百にん
〔民數紀略26章47節〕
47 アセルの子孫しそん宗族やからかくのごとくにしてその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものまん三千四百にん

前に戻る 【民數紀略1章42節】

ナフタリの子等こどもよりうまれたる者󠄃ものをその宗族やからによりその父󠄃祖󠄃ふそいへにしたがひて核󠄂しらべ二十さい以上いじやうにして戰爭いくさにいづるに勝󠄃たふ男丁をとこ數󠄄かぞへたるにその數󠄄かずによれば
Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;


Naphtali
〔創世記30章7節〕
7 ラケルの仕女つかへめビルハふたゝはらみて次󠄄つぎをヤコブにうみければ
〔創世記30章8節〕
8 ラケルわれ神󠄃かみあらそひをもてあねあらそひて勝󠄃かちぬといひてそのをナフタリとなづけたり
〔創世記46章24節〕
24 ナフタリのはヤジエル、グニ、ヱゼル、シレム
〔創世記49章21節〕
21 ナフタリははなたれたる麀󠄂めじかのごとしかれ美言よきことばをいだすなり
〔ヨハネ黙示録7章6節〕
6 アセルのやからうちにて一萬いちまん二千にせん、 ナフタリのやからうちにて一萬いちまん二千にせん、 マナセのやからうちにて一萬いちまん二千にせん

前に戻る 【民數紀略1章43節】

ナフタリの支󠄂派󠄄わかれうちにその數󠄄かぞへられし者󠄃ものまん三千四百にんありき
Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.


(Whole verse)
〔民數紀略2章30節〕
30 その軍旅󠄃ぐんりよすなはちその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは五まん三千四百にん
〔民數紀略26章50節〕
50 ナフタリの宗族やからはその宗族やからによればかくのごとくにしてその核󠄂數󠄄かぞへられしものは四まん五千四百にん

前に戻る 【民數紀略1章44節】

これすなはちその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものにしてモーセとアロンとイスラエルの牧伯等つかさたち數󠄄かぞふる所󠄃ところかくのごとしその牧伯等つかさたちは十二にんにして各々おの〳〵その父󠄃祖󠄃ふそいへのためにいでたるなり
These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.


(Whole verse)
〔民數紀略1章2節~1章16節〕
2 汝等なんぢらイスラエルの子孫ひと〴〵全󠄃ぜん會衆くわいしうそう數󠄄すうをその宗族やからその父󠄃祖󠄃ふそいへしたがひて核󠄂しらべその諸󠄃すべて男丁をとこ數󠄄かずかしら數󠄄かずとをよ~(16) 是等これら會衆くわいしううちより選󠄄えらいだされし者󠄃ものにてその父󠄃祖󠄃ふそ支󠄂派󠄄わかれ牧伯つかさまたイスラエルの千にんかしらなり
〔民數紀略26章64節〕
64 たゞしそのうちにはモーセとアロンがシナイの曠野あらのにおいてイスラエルの子孫ひと〴〵をかぞへしとき數󠄄かぞへたる者󠄃もの一人ひとりもあらざりき

前に戻る 【民數紀略1章45節】

かくイスラエルの子孫ひと〴〵をその父󠄃祖󠄃ふそいへにしたがひて核󠄂しらべ二十さい以上いじやうにして戰爭いくさにいづるに勝󠄃かた男丁をとこをイスラルのうち數󠄄かぞへたるに
So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;


前に戻る 【民數紀略1章46節】

その核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃もの都󠄃合あはせて六十まん三千五百五十にんありき
Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.


