ヱホバ、モーセに吿て言たまひけるは
And the LORD spake unto Moses, saying,
我ユダの支󠄂派󠄄のホルの子なるウリの子ベザレルを名指て召し
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
Bezaleel
〔出エジプト記37章1節〕1 ベザレル
合歡木をもて
櫃をつくれりその
長は二キユビト
半󠄃その
寛は一キユビト
半󠄃、その
高は一キユビト
半󠄃
I have
〔出エジプト記33章12節〕12 茲にモーセ、ヱホバに
言けるは
視󠄃たまへ
汝はこの
民を
導󠄃き
上れと
我に
言たまひながら
誰を
我とともに
遣󠄃したまふかを
我にしらしめたまはず
汝かつて
言たまひけらく
我名をもて
汝を
知る
汝はまた
我前󠄃に
恩を
得たりと
〔出エジプト記33章17節〕17 ヱホバ、モーセに
言たまひけるは
汝が
言るこの
事をも
我爲ん
汝はわが
目の
前󠄃に
恩を
得たればなり
我名をもて
汝を
知なり
〔出エジプト記35章30節〕30 モーセ、イスラエルの
子孫に
言ふ
視󠄃よヱホバ、ユダの
支󠄂派󠄄のホルの
子なるウリの
子ベザレルを
名指て
召たまひ
〔出エジプト記36章1節〕1 偖ベザレルとアホリアブおよび
凡て
心の
頴敏󠄃き
人即ちヱホバが
智慧󠄄と
了知をあたへて
聖󠄃所󠄃の
用に
供ふるところの
諸󠄃の
工をなすことを
知得せしめたまへる
者󠄃等はヱホバの
凡て
命じたまひし
如くに
事をなすべかりし
〔イザヤ書45章3節〕3 われなんぢに
暗󠄃ところの
財貨とひそかなるところに
藏せるたからとを
予へ なんぢに
我はヱホバなんぢの
名をよべるイスラエルの
神󠄃なるを
知しめん
〔イザヤ書45章4節〕4 わが
僕ヤコブわが
撰みたるイスラエルのために
我なんぢの
名をよべり
汝われを
知ずといへどわれ
名をなんぢに
賜ひたり
〔マルコ傳3章16節~3章19節〕16 此の
*十二人を
擧げて、シモンにペテロといふ
名をつけ、[*異本「此の十二人を擧げて」の句なし。]~
(19) 及びイスカリオテのユダ、このユダはイエスを
賣りしなり。
斯てイエス
家に
入り
給ひしに、
〔ヨハネ傳3章27節〕27 ヨハネ
答へて
言ふ『
人は
天より
與へられずば、
何をも
受くること
能はず。
神󠄃の靈をこれに充して智慧󠄄と了知と智識と諸󠄃の類󠄃の工に長しめ
And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
filled
〔出エジプト記35章31節〕31 神󠄃の
靈をこれに
充して
智慧󠄄と
了知と
知識と
諸󠄃の
類󠄃の
工事に
長しめ
〔列王紀略上3章9節〕9 是故に
聽き
別る
心を
僕に
與へて
汝の
民を
鞫しめ
我をして
善惡を
辨別ることを
得さしめたまへ
誰か
汝の
此夥多き
民を
鞫くことを
得んと
〔列王紀略上7章14節〕14 彼はナフタリの
支󠄂派󠄄なる
嫠婦󠄃の
子にして
其父󠄃はツロの
人にて
銅の
細工人なりヒラムは
銅の
諸󠄃の
細工を
爲すの
智慧󠄄と
慧󠄄悟と
知識の
充ちたる
者󠄃なりしがソロモン
王の
所󠄃に
來りて
其諸󠄃の
細工を
爲り
〔イザヤ書28章6節〕6 さばきの
席にざするものには
審判󠄄の
靈をあたへ
軍を
門よりおひかへす
者󠄃には
力をあたへ
給ふべし
〔コリント前書12章4節~12章11節〕4 賜物は
殊なれども、
御靈は
同じ。~
(11) 凡て
此等のことは
同じ
一つの
御靈の
活動にして、
御靈その
心に
隨ひて
各人に
分󠄃與へたまふなり。
the spirit of God
〔イザヤ書28章24節~28章29節〕24 農夫たねをまかんに
何で
日々たがへし
日々その
地をすき その
土塊をくだくことのみを
爲んや~
(29) 此もまた
萬軍のヱホバよりいづ その
謀略はくすしくその
智慧󠄄はすぐれたり
奇巧を盡して金銀及び銅の作をなすことを得せしめ
To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,
(Whole verse)
〔出エジプト記25章32節~25章35節〕32 又󠄂六の
枝をその
旁より
出しむべし
即ち
燈臺の
三の
枝は
此旁より
出で
燈臺の
三の
枝は
彼旁より
出しむべし~
(35) 兩箇の
枝の
下に
一箇の
節󠄅あらしめ
又󠄂その
兩箇の
枝の
下に
一箇の
節󠄅あらしめ
又󠄂その
兩箇の
枝の
下に
一箇の
節󠄄あらしむべし
燈臺より
出る
六の
枝みな
是のごとくなるべし
〔出エジプト記26章1節〕1 汝また
幕屋のために
十の
幕を
造󠄃るべしその
幕は
即ち
麻󠄃の
撚絲靑紫および
紅の
絲をもて
之を
造󠄃り
精󠄃巧にケルビムをその
上に
織出すべし
〔出エジプト記28章15節〕15 汝また
審判󠄄の
胸牌を
巧に
織なしエポデの
製のごとくに
之をつくるべし
即ち
金 靑 紫 紅 の
線および
麻󠄃の
撚糸をもてこれを
製るべし
〔列王紀略上7章14節〕14 彼はナフタリの
支󠄂派󠄄なる
嫠婦󠄃の
子にして
其父󠄃はツロの
人にて
銅の
細工人なりヒラムは
銅の
諸󠄃の
細工を
爲すの
智慧󠄄と
慧󠄄悟と
知識の
充ちたる
者󠄃なりしがソロモン
王の
所󠄃に
來りて
其諸󠄃の
細工を
爲り
〔歴代志略下2章7節〕7 然ば
請󠄃ふ
今金銀銅鐵の
細工および
紫赤靑の
製造󠄃に
精󠄃しく
雕刻󠄂の
術󠄃に
巧なる
工人一箇を
我に
遣󠄃り
我父󠄃ダビデが
備へおきたるユダとヱルサレムのわが
工人とともに
操作しめよ
〔歴代志略下2章13節〕13 今我わが
達󠄃人ヒラムといふ
才智ある
工人一人を
汝におくる
〔歴代志略下2章14節〕14 彼はダンの
子孫たる
婦󠄃の
產る
者󠄃にて
其父󠄃はツロの
人なるが
金銀銅鐵木石の
細工および
紫布靑布細布赤布の
織法に
精󠄃しく
又󠄂能く
各種の
雕刻󠄂を
爲し
奇巧を
凝して
諸󠄃の
工をなすなり
然ば
彼を
用ひてなんぢの
工人および
汝の
父󠄃わが
主ダビデの
工人とともに
操作しめよ
玉を切り嵌め木に彫󠄃刻󠄂みて諸󠄃の類󠄃の工をなすことを得せしむ
And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.
