前に戻る 【出エジプト記26章1節】

なんぢまた幕屋まくやのためにとをまく造󠄃つくるべしそのまくすなは麻󠄃あさ撚絲よりいとあをむらさきおよびくれなゐいとをもてこれ造󠄃つく精󠄃巧たくみにケルビムをそのうへおりいだすべし
Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.


cherubims
〔出エジプト記25章18節〕
18 なんぢかねをもて二箇ふたつのケルビムをつくるべしすなはつちにてうちてこれをつくしよくざい所󠄃しよりやうはうおくべし
cunning work
無し
fine twined linen
〔出エジプト記25章4節〕
4 あを むらさき くれなゐいと 麻󠄃あさ 山羊やぎの
〔出エジプト記26章36節〕
36 又󠄂またあを むらさき くれなゐいとおよび麻󠄃あさよりいとをもてとばりおりなして幕屋まくやいりぐちかくべし
〔出エジプト記35章6節〕
6 あを むらさき くれなゐいと 麻󠄃あさいと 山羊やぎ
〔出エジプト記35章35節〕
35 かく智慧󠄄ちゑこゝろ彼等かれらみたして諸󠄃もろ〳〵類󠄃たぐひ工事わざをなすことをせしめたまふすなは彫󠄃刻󠄂ほりもの文󠄃織あやおりおよびあを むらさき くれなゐいと麻󠄃あさいと刺繍ぬひとりならび機織はたおりなどすべ諸󠄃もろ〳〵類󠄃たぐひわざをなすことをせしめ奇巧たくみをこれにつくさしめたまふなり
〔ヨハネ黙示録19章8節〕
8 かれかゞやける潔󠄄きよ細布ほそぬの著󠄄ることをゆるされたり、細布ほそぬの聖󠄃徒せいとたちのたゞしき行爲おこなひなり』
the tabernacle with ten curtains
〔出エジプト記25章8節〕
8 彼等かれらわがために聖󠄃所󠄃きよきところつくるべしわれかれらのうち住󠄃すま
〔出エジプト記36章8節~36章19節〕
8 さて彼等かれらうちこゝろ智慧󠄄ちゑありてそのわざなせるところの者󠄃ものとをまくをもて幕屋まくや造󠄃つくれりそのまく麻󠄃あさ撚糸よりいとあを むらさき くれなゐいとをもてたくみにケルビムをおりなしてつくれる者󠄃ものなり~(19) あかぞめ牡羊をひつじかはをもてそのてんまく頂蓋おひをつくりてそのうへまみかはおひまうけたり
〔出エジプト記40章2節〕
2 しやう月󠄃ぐわつぐわんじつなんぢ集會しふくわいてんまく幕屋まくや建󠄄たつべし
〔出エジプト記40章17節~40章19節〕
17 だいねんしやう月󠄃ぐわつにいたりてその月󠄃つきぐわんじつ幕屋まくや建󠄄たちぬ~(19) 幕屋まくやうへてんまくてんまくおひをそのうへにほどこせりヱホバのモーセにめいたまひしごと
〔歴代志略上17章1節〕
1 ダビデそのいへ住󠄃すむにいたりてダビデ預言者󠄃よげんしやナタンにいひけるはわれ香柏かうはくいへ住󠄃しかれどもヱホバの契󠄅約けいやくはこまくしたにありと
〔歴代志略上21章29節〕
29 モーセが荒野あらのにて造󠄃つくりたるヱホバの幕屋まくや燔祭はんさいだんとはそのころギベオンの崇邱たかきところにありけるが
〔ヨハネ傳1章14節〕
14 ことば肉󠄁體にくたいとなりてわれらのうち宿やどりたまへり、われらその榮光えいくわうたり、父󠄃ちち獨子ひとりご榮光えいくわうにして恩惠めぐみ眞󠄃理まこととにて滿てり。
〔ヨハネ傳2章21節〕
21 これはイエスおのからだみやをさしてたまへるなり。
〔ヘブル書8章2節〕
2 聖󠄃所󠄃せいじょおよび眞󠄃まこと幕屋まくやつかへたまふ。この幕屋まくやひとまうくるものにあらず、しゅまうけたまふ所󠄃ところなり。
〔ヘブル書9章9節〕
9 この幕屋まくやはそのときのためにまうけられたる比喩󠄄たとへなり、これしたがひてさゝげたる供物そなへもの犧牲いけにへとは、禮拜れいはいをなす者󠄃もの良心りゃうしん全󠄃まったうすることあたはざりき。
〔ヘブル書9章23節〕
23 このゆゑてんるものにかたどりたるものこれにて潔󠄄きよめられ、てんにあるものこれ勝󠄃まさりたる犧牲いけにへをもて潔󠄄きよめらるべきなり。
〔ヘブル書9章24節〕
24 キリストは眞󠄃まことのものにかたどれる、にて造󠄃つくりたる聖󠄃所󠄃せいじょらず、眞󠄃まことてんりていまより我等われらのために神󠄃かみ前󠄃まへにあらはれたまふ。
〔ヨハネ黙示録21章3節〕
3 またおほいなるこゑ御座みくらよりづるをけり。いはく『視󠄃よ、神󠄃かみ幕屋まくやひとともにあり、神󠄃かみひととも住󠄃み、ひと神󠄃かみたみとなり、神󠄃かみみづからひとともいまして、

前に戻る 【出エジプト記26章2節】

ひとつまくながさは二十八キユビトひとつまくはゞは四キユビトなるべしまくみなその寸尺すんしやくおなじうすべし
The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure.