(Whole verse)
〔創世記12章2節〕
2 われなんぢおほいなる國民たみ成󠄃なんぢ祝󠄃めぐなんぢおほいならしめんなんぢ祉󠄃福󠄃さいはいもととなるべし
〔創世記13章16節〕
16 われなんぢ後裔すゑ塵沙すなごとくなさんもしひと塵沙すな數󠄄かぞふることをなんぢ後裔すゑ數󠄄かぞへらるべし
〔創世記15章5節〕
5 かくてヱホバかれそとたづさいだしていひたまひけるはてん望󠄇のぞみてほし數󠄄かずるかをよと又󠄂またかれいひたまひけるはなんぢ子孫しそんかくのごとくなるべしと
〔創世記17章6節〕
6 われなんぢをして衆多おほく子孫しそんせしめ國々くに〴〵たみなんぢより起󠄃おこさん王等わうたちなんぢよりいづべし
〔創世記22章17節〕
17 われおほいなんぢ祝󠄃めぐ又󠄂またおほいなんぢ子孫しそんしてそらほしごとはまいさごごとくならしむべしなんぢ子孫しそんそのてきもんとら
〔創世記26章3節〕
3 なんぢ此地このちにとどまれわれなんぢともにありてなんぢ祝󠄃めぐまんわれ是等これらくにこと〴〵なんぢおよびなんぢ子孫しそんあたなんぢ父󠄃ちゝアブラハムにちかひたる誓言ちかひおこなふべし
〔創世記28章14節〕
14 なんぢ子孫しそん塵沙すなのごとくなりて西東にしひがしきたみなみひろがるべし又󠄂またてん諸󠄃もろ〳〵やからなんぢなんぢ子孫しそんによりて福󠄃祉󠄃さいはひをえん
〔創世記46章3節〕
3 ヤコブわれこゝにありといひければ神󠄃かみいひたまふわれ神󠄃かみなりなんぢ父󠄃ちゝ神󠄃かみなりエジプトにくだることをおそるるなかれわれ彼處かしこにてなんぢおほいなる國民たみとなさん
〔創世記46章4節〕
4 われなんぢともにエジプトにくだるべしまたかならずなんぢ導󠄃みちびきのぼるべしヨセフをなんぢのうへにおかんと
〔出エジプト記12章37節〕
37 かくてイスラエルの子孫ひと〴〵ラメセスよりスコテに進󠄃すゝみしが子女こどもほかかちにてあゆめるをとこ六十萬人まんにんありき
〔出エジプト記38章26節〕
26 すべ數󠄄かぞへらるゝ者󠄃ものうちいり者󠄃ものすなはち二十さい以上いじやう者󠄃もの六十まん三千五百五十にんありたれば聖󠄃所󠄃きよきところのシケルにしたがひていへ一人ひとりに一ベカとなるこれすなはち半󠄃はんシケルなり
〔民數紀略2章32節〕
32 イスラエルの子孫ひと〴〵のその父󠄃祖󠄃ふそいへにしたがひて核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものかくのごとし諸󠄃しよえい軍旅󠄃ぐんりよすなはちその核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃もの都󠄃合あはせて六十まん三千五百五十にんなりき
〔民數紀略23章10節〕
10 たれかヤコブのちりかぞんやイスラエルの四分󠄃よつひとつ數󠄄かぞふることをよくせんやねがはくは義人たゞしきひとのごとくにわれしなねがはくはわが終󠄃をはりこれが終󠄃をはりにひとしかれ
〔民數紀略26章51節〕
51 すなはちイスラエルの子孫しそん核󠄂數󠄄かぞへられし者󠄃ものは六十まん一千七百三十にんなりき
〔申命記10章22節〕
22 なんぢ先祖󠄃せんぞたちわづかか七十にんにてエジプトにくだりたりしにいまなんぢ神󠄃かみヱホバなんぢをして天空󠄃そらほしのごとくにおほくならしめたまへり
〔サムエル後書24章9節〕
9 ヨアブ人口じんこう數󠄄かずわうつげたりすなはちイスラエルにかたな壯士つはもの八十まんありき又󠄂またユダのひとは五十まんありき
〔列王紀略上4章20節〕
20 ユダとイスラエルのひとおほくしてはまいさごおほきがごとくなりしがのみ食󠄃くひしてたのしめり
〔歴代志略上21章5節〕
5 しかしてヨアブたみ總󠄂數󠄄そうすうをダビデにつげたりすなはちイスラエルのうちにはつるぎおぶ者󠄃ものぴやく萬人まんにんありユダのうちにはつるぎおぶ者󠄃もの四十七萬人まんにんありき
〔歴代志略下13章3節〕
3 アビヤは四十まん軍勢ぐんぜいをもて戰鬪たたかひそなこれみな倔强くつきやうたけ武夫つはものなり又󠄂またヤラベアムは倔强くつきやうひと八十まんをもてこれにむかひて戰爭いくさ行伍そなへこれまた大勇󠄃士だいゆうしなり
〔歴代志略下17章14節~17章19節〕
14 彼等かれら數󠄄かぞふるにその宗家そうけしたがへばのごとしユダよりいでたるせんにんかしらうちにはアデナといふ軍長ぐんちやうあり大勇󠄃士だいゆうし三十まんこれにしたがふ~(19) 是等これらみなわうつかふる者󠄃等ものどもなりこのほかにまたユダ全󠄃國ぜんこく堅固けんごなる邑々まち〳〵わうおけ者󠄃ものあり
〔ヘブル書11章11節〕
11 信仰しんかうりてサラも約束やくそくしたまふ者󠄃もの忠實ちゅうじつなるをおもひしゆゑに、としぎたれどたねをやどすちからけたり。
〔ヘブル書11章12節〕
12 このゆゑにたる者󠄃もののごとき一人ひとりよりてんほしのごとく、また海󠄃邊󠄎うみべ數󠄄かぞへがたきすなのごとく夥多おびたゞしくうまでたり。
〔ヨハネ黙示録7章4節~7章9節〕
4 われいんせられたる者󠄃もの數󠄄かずきしに、イスラエルののもろもろのやからうちにて、いんせられたるものあはせて十四萬じふしまん四千しせんあり。~(9) こののちわれしに、視󠄃よ、もろもろのくにやからたみ國語くにことばうちより、たれ數󠄄かぞへつくすことあたはぬおほいなる群衆ぐんじゅう、しろきころも纒󠄂まとひて棕梠しゅろをもち、御座みくら羔羊こひつじとの前󠄃まへち、

前に戻る 【民數紀略1章47節】

たゞしレビの支󠄂派󠄄わかれひとはその父󠄃祖󠄃ふそにしたがひて核󠄂數󠄄かぞへらるゝことなかりき
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.