(Whole verse)
〔出エジプト記28章9節~28章21節〕9 汝二箇の
葱珩をとりてその
上にイスラエルの
子等の
名を
鐫つくべし~
(21) その
玉はイスラエルの
子等の
名に
循ひその
名のごとくにこれを
十二にすべし
而してその十二の
支󠄂派󠄄の
各各の
名は
印を
刻󠄂ごとくにこれを
鐫つくべし
視󠄃よ我またダンの支󠄂派󠄄のアヒサマクの子アホリアブを與へて彼とともならしむ凡て心に智ある者󠄃に我智慧󠄄を授け彼等をして我が汝に命ずる所󠄃の事を盡くなさしむべし
And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;
Aholiab
〔出エジプト記35章34節〕34 彼の
心を
明かにして
敎ふることを
得せしめたまふ
彼とダンの
支󠄂派󠄄のアヒサマクの
子アホリアブ
俱に
然り
〔出エジプト記36章1節〕1 偖ベザレルとアホリアブおよび
凡て
心の
頴敏󠄃き
人即ちヱホバが
智慧󠄄と
了知をあたへて
聖󠄃所󠄃の
用に
供ふるところの
諸󠄃の
工をなすことを
知得せしめたまへる
者󠄃等はヱホバの
凡て
命じたまひし
如くに
事をなすべかりし
I have given
〔出エジプト記4章14節〕14 是においてヱホバ、モーセにむかひ
怒を
發していひたまひけるはレビ
人アロンは
汝の
兄弟なるにあらずや
我かれが
言を
善するを
知るまた
彼なんぢに
遇󠄃んとていで
來る
彼汝を
見る
時心に
喜ばん
〔出エジプト記4章15節〕15 汝かれに
語りて
言をその
口に
授くべし
我なんぢの
口と
彼の
口にありて
汝らの
爲べき
事を
敎へん
〔出エジプト記6章26節〕26 ヱホバがイスラエルの
子孫を
其軍隊󠄄にしたがひてエジプトの
地より
導󠄃きいだせよといひたまひしは
此アロンとモーセなり
〔エズラ書5章1節〕1 爰に
預言者󠄃ハガイおよびイドの
子ゼカリヤの
二人の
預言者󠄃ユダとヱルサレムに
居るユダヤ
人に
向ひてイスラエルの
神󠄃の
名をもて
預言する
所󠄃ありければ
〔エズラ書5章2節〕2 シヤルテルの
子ゼルバベルおよびヨザダクの
子ヱシユア
起󠄃あがりてヱルサレムなる
神󠄃の
室を
建󠄄ることを
始む
神󠄃の
預言者󠄃等これと
共に
在て
之を
助く
〔傳道之書4章9節~4章12節〕9 二人は
一人に
愈󠄃る
其はその
勞苦のために
善報を
得ればなり~
(12) 人もしその
一人を
攻擊ば
二人してこれに
當るべし
三根の
繩󠄂は
容易く
斷ざるなり
〔マタイ傳10章2節~10章4節〕2 十二使󠄃徒の
名は
左のごとし。
先づペテロといふシモン
及びその
兄弟アンデレ、ゼベダイの
子ヤコブ
及びその
兄弟ヨハネ、~
(4) 熱心黨のシモン
及びイスカリオテのユダ、このユダはイエスを
賣りし
者󠄃なり。
〔ルカ傳10章1節〕1 この
事ののち、
主、ほかに
七十人をあげて、
自ら
往󠄃かんとする
町々處々へ、おのれに
先だち
二人づつを
遣󠄃さんとして
言ひ
給ふ、
〔使徒行傳13章2節〕2 彼らが
主に
事へ
斷食󠄃したるとき
聖󠄃靈いひ
給ふ『わが
召して
行はせんとする
業の
爲にバルナバとサウロとを
選󠄄び
別て』
〔使徒行傳15章39節〕39 激しき
爭論となりて
遂󠄅に
二人相別れ、バルナバはマルコを
伴󠄃ひ、
舟にてクプロに
渡り、
〔使徒行傳15章40節〕40 パウロはシラスを
選󠄄び、
兄弟たちより
主の
恩惠に
委ねられて
出で
立ち、
that they
〔民數紀略4章1節~4章49節〕1 ヱホバまたモーセとアロンに
吿て
言たまはく~
(49) ヱホバの
命にしたがひてモーセかれらを
數󠄄へ
彼等をして
各人その
役事に
就しめかつその
擔ふ
所󠄃をうけもたしめたりヱホバの
命にしたがひて
數󠄄へたるところ
是のごとし
〔列王紀略上6章1節~6章8節〕1 イスラエルの
子孫のエジプトの
地を
出たる
後四
百八十
年ソロモンのイスラエルに
王たる
第四年ジフの
月󠄃即ち二
月󠄃にソロモン、ヱホバのために
家を
建󠄄ることを
始めたり~
(8) 中層󠄃の
旁房󠄃の
戶は
家の
右の
方にあり
螺旋梯より
中層󠄃の
房󠄃にのぼり
中層󠄃の
房󠄃より
第三層󠄃の
房󠄃にいたるべし
〔歴代志略下3章1節~3章4節〕1 ソロモン、ヱルサレムのモリア
山にヱホバの
家を
建󠄄ることを
始む
彼處はその
父󠄃ダビデにヱホバの
顯はれたまひし
所󠄃にて
即ちヱブス
人オルナンの
打場の
中にダビデが
備へし
處なり~
(4) 家の
前󠄃の
廊󠄄は
家の
濶にしたがひてその
長二十キユビトまたその
高は
百二十キユビトその
內は
純金をもて
蔽ふ
wise hearted
〔出エジプト記28章3節〕3 汝凡て
心に
智慧󠄄ある
者󠄃すなはち
我が
智慧󠄄の
靈を
充しおきたる
者󠄃等に
語りてアロンの
衣服󠄃を
製しめ
之を
用てアロンを
聖󠄃別て
我に
祭司の
職をなさしむべし
〔出エジプト記35章10節〕10 凡て
汝等の
中の
心に
智慧󠄄ある
者󠄃來りてヱホバの
命じたまひし
者󠄃を
悉く
造󠄃るべし
〔出エジプト記35章25節〕25 また
凡て
心に
智慧󠄄ある
婦󠄃女等はその
手をもて
紡ぐことをなしその
紡ぎたる
者󠄃なる
靑 紫 紅の
線および
麻󠄃絲を
携へきたり
〔出エジプト記35章35節〕35 斯智慧󠄄の
心を
彼等に
充して
諸󠄃の
類󠄃の
工事をなすことを
得せしめたまふ
即ち
彫󠄃刻󠄂文󠄃織および
靑 紫 紅 の
絲と
麻󠄃絲の
刺繍並に
機織等凡て
諸󠄃の
類󠄃の
工をなすことを
得せしめ
奇巧をこれに
盡さしめたまふなり
〔出エジプト記36章1節〕1 偖ベザレルとアホリアブおよび
凡て
心の
頴敏󠄃き
人即ちヱホバが
智慧󠄄と
了知をあたへて
聖󠄃所󠄃の
用に
供ふるところの
諸󠄃の
工をなすことを
知得せしめたまへる
者󠄃等はヱホバの
凡て
命じたまひし
如くに
事をなすべかりし
〔出エジプト記36章8節〕8 偖彼等の
中心に
智慧󠄄ありてその
工を
爲るところの
者󠄃十の
幕をもて
幕屋を
造󠄃れりその
幕は
麻󠄃の
撚糸と
靑 紫 紅 の
絲をもて
巧にケルビムを
織なして
作れる
者󠄃なり
〔列王紀略上3章12節〕12 視󠄃よ
我汝の
言に
循ひて
爲り
我汝に
賢明く
聰慧󠄄き
心を
與ふれば
汝の
先には
汝の
如き
者󠄃なく
汝の
後にも
汝の
如き
者󠄃興らざるべし
〔箴言2章6節〕6 そはヱホバは
智慧󠄄をあたへ
知識と
聰明とその
口より
出づればなり
〔箴言2章7節〕7 かれは
義人のために
聰明をたくはへ
直く
行む
者󠄃の
盾となる
〔ヤコブ書1章5節〕5 汝らの
中もし
智慧󠄄の
缺くる
者󠄃あらば、
咎むることなく、また
惜む
事なく、
凡ての
人に
與ふる
神󠄃に
求むべし、
然らば
與へられん。
〔ヤコブ書1章17節〕17 凡ての
善き
賜物と
凡ての
全󠄃き
賜物とは、
上より、もろもろの
光の
父󠄃より
降󠄄るなり。
父󠄃は
變ることなく、また
回轉の
影もなき
者󠄃なり。
即ち集會の幕屋律法の櫃その上の贖罪所󠄃幕屋の諸󠄃の器󠄃具󠄄
The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,
ark
〔出エジプト記25章10節~25章22節〕10 彼等合歡木をもて
櫃を
作るべしその
長は二キユビト
半󠄃その
濶は一キユビト
半󠄃その
高は一キユビト
半󠄃なるべし~
(22) 其處にて
我なんぢに
會ひ
贖罪所󠄃の
上より
律法の
櫃の
上なる
二箇のケルビムの
間よりして
我イスラエルの
子孫のためにわが
汝に
命ぜんとする
諸󠄃の
事を
汝に
語ん
〔出エジプト記37章1節~37章9節〕1 ベザレル
合歡木をもて
櫃をつくれりその
長は二キユビト
半󠄃その
寛は一キユビト
半󠄃、その
高は一キユビト
半󠄃~
(9) ケルビムは
翼󠄅を
高く
展べ
其翼󠄅をもて
贖罪所󠄃を
掩ひ
其面をたがひに
相向く
即ちケルビムの
面は
贖罪所󠄃に
向ふ
furniture
無し
tabernacle
〔出エジプト記26章1節~26章37節〕1 汝また
幕屋のために
十の
幕を
造󠄃るべしその
幕は
即ち
麻󠄃の
撚絲靑紫および
紅の
絲をもて
之を
造󠄃り
精󠄃巧にケルビムをその
上に
織出すべし~
(37) 又󠄂その
幔のために
合歡木をもて
柱󠄃五本を
造󠄃りてこれに
金を
着せその
鈎を
金にすべし
又󠄂その
柱󠄃のために
銅をもて
五箇の
座を
鑄べし
〔出エジプト記27章9節~27章19節〕9 汝また
幕屋の
庭󠄄をつくるべし
南に
向ひては
庭󠄄のために
南の
方に
長百キユビトの
細布の
幕を
設けてその
一方に
當べし~
(19) 凡て
幕屋に
用ふるところの
諸󠄃の
器󠄃具󠄄並にその
釘および
庭󠄄の
釘は
銅をもて
作るべし
〔出エジプト記36章8節~36章38節〕8 偖彼等の
中心に
智慧󠄄ありてその
工を
爲るところの
者󠄃十の
幕をもて
幕屋を
造󠄃れりその
幕は
麻󠄃の
撚糸と
靑 紫 紅 の
絲をもて
巧にケルビムを
織なして
作れる
者󠄃なり~
(38) その
五本の
柱󠄃とその
鈎とを
造󠄃りその
柱󠄃の
頭と
桁に
金を
着せたり
但しその
五の
座は
銅なりき
案ならびにその器󠄃具󠄄純金の燈臺とその諸󠄃の器󠄃具󠄄および香壇
And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense,
pure candlestick
〔出エジプト記25章31節~25章40節〕31 汝純金をもて
一箇の
燈臺を
造󠄃るべし
燈臺は
槌をもてうちて
之を
作るべしその
臺座 軸 萼󠄂 節󠄅 花は
其に
聯らしむべし~
(40) 汝山にて
示されし
式樣にしたがひて
之を
作ることに
心を
用ひよ
〔出エジプト記37章17節~37章24節〕17 又󠄂純金をもて
一箇の
燈臺を
造󠄃れり
即ち
槌をもて
打て
其燈臺を
作れり
其臺座軸萼󠄂節󠄅及び
花は
其に
連󠄃る~
(24) 燈臺とその