(Whole verse)
〔民數紀略1章3節〕
3 すなはちイスラエルのうちすべて二十さい以上いじやうにして戰爭いくさにいづるに勝󠄃たふ者󠄃ものなんぢとアロンその軍旅󠄃ぐんりよにしたがひて數󠄄かぞふべし
〔民數紀略1章50節〕
50 なんぢレビびとをして律法おきて幕屋まくやとその諸󠄃もろ〳〵器󠄃具󠄄うつはものそれぞくする諸󠄃もろ〳〵もの管理つかさどらしむべし彼等かれらはその幕屋まくやとその諸󠄃もろ〳〵器󠄃具󠄄うつはもの運󠄃搬もちはこぶことをしまたこれが役事つとめ幕屋まくや四圍󠄃まはりにそのえいはるべし
〔民數紀略2章33節〕
33 たゞしレビびとはイスラエルの子孫ひと〴〵とともにかぞへらるゝことなかりきすなはちヱホバのモーセにめいじたまへるごと
〔民數紀略3章1節~3章51節〕
1 ヱホバ、シナイやまおいてモーセとものいひたまへるにはアロンとモーセの一族やからのごとくにてありき~(51) そのあがなはるゝ者󠄃ものかねをヱホバのことばにしたがひてアロンとその子等こらわたせりヱホバのモーセにめいじたまひしごと
〔民數紀略4章1節~4章49節〕
1 ヱホバまたモーセとアロンにつげいひたまはく~(49) ヱホバのめいにしたがひてモーセかれらを數󠄄かぞ彼等かれらをして各人おの〳〵その役事はたらきつかしめかつそのにな所󠄃ところをうけもたしめたりヱホバのめいにしたがひて數󠄄かぞへたるところかくのごとし
〔民數紀略8章1節~8章26節〕
1 ヱホバまたモーセにつげいひたまはく~(26) たゞ集會しふくわい幕屋まくやにおいてその兄弟きやうだいをつかさどりかつうかゞまもることを勤󠄃つとむべし役事はたらきすべからずなんぢレビびとをしてその職務つとめをなさしむるにはかくのごとくなすべし
〔民數紀略26章57節~26章62節〕
57 レビびとのその宗族やからにしたがひて數󠄄かぞへられし者󠄃もののごとしゲルションよりはゲルションびとやからでコハテよりはコハテびとやからでメラリよりはメラリびとやからづ~(62) その核󠄂數󠄄かぞへられし一月󠄃げつ以上いじやう男子をとこ都󠄃合あはせてまん三千にんレビびとはイスラエルの子孫ひと〴〵うち產業さんげふあたへられざるがゆゑにイスラエルの子孫ひと〴〵うち核󠄂數󠄄かぞへられざるなり
〔歴代志略上6章1節~6章81節〕
1 レビの子等こらはゲルシヨン、コハテ、メラリ~(81) ヘシボンとその郊地かうち ヤゼルとその郊地かうち
〔歴代志略上21章6節〕
6 たゞしレビとベニヤミンとはそのなか數󠄄かぞへざりきはヨアブわうことばにくみたればなり

前に戻る 【民數紀略1章48節】

すなはちヱホバ、モーセにつげいひたまひけらく
For the LORD had spoken unto Moses, saying,


前に戻る 【民數紀略1章49節】

たゞレビの支󠄂派󠄄わかれのみはなんぢこれを核󠄂數󠄄かぞふべからずまたその總󠄂そう數󠄄すうをイスラエルの子孫ひと〴〵とともにかぞふべからざるなり
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:


(Whole verse)
〔民數紀略2章33節〕
33 たゞしレビびとはイスラエルの子孫ひと〴〵とともにかぞへらるゝことなかりきすなはちヱホバのモーセにめいじたまへるごと
〔民數紀略26章62節〕
62 その核󠄂數󠄄かぞへられし一月󠄃げつ以上いじやう男子をとこ都󠄃合あはせてまん三千にんレビびとはイスラエルの子孫ひと〴〵うち產業さんげふあたへられざるがゆゑにイスラエルの子孫ひと〴〵うち核󠄂數󠄄かぞへられざるなり

前に戻る 【民數紀略1章50節】

なんぢレビびとをして律法おきて幕屋まくやとその諸󠄃もろ〳〵器󠄃具󠄄うつはものそれぞくする諸󠄃もろ〳〵もの管理つかさどらしむべし彼等かれらはその幕屋まくやとその諸󠄃もろ〳〵器󠄃具󠄄うつはもの運󠄃搬もちはこぶことをしまたこれが役事つとめ幕屋まくや四圍󠄃まはりにそのえいはるべし
But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.