諸󠄃の
器󠄃具󠄄は
純金一タラントをもて
作れり
the altar
〔出エジプト記30章1節~30章10節〕1 汝香を
焚く
壇を
造󠄃るべし
即ち
合歡木をもてこれを
造󠄃るべし~
(10) アロン
年に
一回贖罪の
罪祭の
血をもてその
壇の
角のために
贖をなすべし
汝等代々年に
一度是がために
贖をなすべし
是はヱホバに
最も
聖󠄃き
者󠄃たるなり
〔出エジプト記37章25節~37章28節〕25 又󠄂合歡木をもて
香壇を
造󠄃れり
其長一キユビトその
寛一キユビトにして四
角なりその
高は二キユビトにしてその
角は
其より
出づ~
(28) 又󠄂合歡木をもてその
杠をつくりて
之に
金を
着せたり
the table
〔出エジプト記25章23節~25章30節〕23 汝また
合歡木をもて
案を
作るべしその
長は二キユビトその
濶は一キユビトその
高は一キユビト
半󠄃なるべし~
(30) 汝案の
上に
供前󠄃のパンを
置て
常にわが
前󠄃にあらしむべし
〔出エジプト記37章10節~37章16節〕10 又󠄂合歡木をもて
案を
作れり
其長は二キユビト
其寛は一キユビト
其高は一キユビト
半󠄃~
(16) 又󠄂案の
上の
器󠄃具󠄄即ち
皿匙杓󠄃及び
酒を
灌ぐ
斝を
純金にて
作れり
燔祭の壇とその諸󠄃の器󠄃具󠄄洗盤とその臺
And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot,
the altar
〔出エジプト記27章1節~27章8節〕1 汝合歡木をもて
長五キユビト
濶五キユビトの
壇を
作るべしその
壇は
四角その
高は三キユビトなるべし~
(8) 壇は
汝板をもて
之を
空󠄃に
造󠄃り
汝が
山にて
示されしごとくにこれを
造󠄃るべし
〔出エジプト記38章1節~38章7節〕1 又󠄂合歡木をもて
燔祭の
壇を
築けりその
長は五キユビト
其寛は五キユビトにして
四角その
高は三キユビト~
(7) 壇の
兩旁の
環󠄃にその
杠をつらぬきて
之を
舁べからしむその
壇は
板をもてこれを
空󠄃につくれり
the laver
〔出エジプト記30章18節~30章21節〕18 汝また
銅をもて
洗盤をつくりその
臺をも
銅になして
洗ふことのために
供へ
之を
集會の
幕屋と
壇との
間に
置てその
中に
水をいれおくべし~
(21) 即ち
斯その
手足を
洗ひて
死を
免󠄄かるべし
是は
彼とその
子孫の
代々常に
守るべき
例なり
〔出エジプト記38章8節〕8 また
銅をもて
洗盤をつくりその
臺をも
銅にす
即ち
集會の
幕屋の
門にて
役事をなすところの
婦󠄃人等鏡をもて
之を
作れり
供職の衣服󠄃祭司の職をなす時に用ふるアロンの聖󠄃衣およびその子等の衣服󠄃
And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,
(Whole verse)
〔出エジプト記28章1節~28章43節〕1 汝イスラエルの
子孫の
中より
汝の
兄弟アロンとその
子等すなはちアロンとその
子ナダブ、アビウ、エレアザル、イタマルを
汝に
至らしめて
彼をして
我にむかひて
祭司の
職をなさしむべし~
(43) アロンとその
子等は
集會の
幕屋に
入る
時又󠄂は
祭壇に
近󠄃づきて
聖󠄃所󠄃に
職事をなす
時はこれを
著󠄄べし
斯せば
愆をかうむりて
死ることなからん
是は
彼および
彼の
後の
子孫の
永く
守るべき
例なり
〔出エジプト記39章1節~39章43節〕1 靑 紫 紅 の
絲をもて
聖󠄃所󠄃にて
職をなすところの
供職の
衣服󠄃を
製り
亦アロンのために
聖󠄃衣を
製りヱホバのモーセに
命じたまひしごとくせり~
(43) モーセその
一切の
工作を
見るにヱホバの
命じたまひしごとくに
造󠄃りてあり
即ち
是のごとくに
作りてあればモーセ
人衆を
祝󠄃せり
〔レビ記8章7節〕7 アロンに
裏衣を
著󠄄せ
帶を
帶しめ
明衣を
纒󠄂はせエポデを
着しめエポデの
帶を
之に
帶しめこれをもてエポデを
其身に
結つけ
〔レビ記8章8節~8章13節〕8 また
胸牌をこれに
着させその
胸牌にウリムとトンミムをつけ~
(13) モーセまたアロンの
子等をつれきたりて
裏衣をこれに
着せ
帶をこれに
帶しめ
頭巾をこれに
蒙らせたりヱホバのモーセに
命じたまひし
如くなり
〔民數紀略4章5節~4章14節〕5 即ち
營を
進󠄃むる
時はアロンとその
子等まづ
往󠄃て
障蔽の
幕を
取おろし
之をもて
律法の
櫃を
覆󠄄ひ~
(14) その
上に
役事をなすに
用ふる
諸󠄃の
器󠄃具󠄄すなはち
火鼎 肉󠄁叉 火鏟 鉢および
壇の
一切の
器󠄃具󠄄をこれに
載せ
獾の
皮の
蓋をその
上に
打かけ
而してその
杠を
差とほすべし
および灌膏ならびに聖󠄃所󠄃の馨しき香是等を我が凡て汝に命ぜしごとくに彼等製造󠄃べきなり
And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.