shall encamp
〔民數紀略2章17節〕
17 その次󠄄つぎ律法おきて幕屋まくやレビびとえいとともに諸󠄃しよえい眞󠄃中まなかにありて進󠄃すゝむべし彼等かれらはそのえいはるがごとくに各々おの〳〵その隊󠄄たいにしたがひそのはたにしたがひて進󠄃すゝむべきなり
〔民數紀略3章23節~3章38節〕
23 ゲルシヨンびとやからすべ幕屋まくやうしろすなはち西にしかたえいはるべし~(38) また幕屋まくや前󠄃まへそのひがしかたすなはち集會しふくわい幕屋まくやひがしかたにはモーセとアロンおよびアロンの子等こどもえいりイスラエルの子孫ひと〴〵職守つとめかはり聖󠄃所󠄃きよきところ職守つとめまもるべし外人ぐわいじん近󠄃ちかづく者󠄃ものころされん
〔民數紀略10章21節〕
21 コハテびと聖󠄃所󠄃きよきところになひて進󠄃すゝめりこれいたるまでにかれその幕屋まくや建󠄄たてをはる
the tabernacle
〔出エジプト記31章18節〕
18 ヱホバ、シナイやまにてモーセにかたることを終󠄃をへたまひしとき律法おきていたまいをモーセにたまこれいしいたにして神󠄃かみをもてしるしたまひし者󠄃ものなり
〔出エジプト記38章21節〕
21 幕屋まくやにつけるものすなはち律法おきて幕屋まくやにつけるものはかるにのごとし祭司さいしアロンのイタマル、モーセのめいにしたがひてレビびと率󠄃ひきもちひてこれをはかれるなり
〔民數紀略1章53節〕
53 されどレビびと律法おきて幕屋まくや四圍󠄃まはりえいはるべしこれイスラエルの子孫ひと〴〵全󠄃ぜん會衆くわいしううへ震怒いかりのおよぶことなからんためなりレビびと律法おきて幕屋まくやをあづかりまもるべし
〔民數紀略20章11節〕
11 モーセそのつゑをもていは二度ふたゝびうちけるにみづおほ湧󠄂わきいでたれば會衆くわいしうとその獸畜けものともにのめ
〔詩篇122章4節〕
4 もろもろのやからすなはちヤハの支󠄂派󠄄やからかしこにのぼりきたり イスラエルにむかひて證詞あかしをなし またヱホバのみなにかんしやをなす
thou shalt
〔出エジプト記31章18節〕
18 ヱホバ、シナイやまにてモーセにかたることを終󠄃をへたまひしとき律法おきていたまいをモーセにたまこれいしいたにして神󠄃かみをもてしるしたまひし者󠄃ものなり
〔出エジプト記32章26節~32章29節〕
26 こゝにモーセえいもんすべてヱホバにする者󠄃ものわれきたれといひければレビの子孫しそんみなあつまりてかれにいたる~(29) こゝおいてモーセ汝等なんぢらおのおのそのをもその兄弟きやうだいをも顧󠄃かへりみずして今日こんにちヱホバにさゝしかして今日こんにち福󠄃祉󠄃さいはひ
〔出エジプト記38章21節〕
21 幕屋まくやにつけるものすなはち律法おきて幕屋まくやにつけるものはかるにのごとし祭司さいしアロンのイタマル、モーセのめいにしたがひてレビびと率󠄃ひきもちひてこれをはかれるなり
〔民數紀略3章1節~3章10節〕
1 ヱホバ、シナイやまおいてモーセとものいひたまへるにはアロンとモーセの一族やからのごとくにてありき~(10) なんぢアロンとその子等こらたて祭司さいしつとめおこなはしむべし外人ぐわいじん近󠄃ちかづく者󠄃ものころされん
〔民數紀略4章15節〕
15 えい進󠄃すゝむるにあたりてアロンとその子等こら聖󠄃所󠄃きよきところ聖󠄃所󠄃きよきところ一切すべて器󠄃具󠄄うつはおほふことををはりたらばすなはちコハテの子孫しそんいりきたりてこれをかくべしさりながら彼等かれら聖󠄃物きよきものさはるべからずおそらくはしな集會しふくわい幕屋まくやうちなる是等これらものはコハテの子孫しそんになふべき者󠄃ものなり
〔民數紀略4章25節~4章33節〕
25 すなは彼等かれら幕屋まくやまく集會しふくわいてんまくおよびその頂蓋おほひとそのうへなるまみかはおひならびに集會しふくわいてんまくいりくちとばりになひ~(33) これすなはちメラリの子孫しそんやからがなすべき役事はたらきにして彼等かれら祭司さいしアロンのイタマルの監督かんとくをうけて集會しふくわい幕屋まくやにおいてこのすべての役事はたらきなすべきなり
〔歴代志略上23章1節~23章32節〕
1 ダビデおいてその滿みちければそのソロモンをイスラエルのわうとなせり~(32) かくのごとくかれらは集會しふくわい幕屋まくや職守つとめ聖󠄃所󠄃きよきところ職守つとめとアロンの子孫しそんたるその兄弟きやうだいたち職守つとめとをまもりてヱホバのいへ役事はたらきをおこなふべかりしなり
〔歴代志略上25章1節~25章26節〕
1 ダビデと軍旅󠄃ぐんりよ牧伯等つかさたちまたアサフ、ヘマンおよびヱドトンの子等こら選󠄄えらびてしよくにんこれをしてことしつ鐃鈸ねうはちとり預言よげんせしむそのしよくによれば伶人れいじん數󠄄かずのごとし~(26) だい十九はマロテにあたれりその子等こらとその兄弟きやうだいたち十二にん
〔エズラ書8章25節~8章30節〕
25 金銀きんぎんおよび器󠄃皿うつはものすなはちわうとそのくわんとその牧伯つかさ彼處かしこ一切すべてのイスラエルびととがわれらの神󠄃かみいへのためにさゝげたる奉納󠄃物をさめものはかりてかれらにわたせり~(30) こゝおい祭司さいしおよびレビびとその金銀きんぎんおよび器󠄃皿うつはものをヱルサレムなるわれらの神󠄃かみいへたづさへゆかんとてそのおもさにしたがひてこれうけれり
〔エズラ書8章33節〕
33 四日よつかにいたりてわれらの神󠄃かみいへにおいてその金銀きんぎんおよび器󠄃皿うつはものをウリヤの祭司さいしメレモテのはかわたせり ピネハスのエレアザルかれ又󠄂またヱシユアのヨザバデおよびビンヌイのノアデヤの二人ふたりのレビびとかれらに
〔エズラ書8章34節〕
34 すなはちその一々いち〳〵おもさ數󠄄かずしらそのおもさをことごとくそのときかきとめたり
〔ネヘミヤ記12章8節〕
8 またレビびとはヱシユア、ビンヌイ、カデミエル、セレビヤ、ユダ、マツタニヤ、マツタニヤはその兄弟きやうだいとともに感謝󠄃かんしやことつかさどれり
〔ネヘミヤ記12章22節〕
22 エリアシブ、ヨイアダ、ヨハナンおよびヤドアのにレビびと宗家そうけ長等ちゃうらふみしるさるまたペルシヤわうダリヨスの治世ぢせい祭司さいししかせらる
〔ネヘミヤ記12章47節〕
47 またゼルバベルのおよびネヘミヤのにはイスラエルびとみな謳歌者󠄃うたうたふものもんまも者󠄃もの日々ひび分󠄃ぶんあたへまたレビびともの聖󠄃別きよめあたへレビびとまたこれを聖󠄃別きよめてアロンの子孫こらあた
〔ネヘミヤ記13章5節〕
5 かれのためにおほいなるへやそなそのへや元來もと素祭そさいもの乳󠄃香にうかう器󠄃皿うつはものおよびれいによりてレビびと謳歌者󠄃うたうたふものもんまも者󠄃等ものなどあたふる穀󠄃物こくもつさけあぶら什一じふいちならびに祭司さいしあたふる擧祭きよさいものおきところなり
〔ネヘミヤ記13章10節~13章13節〕
10 われまたしらしにレビびとそのうくべき分󠄃ぶんあたへられざりきこのゆゑその職務つとめをなす所󠄃ところのレビびとおよび謳歌者󠄃うたうたふものなど各々おの〳〵おのれのはたはしかへりぬ~(13) そのときわれ祭司さいしシレミヤ學士がくしザドクおよびレビびとペダヤを府庫くら有󠄃司つかさびととしこれにマツタニヤのザツクルのハナンをそへくらをつかさどらしむかれらは忠信まめやかなる者󠄃ものおもはれたればなりそのつとめ兄弟きやうだいたち分󠄃わかち配󠄃くばるのことなりき
〔ネヘミヤ記13章22節〕
22 われまたレビびとめいじてその潔󠄄きよめさせきたりてもんまもらしめて安息日あんそくにち聖󠄃きよくすわが神󠄃かみわがために此事このこと記念きねんなんぢおほいなる仁慈いつくしみをもてわれあはれみたまへ