sweet incense
〔出エジプト記30章34節~30章38節〕34 ヱホバ、モーセに
言たまはく
汝ナタフ、シケレテ、へルベナの
香物を
取りその
香物を
淨き
乳󠄃香に
和あはすべしその
量は
各等からしむべきなり~
(38) 凡て
是に
均き
者󠄃を
製りてこれを
嗅ぐ
者󠄃はその
民の
中より
絕るべし
the anointing
〔出エジプト記30章23節~30章33節〕23 汝また
重立たる
香物を
取れ
即ち
淨沒藥五百シケル
香しき
肉󠄁桂その
半󠄃二百五十シケル
香しき
菖蒲二百五十シケル~
(33) 凡て
之に
等き
物を
製る
者󠄃凡てこれを
餘人につくる
者󠄃はその
民の
中より
絕るべし
〔出エジプト記37章29節〕29 又󠄂薰物をつくる
法にしたがひて
聖󠄃灌膏と
香物の
淸き
香とを
製れり
ヱホバ、モーセに吿て言たまひけるは
And the LORD spake unto Moses, saying,
汝イスラエルの子孫に吿て言べし汝等かならず吾安息日を守るべし是は我と汝等の間の代々の徴にして汝等に我の汝等を聖󠄃からしむるヱホバなるを知しむる爲の者󠄃なればなり
Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.
Verily
〔出エジプト記20章8節~20章11節〕8 安息日を
憶えてこれを
聖󠄃潔󠄄すべし~
(11) 其はヱホバ
六日の
中に
天と
地と
海󠄃と
其等の
中の
一切の
物を
作りて
第七日に
息みたればなり
是をもてヱホバ
安息日を
祝󠄃ひて
聖󠄃日としたまふ
〔レビ記19章3節〕3 汝等おのおのその
母とその
父󠄃を
畏れまた
吾が
安息日を
守るべし
我は
汝らの
神󠄃ヱホバなり
〔レビ記19章30節〕30 汝等わが
安息日を
守りわが
聖󠄃所󠄃を
敬ふべし
我はヱホバなり
〔レビ記23章3節〕3 六日の
間業務をなすべし
第七日は
休むべき
安息日にして
聖󠄃會なり
汝ら
何の
業をもなすべからず
是は
汝らがその
一切の
住󠄃所󠄃において
守るべきヱホバの
安息日なり
〔レビ記25章2節〕2 イスラエルの
子孫につげて
之に
言ふべし
我が
汝らに
與ふる
地に
汝ら
至らん
時はその
地にもヱホバにむかひて
安息を
守らしむべし
〔レビ記26章2節〕2 汝等わが
安息日を
守りわが
聖󠄃所󠄃を
敬ふべし
我はヱホバなり
a sign
〔出エジプト記31章17節〕17 是は
永久に
我とイスラエルの
子孫の
間の
徴たるなり
其はヱホバ
六日の
中に
天地をつくりて
七日に
休みて
安息に
入たまひたればなり
〔ネヘミヤ記9章14節〕14 汝の
聖󠄃安息日を
之に
示し
汝の
僕モーセの
手によりて
誡命と
法度と
律法を
之に
命じ
〔エゼキエル書20章12節〕12 我また
彼らに
安息日を
與へて
我と
彼らの
間の
徴となしかれらをして
吾ヱホバが
彼らを
聖󠄃別しを
知しめんとせり
〔エゼキエル書20章20節〕20 わが
安息日を
聖󠄃くせよ
是は
我と
汝らの
間の
徴となりて
汝らをして
我が
汝らの
神󠄃ヱホバなるを
知しめんと
〔エゼキエル書44章24節〕24 爭論ある
時は
彼ら
起󠄃ちて
判󠄄决き
吾定例にしたがひて
斷决をなさん
我が
諸󠄃の
節󠄄期において
彼らわが
法と
憲を
守るべく
又󠄂わが
安息日を
聖󠄃くすべし
that ye may
〔レビ記20章8節〕8 汝等わが
條例を
守りこれを
行ふべし
我は
汝らを
聖󠄃別るヱホバなり
〔レビ記21章8節〕8 汝かれをもて
聖󠄃者󠄃とすべし
彼は
汝の
神󠄃ヱホバの
食󠄃物を
献ぐる
者󠄃なればなり
汝すなはちこれをもて
聖󠄃者󠄃となすべし
其は
我ヱホバ
汝らを
聖󠄃別る
者󠄃聖󠄃ければなり
〔エゼキエル書37章28節〕28 わが
聖󠄃所󠄃長久にかれらの
中にあるにいたらば
國々の
民は
我のヱホバにしてイスラエルを
淸むる
者󠄃なるを
知ん
〔ヨハネ傳17章17節〕17 眞󠄃理にて彼らを潔󠄄め別ちたまへ、汝の御言は眞󠄃理なり。
〔ヨハネ傳17章19節〕19 また彼等のために我は己を潔󠄄めわかつ、これ眞󠄃理にて彼らも潔󠄄め別たれん爲なり。
〔テサロニケ前書5章23節〕23 願はくは
平󠄃和の
神󠄃、みづから
汝らを
全󠄃く
潔󠄄くし、
汝らの
靈と
心と
體とを
全󠄃く
守りて、
我らの
主イエス・キリストの
來り
給ふとき
責むべき
所󠄃なからしめ
給はん
事を。
〔ユダ書1章1節〕1 イエス・キリストの
僕にしてヤコブの
兄弟なるユダ、
書を
召されたる
者󠄃、すなはち
父󠄃なる
神󠄃に
愛せられ、イエス・キリストの
爲に
守らるる
者󠄃に
贈󠄃る。
即ち汝等安息日を守るべし是は汝等に聖󠄃日なればなり凡て之を瀆す者󠄃は必ず殺さるべし凡てその日に働作をなす人はその民の中より絕るべし
Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
doeth
〔出エジプト記35章2節〕2 即ち
六日の
間は
働作を
爲べし
第七日は
汝等の
聖󠄃日ヱホバの
大安息日なり
凡てこの
日に
働作をなす
者󠄃は
殺さるべし
〔民數紀略15章35節〕35 時にヱホバ、モーセに
言たまひけるはその
人はかならず
殺さるべきなり
全󠄃會衆營の
外にて
石をもて
之を
擊べしと
every one
〔イザヤ書56章2節〕2 安息日をまもりて
汚さず その
手をおさへて
惡きことをなさず
斯おこなふ
人かく
堅くまもる
人の
子はさいはひなり
〔イザヤ書56章6節〕6 またヱホバにつらなりこれに
事へ ヱホバの
名を
愛しその
僕となり
安息日をまもりて
汚すことなく
凡てわが
契󠄅約をかたくまもる
異邦󠄆人は
〔エゼキエル書20章13節〕13 然るにイスラエルの
家は
曠野にて
我に
背き
人の
行ひて
之によりて
生べき
者󠄃なるわが
法度にあゆまず
吾が
律法を
輕んじ
大に
吾が
安息日を
汚したれば
曠野にてわが
憤恨をかれらに
注ぎてこれを
滅さんと
言ひたりしが
〔エゼキエル書20章16節〕16 是かれら
心にその
偶像󠄃を
慕ひてわが
律法を
輕んじ
棄てわが
法憲にあゆまずわが
安息日を
汚したればなり
〔エゼキエル書20章21節〕21 然るにその
子等我にそむき
人の
行ひてこれによりて
活べき
者󠄃なるわが
法度にあゆまず
吾律法をまもりて
之をおこなはずわが
安息日を
汚したれば
我わが
憤恨を
彼らにそそぎ
曠野にてわが
忿怒をかれらに
洩さんと
言たりしが
〔エゼキエル書20章24節〕24 是かれらわが
律法を
行はずわが
法度を
輕じわが
安息日をけがしその
父󠄃の
偶像󠄃を
目に
慕ひたればなり
everyone
〔イザヤ書56章2節〕2 安息日をまもりて
汚さず その
手をおさへて
惡きことをなさず
斯おこなふ
人かく
堅くまもる
人の
子はさいはひなり
〔イザヤ書56章6節〕6 またヱホバにつらなりこれに
事へ ヱホバの
名を
愛しその
僕となり
安息日をまもりて
汚すことなく
凡てわが
契󠄅約をかたくまもる
異邦󠄆人は
〔エゼキエル書20章13節〕13 然るにイスラエルの
家は
曠野にて
我に
背き
人の
行ひて
之によりて
生べき
者󠄃なるわが
法度にあゆまず
吾が
律法を
輕んじ
大に
吾が
安息日を
汚したれば
曠野にてわが
憤恨をかれらに
注ぎてこれを
滅さんと
言ひたりしが
〔エゼキエル書20章16節〕16 是かれら
心にその
偶像󠄃を
慕ひてわが
律法を
輕んじ
棄てわが
法憲にあゆまずわが
安息日を
汚したればなり
〔エゼキエル書20章21節〕21 然るにその
子等我にそむき
人の
行ひてこれによりて
活べき
者󠄃なるわが
法度にあゆまず
吾律法をまもりて
之をおこなはずわが
安息日を
汚したれば
我わが
憤恨を
彼らにそそぎ
曠野にてわが
忿怒をかれらに
洩さんと
言たりしが
〔エゼキエル書20章24節〕24 是かれらわが
律法を
行はずわが
法度を
輕じわが
安息日をけがしその
父󠄃の
偶像󠄃を
目に
慕ひたればなり
keep
〔申命記5章12節~5章15節〕12 安息日を
守りて
之を
聖󠄃潔󠄄すること
汝の
神󠄃ヱホバの
汝に
命ぜしごとくすべし~
(15) 汝誌ゆべし
汝かつてエジプトの
地に
奴隸たりしに
汝の
神󠄃ヱホバ
强き
手と
伸べたる
腕とをもて
其處より
汝を
導󠄃き
出したまへり
是をもて
汝の
神󠄃ヱホバなんぢに
安息日を
守れと
命じたまふなり
〔ネヘミヤ記9章14節〕14 汝の
聖󠄃安息日を
之に
示し
汝の
僕モーセの
手によりて
誡命と
法度と
律法を
之に
命じ
〔イザヤ書56章2節~56章6節〕2 安息日をまもりて
汚さず その
手をおさへて
惡きことをなさず
斯おこなふ
人かく
堅くまもる
人の
子はさいはひなり~
(6) またヱホバにつらなりこれに
事へ ヱホバの
名を
愛しその
僕となり
安息日をまもりて
汚すことなく
凡てわが
契󠄅約をかたくまもる
異邦󠄆人は
〔イザヤ書58章13節〕13 もし
安息日になんぢの
步行をとどめ
我聖󠄃日になんぢの
好むわざをおこなはず
安息日をとなへて
樂日となし ヱホバの
聖󠄃日をとなへて
尊󠄅むべき
日となし
之をたふとみて
己が
道󠄃をおこなはず おのが
好むわざをなさず おのが
言をかたらずば
〔イザヤ書58章14節〕14 その
時なんぢヱホバを
樂しむべし ヱホバなんぢを
地のたかき
處にのらしめ なんぢが
先祖󠄃ヤコブの
產業をもて
汝をやしなひ
給はん こはヱホバ
口より
語りたまへるなり
〔エゼキエル書20章12節〕12 我また
彼らに
安息日を
與へて
我と
彼らの
間の
徴となしかれらをして
吾ヱホバが
彼らを
聖󠄃別しを
知しめんとせり
〔エゼキエル書44章24節〕24 爭論ある
時は
彼ら
起󠄃ちて
判󠄄决き
吾定例にしたがひて
斷决をなさん
我が
諸󠄃の
節󠄄期において
彼らわが
法と
憲を
守るべく
又󠄂わが
安息日を
聖󠄃くすべし
六日の間業をなすべし第七日は大安息にしてヱホバに聖󠄃なり凡て安息日に働作をなす者󠄃は必ず殺さるべし
Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.