前に戻る 【民數紀略1章51節】

幕屋まくやうつときはレビびとこれを折卸とりくづ幕屋まくやたつときはレビびとこれをくみたつべし外人ぐわいじんのこれに近󠄃ちかづ者󠄃ものころさるべし
And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.


the Levites
〔民數紀略4章5節~4章33節〕
5 すなはえい進󠄃すゝむるときはアロンとその子等こらまづ往󠄃ゆき障蔽へだてまくとりおろしこれをもて律法おきてはこ覆󠄄おほひ~(33) これすなはちメラリの子孫しそんやからがなすべき役事はたらきにして彼等かれら祭司さいしアロンのイタマルの監督かんとくをうけて集會しふくわい幕屋まくやにおいてこのすべての役事はたらきなすべきなり
〔民數紀略10章11節〕
11 かくだいねんの二月󠄃ぐわつ二十日はつかくも律法おきて幕屋まくやはなれてのぼりければ
〔民數紀略10章17節~10章21節〕
17 すなは幕屋まくやとりくづしゲルシヨンの子孫しそんおよびメラリの子孫しそん幕屋まくやになひて進󠄃すゝめり~(21) コハテびと聖󠄃所󠄃きよきところになひて進󠄃すゝめりこれいたるまでにかれその幕屋まくや建󠄄たてをはる
the stranger
〔レビ記22章10節~22章13節〕
10 よそぐにひと聖󠄃物きよきもの食󠄃くらべからず祭司さいしきやくあるひは傭人やとひゞと聖󠄃物きよきもの食󠄃くらふべからざるなり~(13) 祭司さいし女子むすめ寡婦󠄃やもめとなるありまたはいださるゝありてなくしてその父󠄃ちゝいへにかへりわかきときのごとくにてあらばその父󠄃ちゝ食󠄃物かて食󠄃くらふことをべしたゞ外國よそぐにひとはこれを食󠄃くらふべからず
〔民數紀略3章10節〕
10 なんぢアロンとその子等こらたて祭司さいしつとめおこなはしむべし外人ぐわいじん近󠄃ちかづく者󠄃ものころされん
〔民數紀略3章38節〕
38 また幕屋まくや前󠄃まへそのひがしかたすなはち集會しふくわい幕屋まくやひがしかたにはモーセとアロンおよびアロンの子等こどもえいりイスラエルの子孫ひと〴〵職守つとめかはり聖󠄃所󠄃きよきところ職守つとめまもるべし外人ぐわいじん近󠄃ちかづく者󠄃ものころされん
〔民數紀略16章40節〕
40 これをイスラエルの子孫ひと〴〵記念きねんものなせこれはアロンの子孫しそんたらざる外人ぐわいじん近󠄃ちかよりてヱホバの前󠄃まへかうたくことなからんためまたかゝるひとありてコラとその黨類󠄃ともがらのごとくにならざらんためなりこれみなヱホバがモーセをもてかれにのたまひし所󠄃ところるなり
〔民數紀略18章22節〕
22 イスラエルの子孫ひと〴〵はかさねて集會しふくわい幕屋まくや近󠄃ちかづくべからずおそらくはつみ負󠄅おふしな
〔サムエル前書6章19節〕
19 ベテシメシの人々ひと〴〵ヱホバのはこをうかがひしによりヱホバこれをうちたまふすなはたみうち七十にんをうてりヱホバたみをうちておほいにこれをころしたまひしかばたみなきさけべり
〔サムエル後書6章7節〕
7 ヱホバ、ウザにむかひていかりをはつその誤󠄄謬󠄃あやまりのためにかれ其處そこちたまひければかれそこに神󠄃かみはこかたはらねり

前に戻る 【民數紀略1章52節】

イスラエルの子孫ひと〴〵はその軍旅󠄃ぐんりよしたがひて各々おの〳〵自己おのれえいにそのてんまく各人おの〳〵その隊󠄄たいはたしたてんまくはるべし
And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.


(Whole verse)
〔民數紀略2章2節〕
2 イスラエルの子孫ひと〴〵各々おの〳〵その隊󠄄たいはたしたえいはりてその父󠄃祖󠄃ふそ旗號はたじるししたるべくまた集會しふくわい幕屋まくや四圍󠄃まはりにおいてこれにむかひてえいはるべし
〔民數紀略2章34節〕
34 こゝにおいてイスラエルの子孫ひと〴〵ヱホバのすべてモーセにめいじたまひしごとくにおこな各々おの〳〵その宗族やからりその父󠄃祖󠄃ふそいへりその隊󠄄たいはたにしたがひてえいりまた進󠄃すゝむことをせり
〔民數紀略10章1節~10章36節〕
1 ヱホバ、モーセにつげいひたまはく~(36) またそのとゞまるときいへりヱホバよ千萬ちよろずのイスラエルびとかへりたまへ
〔民數紀略24章2節〕
2 バラムあげてイスラエルのその支󠄂派󠄄わかれにしたがひてるをたりとき神󠄃かみみたまかれにのぞみければ

前に戻る 【民數紀略1章53節】

されどレビびと律法おきて幕屋まくや四圍󠄃まはりえいはるべしこれイスラエルの子孫ひと〴〵全󠄃ぜん會衆くわいしううへ震怒いかりのおよぶことなからんためなりレビびと律法おきて幕屋まくやをあづかりまもるべし
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.


and the
〔民數紀略3章7節〕
7 かれらは集會しふくわい幕屋まくや前󠄃まへにありてアロンのしよく全󠄃ぜん會衆くわいしうしよくかは幕屋まくや役事つとめをなすべきなり
〔民數紀略3章8節〕
8 すなはち彼等かれらしふくわい幕屋まくや諸󠄃もろ〳〵器󠄃具󠄄うつは看守まもりイスラエルの子孫ひと〴〵しよくかはりて幕屋まくや役事つとめをなすべし
〔民數紀略8章24節~8章26節〕
24 レビびとかくなすべしすなはち二十五さい以上いじやう者󠄃ものぐんだんいり集會しふくわい幕屋まくや役事はたらきをなすべし~(26) たゞ集會しふくわい幕屋まくやにおいてその兄弟きやうだいをつかさどりかつうかゞまもることを勤󠄃つとむべし役事はたらきすべからずなんぢレビびとをしてその職務つとめをなさしむるにはかくのごとくなすべし
〔民數紀略18章3節~18章5節〕
3 かれらはなんぢ職守つとめ聖󠄃所󠄃きよきところ職守つとめとをまもるべしたゞ聖󠄃所󠄃きよきところ器󠄃具󠄄うつはものだんとに近󠄃ちかづくべからずおそらくは彼等かれら汝等なんぢらしぬるならん~(5) かくなんぢらは聖󠄃所󠄃きよきところ職守つとめ祭壇さいだん職守つとめまもるべししかせばヱホバの震怒いかりかさねてイスラエルの子孫ひと〴〵およぶこと有󠄃あら
〔民數紀略31章30節〕
30 またイスラエルの子孫ひと〴〵一半󠄃いつぱんよりはそのたるひとまたはうしまたは驢馬ろばまたはひつじまたは種々さま〴〵獸畜けもの五十ごとにひとつりヱホバの幕屋まくや職守つとめまもるところのレビびとにこれをあたへよと
〔民數紀略31章47節〕
47 すなはちイスラエルの子孫ひと〴〵のその一半󠄃いつぱんよりモーセひとけものともに各箇おの〳〵五十ごとにひとつりヱホバの幕屋まくや職守つとめをまもるレビびとこれあたへたりヱホバのモーセにめいじたまへるごとし
〔歴代志略上23章32節〕
32 かくのごとくかれらは集會しふくわい幕屋まくや職守つとめ聖󠄃所󠄃きよきところ職守つとめとアロンの子孫しそんたるその兄弟きやうだいたち職守つとめとをまもりてヱホバのいへ役事はたらきをおこなふべかりしなり
〔歴代志略下13章10節〕
10 され我儕われらおいてはヱホバ我儕われら神󠄃かみにましまして我儕われらこれすてずまたヱホバにつかふる祭司さいしはアロンの子孫しそんにして役事はたらきをなす者󠄃ものはレビびとなり
shall pitch
〔レビ記10章6節〕
6 モーセまたアロンおよびそのエレアザルとイタマルにいひけるはなんぢらのかしらあらはすなかれまたなんぢらのころもさくなかれおそらくは汝等なんぢらしなんまた震怒いかり全󠄃體すべてたみにおよぶあらんたゞ汝等なんぢら兄弟きやうだいたるイスラエルの全󠄃家ぜんかヱホバのかくをもてやきほろぼしたまひしことなげくべし
〔民數紀略1章50節〕
50 なんぢレビびとをして律法おきて幕屋まくやとその諸󠄃もろ〳〵器󠄃具󠄄うつはものそれぞくする諸󠄃もろ〳〵もの管理つかさどらしむべし彼等かれらはその幕屋まくやとその諸󠄃もろ〳〵器󠄃具󠄄うつはもの運󠄃搬もちはこぶことをしまたこれが役事つとめ幕屋まくや四圍󠄃まはりにそのえいはるべし
〔民數紀略3章7節〕
7 かれらは集會しふくわい幕屋まくや前󠄃まへにありてアロンのしよく全󠄃ぜん會衆くわいしうしよくかは幕屋まくや役事つとめをなすべきなり
〔民數紀略18章3節〕
3 かれらはなんぢ職守つとめ聖󠄃所󠄃きよきところ職守つとめとをまもるべしたゞ聖󠄃所󠄃きよきところ器󠄃具󠄄うつはものだんとに近󠄃ちかづくべからずおそらくは彼等かれら汝等なんぢらしぬるならん
〔サムエル前書6章19節〕
19 ベテシメシの人々ひと〴〵ヱホバのはこをうかがひしによりヱホバこれをうちたまふすなはたみうち七十にんをうてりヱホバたみをうちておほいにこれをころしたまひしかばたみなきさけべり
〔エレミヤ記5章31節〕