Six days
〔出エジプト記16章26節〕26 六日の
間汝等これを
斂むべし
第七日は
安息日なればその
日には
有󠄃ざるべし
〔出エジプト記31章17節〕17 是は
永久に
我とイスラエルの
子孫の
間の
徴たるなり
其はヱホバ
六日の
中に
天地をつくりて
七日に
休みて
安息に
入たまひたればなり
〔出エジプト記34章21節〕21 六日の
間汝働作をなし
第七日に
休むべし
耕󠄃耘時にも
收穫時にも
休むべし
〔レビ記23章3節〕3 六日の
間業務をなすべし
第七日は
休むべき
安息日にして
聖󠄃會なり
汝ら
何の
業をもなすべからず
是は
汝らがその
一切の
住󠄃所󠄃において
守るべきヱホバの
安息日なり
〔エゼキエル書46章1節〕1 主ヱホバかく
言たまふ
內庭󠄄の
東向の
門は
事務をなすところの
六日の
間は
閉ぢ
置き
安息日にこれを
開き
又󠄂月󠄃朔にこれを
開くべし
〔ルカ傳13章14節〕14 會堂司イエスの
安息日に
病を
醫し
給ひしことを
憤ほり、
答へて
群衆に
言ふ『
働くべき
日は
六日あり、その
間に
來りて
醫されよ。
安息日には
爲ざれ』
holy
無し
the sabbath
〔創世記2章2節〕2 第七日に
神󠄃其造󠄃りたる
工を
竣たまへり
即ち
其造󠄃りたる
工を
竣て
七日に
安息たまへり
〔出エジプト記16章23節〕23 モーセかれらに
言ふヱホバの
言たまふところ
是のごとし
明日はヱホバの
聖󠄃安息日にして
休息なり
今日汝等烤󠄂んとする
者󠄃を
烤󠄂き
煮󠄃んとする
者󠄃を
煮󠄃よ
其殘れる
者󠄃は
皆明朝󠄃まで
藏めおくべし
〔出エジプト記20章10節〕10 七日は
汝の
神󠄃ヱホバの
安息なれば
何の
業務をも
爲べからず
汝も
汝の
息子息女も
汝の
僕婢も
汝の
家畜も
汝の
門の
中にをる
他國の
人も
然り
〔レビ記23章3節〕3 六日の
間業務をなすべし
第七日は
休むべき
安息日にして
聖󠄃會なり
汝ら
何の
業をもなすべからず
是は
汝らがその
一切の
住󠄃所󠄃において
守るべきヱホバの
安息日なり
〔レビ記23章32節〕32 是は
汝らの
休むべき
安息日なり
汝らその
身をなやますべしまたその
月󠄃の
九日の
晩すなはちその
晩より
翌󠄃晩まで
汝等その
安息をまもるべし
〔ルカ傳23章56節〕56 歸りて
香料と
香油とを
備ふ。
斯て
誡命に
遵󠄅ひて、
安息日を
休みたり。
whosoever
〔民數紀略15章32節~15章36節〕32 イスラエルの
子孫曠野に
居る
時安息日に
一箇の
人の
柴を
拾ひあつむるを
見たり~
(36) 全󠄃會衆すなはち
之を
營の
外に
曳いだし
石をもてこれを
擊ころしヱホバのモーセに
命じたまへるごとくせり
〔エレミヤ記17章24節~17章27節〕24 ヱホバいひ
給ふ
汝らもし
謹󠄄愼て
我にきき
安息日に
荷をたづさへてこの
邑の
門にいらず
安息日を
聖󠄃くなして
諸󠄃の
工作をなさずば~
(27) されど
汝らもし
我に
聽ずして
安息日を
聖󠄃くせず
安息日に
荷をたづさへてヱルサレムの
門にいらばわれ
火をその
門の
內に
燃してヱルサレムの
殿舍を
燬んその
火は
滅ざるべし
斯イスラエルの子孫は安息日を守り代々安息日を祝󠄃ふべし是永遠󠄄の契󠄅約なり
Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
a perpetual covenant
〔創世記9章13節〕13 我わが
虹を
雲の
中に
起󠄃さん
是我と
世との
間の
契󠄅約の
徴なるべし
〔創世記17章11節〕11 汝等其陽の
皮を
割󠄅べし
是我と
汝等の
間の
契󠄅約の
徴なり
〔エレミヤ記50章5節〕5 彼ら
面をシオンに
向てその
路を
問ひ
來れ
我らは
永遠󠄄わするることなき
契󠄅約をもてヱホバにつらならんといふべし
是は永久に我とイスラエルの子孫の間の徴たるなり其はヱホバ六日の中に天地をつくりて七日に休みて安息に入たまひたればなり
It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
a sign
〔出エジプト記31章13節〕13 汝イスラエルの
子孫に
吿て
言べし
汝等かならず
吾安息日を
守るべし
是は
我と
汝等の
間の
代々の
徴にして
汝等に
我の
汝等を
聖󠄃からしむるヱホバなるを
知しむる
爲の
者󠄃なればなり
〔エゼキエル書20章12節〕12 我また
彼らに
安息日を
與へて
我と
彼らの
間の
徴となしかれらをして
吾ヱホバが
彼らを
聖󠄃別しを
知しめんとせり
〔エゼキエル書20章20節〕20 わが
安息日を
聖󠄃くせよ
是は
我と
汝らの
間の
徴となりて
汝らをして
我が
汝らの
神󠄃ヱホバなるを
知しめんと
and was refreshed
〔創世記1章31節〕31 神󠄃其造󠄃りたる
諸󠄃の
物を
視󠄃たまひけるに
甚だ
善りき
夕あり
朝󠄃ありき
是六日なり
〔ヨブ記38章7節〕7 かの
時には
晨星あひともに
歌ひ
神󠄃の
子等みな
歡びて