31 預言者󠄃よげんしやいつはりて預言よげんをなし祭司さいしかれらのによりてをさ我民わがたみかゝことあいすされど汝等なんぢらその終󠄃をはりなにをなさんとするや
〔エレミヤ記23章15節〕
15 このゆゑ萬軍ばんぐんのヱホバ預言者󠄃よげんしやにつきてかくいひたまふ視󠄃よわれ茵蔯いんちんこれ食󠄃くらはせ毒󠄂水どくすゐをこれにのませんそは邪󠄅惡じやあくヱルサレムの預言者󠄃よげんしやよりいでてこの全󠄃地ぜんちおよべばなり
〔使徒行傳20章28節~20章31節〕
28 なんぢみづからこゝろせよ、又󠄂またすべてのむれこゝろせよ、聖󠄃せいれいなんぢむれのなかにてて監督かんとくとなし、神󠄃かみおのれをもてたまひし敎會けうくわいぼくせしめたまふ。~(31) さればなんぢさましをれ。三年さんねんあひだわがよるひるやすまず、なみだをもてなんぢおのおのを訓戒くんかいせしことをおぼえよ。
〔テモテ前書4章13節~4章16節〕
13 わがいたるまで、むこと勸󠄂すゝむることをしふることこゝろもちひよ。~(16) なんぢおのれとおのれのをしへとをつゝしみてこれのことにおこたるな、くなしておのれ者󠄃ものとをすくふべし。
〔テモテ後書4章2節〕
2 なんぢ御言みことば宣傳のべつたへよ、をりるもをりざるもつねはげめ、寛容くわんよう敎誨をしへとをつくしてめ、いましめ、勸󠄂すゝめよ。
there be
〔レビ記10章6節〕
6 モーセまたアロンおよびそのエレアザルとイタマルにいひけるはなんぢらのかしらあらはすなかれまたなんぢらのころもさくなかれおそらくは汝等なんぢらしなんまた震怒いかり全󠄃體すべてたみにおよぶあらんたゞ汝等なんぢら兄弟きやうだいたるイスラエルの全󠄃家ぜんかヱホバのかくをもてやきほろぼしたまひしことなげくべし
〔民數紀略8章19節〕
19 われイスラエルの子孫ひと〴〵うちよりレビびととりこれをアロンとその子等こらあたこれをして集合しふくわい幕屋まくやにおいてイスラエルの子孫ひと〴〵かはりてその役事はたらきなさしめまたイスラエルの子孫ひと〴〵のために贖罪あがなひをなさしめんこれイスラエルの子孫ひと〴〵聖󠄃所󠄃きよきところ近󠄃ちかづときにイスラエルの子孫ひと〴〵うち災害󠄅わざはひ起󠄃おこらざらんためなり
〔民數紀略16章46節〕
46 かくてモーセ、アロンにいひけるはなんぢ火盤ひざらだんこれにいれかうをそのうへ盛󠄃もり速󠄃すみやかにこれを會衆くわいしううちもちゆきこれがために贖罪あがなひはヱホバ震怒いかりはつしたまひて疫病えきびやうすでにはじまりたればなりと
〔民數紀略18章5節〕
5 かくなんぢらは聖󠄃所󠄃きよきところ職守つとめ祭壇さいだん職守つとめまもるべししかせばヱホバの震怒いかりかさねてイスラエルの子孫ひと〴〵およぶこと有󠄃あら
〔サムエル前書6章19節〕
19 ベテシメシの人々ひと〴〵ヱホバのはこをうかがひしによりヱホバこれをうちたまふすなはたみうち七十にんをうてりヱホバたみをうちておほいにこれをころしたまひしかばたみなきさけべり
〔エレミヤ記5章31節〕
31 預言者󠄃よげんしやいつはりて預言よげんをなし祭司さいしかれらのによりてをさ我民わがたみかゝことあいすされど汝等なんぢらその終󠄃をはりなにをなさんとするや
〔エレミヤ記23章15節〕
15 このゆゑ萬軍ばんぐんのヱホバ預言者󠄃よげんしやにつきてかくいひたまふ視󠄃よわれ茵蔯いんちんこれ食󠄃くらはせ毒󠄂水どくすゐをこれにのませんそは邪󠄅惡じやあくヱルサレムの預言者󠄃よげんしやよりいでてこの全󠄃地ぜんちおよべばなり
〔使徒行傳20章28節~20章31節〕
28 なんぢみづからこゝろせよ、又󠄂またすべてのむれこゝろせよ、聖󠄃せいれいなんぢむれのなかにてて監督かんとくとなし、神󠄃かみおのれをもてたまひし敎會けうくわいぼくせしめたまふ。~(31) さればなんぢさましをれ。三年さんねんあひだわがよるひるやすまず、なみだをもてなんぢおのおのを訓戒くんかいせしことをおぼえよ。