呼はりぬ
〔詩篇104章31節〕31 願くはヱホバの
榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを
喜びたまはんことを
〔エレミヤ記32章41節〕41 われ
悅びて
彼らに
恩を
施し
心を
盡し
精󠄃神󠄃をつくして
誠󠄃に
彼らを
此地に
植べし
six days
〔創世記1章31節〕31 神󠄃其造󠄃りたる
諸󠄃の
物を
視󠄃たまひけるに
甚だ
善りき
夕あり
朝󠄃ありき
是六日なり
〔創世記2章2節〕2 第七日に
神󠄃其造󠄃りたる
工を
竣たまへり
即ち
其造󠄃りたる
工を
竣て
七日に
安息たまへり
〔創世記2章3節〕3 神󠄃七日を
祝󠄃して
之を
神󠄃聖󠄃めたまへり
其は
神󠄃其創造󠄃爲たまへる
工を
盡く
竣て
是日に
安息みたまひたればなり
〔ヘブル書4章3節〕3 われら
信じたる
者󠄃は、かの
休に
入ることを
得るなり。 『われ
怒をもて「
彼らは、 わが
休に
入るべからず」と
誓へり』と
云ひ
給ひしが
如し。されど
世の
創より
御業は
旣󠄁に
成󠄃れるなり。
〔ヘブル書4章4節〕4 或篇󠄂に
七日めに
就きて
斯く
云へり『
七日めに
神󠄃その
凡ての
業を
休みたまへり』と。
〔ヘブル書4章10節〕10 旣󠄁に
神󠄃の
休に
入りたる
者󠄃は、
神󠄃のその
業を
休み
給ひしごとく、
己が
業を
休めり。
ヱホバ、シナイ山にてモーセに語ることを終󠄃たまひし時律法の板二枚をモーセに賜ふ是は石の板にして神󠄃が手をもて書したまひし者󠄃なり
And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.
gave
〔出エジプト記24章12節〕12 茲にヱホバ、モーセに
言たまひけるは
山に
上りて
我に
來り
其處にをれ
我わが
彼等を
敎へんために
書しるせる
法律と
誡命を
載るところの
石の
板を
汝に
與へん
〔出エジプト記32章15節〕15 モーセすなはち
身を
轉して
山より
下れりかの
律法の
二枚の
板その
手にあり
此板はその
兩面に
文󠄃字あり
即ち
此面にも
彼面にも
文󠄃字あり
〔出エジプト記34章1節~34章4節〕1 茲にヱホバ、モーセに
言たまひけるは
汝石の
板二
枚を
前󠄃のごとくに
斫て
作れ
汝が
碎きし
彼の
前󠄃の
板にありし
言を
我その
板に
書さん~
(4) モーセすなはち
石の
板二
枚を
前󠄃のごとくに
斫て
造󠄃り
朝󠄃早く
起󠄃て
手に二
枚石の
板をとりヱホバの
命じたまひしごとくにシナイ
山にのぼりゆけり
〔出エジプト記34章28節〕28 彼はヱホバとともに四十
日四十
夜其處に
居しが
食󠄃物をも
食󠄃ず
水をも
飮ざりきヱホバその
契󠄅約の
詞なる
十誡をかの
板の
上に
書したまへり
〔出エジプト記34章29節〕29 モーセその
律法の
板二
枚を
己の
手に
執てシナイ
山より
下りしがその
山より
下りし
時にモーセはその
面の
己がヱホバと
言ひしによりて
光を
發つを
知ざりき
〔申命記4章13節〕13 ヱホバすなはち
其契󠄅約を
汝らに
述󠄃て
汝らに
之を
守れと
命じたまへり
是すなはち
十誡にしてヱホバこれを
二枚の
石の
板に
書したまふ
〔申命記5章22節〕22 是等の
言をヱホバ
山において
火の
中雲の
中黑雲の
中より
大なる
聲をもて
汝らの
全󠄃會衆に
吿たまひしが
此外には
言ことを
爲ず
之を
二枚の
石の
版に
書して
我に
授けたまへり
〔申命記9章9節~9章11節〕9 かの
時われ
石の
板すなはちヱホバの
汝らに
立たまへる
契󠄅約を
載る
石の
板を
受んとて
山に
上り四十
日四十
夜山に
居りパンも
食󠄃ず
水も
飮ざりき~
(11) すなはち四十
日四十
夜過󠄃し
時ヱホバ
我にその
契󠄅約を
載る
板なる
石の
板二
枚を
授け
〔コリント後書3章3節〕3 汝らは
明かに
我らの
職によりて
書かれたるキリストの
書なり。
而も
墨󠄃にあらで
活ける
神󠄃の
御靈にて
錄され、
石碑󠄃にあらで
心の
肉󠄁碑󠄃に
錄されたるなり。
the finger
〔出エジプト記8章19節〕19 是において
法術󠄃士等パロに
言ふ
是は
神󠄃の
指なりと
然るにパロは
心剛愎にして
彼等に
聽ざりきヱホバの
言たまひし
如し
〔エレミヤ記31章33節〕33 然どかの
日の
後に
我イスラエルの
家に
立んところの
契󠄅約は
此なり
即ちわれ
我律法をかれらの
衷におきその
心の
上に
錄さん
我は
彼らの
神󠄃となり
彼らは
我民となるべしとヱホバいひたまふ
〔マタイ傳12章28節〕28 然れど我もし神󠄃の靈によりて惡鬼を逐󠄃ひ出さば、神󠄃の國は旣󠄁に汝らに到れるなり。
〔ルカ傳11章20節〕20 然れど我もし神󠄃の指によりて、惡鬼を逐󠄃ひ出さば、神󠄃の國は旣󠄁に汝らに到れるなり。
〔コリント後書3章7節〕7 石に
彫󠄃り
書されたる
死の
法の
職にも
光榮ありて、イスラエルの
子等はその
頓て
消󠄃ゆべきモーセの
顏の
光榮を
見つめ
得ざりし
程󠄃ならんには、