前に戻る 【民數紀略1章54節】

こゝにおいてイスラエルの子孫ひと〴〵ヱホバのモーセにめいじたまひしごとくにすべかくおこなへり
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.


(Whole verse)
〔出エジプト記23章21節〕
21 汝等なんぢらその前󠄃まへつゝしみをりそのことばにしたがへこれいからするなかれかれなんぢらのとがゆるさざるべしわがかれのうちにあればなり
〔出エジプト記23章22節〕
22 なんぢもしかれことばにしたがひすべてわがいふところをなさわれなんぢのてきてきとなりなんぢあたあたとなるべし
〔出エジプト記39章32節〕
32 かく集合しふくわいてんまくなる幕屋まくや諸󠄃もろ〳〵工事わざ成󠄃なりぬイスラエルの子孫ひと〴〵ヱホバのすべてモーセにめいじたまひしごとくになしかくおこなへり
〔出エジプト記39章43節〕
43 モーセその一切すべて工作わざるにヱホバのめいじたまひしごとくに造󠄃つくりてありすなはかくのごとくにつくりてあればモーセ人衆ひと〴〵祝󠄃しゆくせり
〔出エジプト記40章16節〕
16 モーセかくおこなへりすなはちヱホバのおのれめいじたまひしごとくになしたり
〔出エジプト記40章32節〕
32 すなは集會しふくわい幕屋まくやときまたはだん近󠄃ちかづくときあらふことをせりヱホバのモーセにめいじたましごとし
〔民數紀略2章34節〕
34 こゝにおいてイスラエルの子孫ひと〴〵ヱホバのすべてモーセにめいじたまひしごとくにおこな各々おの〳〵その宗族やからりその父󠄃祖󠄃ふそいへりその隊󠄄たいはたにしたがひてえいりまた進󠄃すゝむことをせり
〔申命記12章32節〕
32 なんぢらにめいずるこの一切すべてことばをなんぢらまもりておこなふべしなんぢこれをますなかれまたこれへらすなかれ
〔サムエル前書15章22節〕
22 サムエルいひけるはヱホバはそのことばにしたがふことよみしたまふごとく燔祭はんさい犧牲いけにへよみしたまふやしたがこと犧牲いけにへにまさりこと牡羔をひつじあぶらにまさるなり
〔マタイ傳28章20節〕
20 わがなんぢらにめいぜしすべてのことまもるべきををしへよ。視󠄃よ、われ終󠄃をはりまでつねなんぢらとともるなり』