curtain
〔出エジプト記26章7節〕
7 なんぢまた山羊やぎをもてまくをつくりて幕屋まくやうへおひとなすべしすなはまく十一をつくるべし
〔出エジプト記26章8節〕
8 その一箇ひとつまくながさは三十キユビトその一箇ひとつまくはゞは四キユビトなるべしすなはちその十一のまく寸尺すんしやくひとつにすべし
〔民數紀略4章25節〕
25 すなは彼等かれら幕屋まくやまく集會しふくわいてんまくおよびその頂蓋おほひとそのうへなるまみかはおひならびに集會しふくわいてんまくいりくちとばりにな
〔サムエル後書7章2節〕
2 わう預言者󠄃よげんしやナタンにいひけるは視󠄃われ香柏かうはくいへ住󠄃しかれども神󠄃かみはこ幔幕まくうちにあり
〔歴代志略上17章1節〕
1 ダビデそのいへ住󠄃すむにいたりてダビデ預言者󠄃よげんしやナタンにいひけるはわれ香柏かうはくいへ住󠄃しかれどもヱホバの契󠄅約けいやくはこまくしたにありと

前に戻る 【出エジプト記26章3節】

そのまく五箇いつゝたがひ連󠄃つらねあはせ又󠄂またそのほかまく五箇いつゝをもたがひ連󠄃つらねあはすべし
The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another.


coupled together
〔出エジプト記26章9節〕
9 しかしてそのまくいつゝひとつつらねまたそのまくむつひとつつらねその第六むつめまく幕屋まくや前󠄃まへたゝむべし
〔出エジプト記36章10節〕
10 しかしてそのまく五箇いつゝたがひ連󠄃つらねあはせ又󠄂またそのまく五箇いつつをたがひに連󠄃つらねあはせ
〔ヨハネ傳17章21節〕
21 これみなひとつとならんためなり。父󠄃ちちよ、なんぢわれいまし、われなんぢにるごとく、かれらもわれらにらんためなり、これなんぢのわれ遣󠄃つかはたまひしことをしんぜんためなり。
〔コリント前書12章4節〕
4 賜物たまものことなれども、御靈みたまおなじ。
〔コリント前書12章12節~12章27節〕
12 からだひとつにしてえだおほし、からだえだおほくともひとつのからだなるがごとく、キリストもまたしかり。~(27) すなはなんぢらはキリストのからだにして各自おのおのそのえだなり。
〔エペソ書2章21節〕
21 おのおのの建󠄄造󠄃物たてもの、かれにりて建󠄄あはせられ、彌增いやまし聖󠄃せいなるみやしゅのうちに成󠄃るなり。
〔エペソ書2章22節〕
22 なんぢもキリストにりてとも建󠄄てられ、御靈みたまによりて神󠄃かみ御住󠄃みすまひとなるなり。
〔エペソ書4章3節~4章6節〕
3 平󠄃和へいわつなぎのうちに勉󠄃つとめて御靈みたまたま一致いっちまもれ。~(6) すべての者󠄃もの父󠄃ちちなる神󠄃かみひとつなり。神󠄃かみすべてのもののうへいまし、すべてのものを貫󠄄つらぬき、すべてのもののうちいましたまふ。
〔エペソ書4章16節〕
16 かれもととし全󠄃身ぜんしんすべての節󠄄々ふしぶしたすけにてとゝのひ、かつつらなり、肢體したいおのおのはかりおうじてはたらくにより、そのからだ成󠄃長せいちゃうし、みづかあいによりて建󠄄てらるるなり。
〔コロサイ書2章2節〕
2 苦心くしんするは、かれらがこゝろなぐさめられ、あいをもてあひつらなり、全󠄃まった頴悟さとりすべてのとみて、神󠄃かみ奧義おくぎなるキリストをらんためなり。
〔コロサイ書2章19節〕
19 かしらくことをざるなり。全󠄃體ぜんたいは、このかしらによりて節󠄄々ふしぶし維々すぢすぢたすけられ、あひつらなり、神󠄃かみそだてにて生長せいちゃうするなり。

前に戻る 【出エジプト記26章4節】

しかしてその一聯ひとつらねまく邊󠄎ふちにおいてその聯絡處あはせどころはしあをいろつくべし又󠄂またほか一聯ひとつらねまく聯絡處あはせどころ邊󠄎ふちにもかくなすべし
And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second.


loops of blue
〔出エジプト記26章5節〕
5 なんぢ一聯ひとつらねまく五十をつけ又󠄂またほか一聯ひとつらねまく聯絡處あはせどころ邊󠄎ふちにも五十をつけかくそのをしてかれこれ相對あひたいせしむべし
〔出エジプト記26章10節〕
10 又󠄂またその一聯ひとつらねまく邊󠄎ふちすなはちその聯絡處あはせどころはし五十を又󠄂またほか一聯ひとつらねまく聯絡處あはせどころにも五十をつくべし
〔出エジプト記26章11節〕
11 しかしてあかゞねくわん五十をつくりそのくわんにかけてそのまくつらねあはせてひとつとなすべし
〔出エジプト記36章11節〕
11 一聯ひとつらねまく邊󠄎ふちにおいてその連󠄃絡處あはせどころはしあをいろ造󠄃つく又󠄂またほか一聯ひとつらねまく邊󠄎ふちにおいてその連󠄃絡處あはせどころにこれを造󠄃つくれり
〔出エジプト記36章12節〕
12 一聯ひとつらねまく五十をつくりまたほか一聯ひとつらねまく連󠄃絡處あはせどころ邊󠄎ふちにも五十をつくれりそのかれこれ相對あひたひ
〔出エジプト記36章17節〕
17 そのまく邊󠄎ふちにおいて連󠄃絡處あはせどころ五十をつくり又󠄂また次󠄄つぎ一連󠄃ひとつらまく邊󠄎ふちにも五十をつくれり

前に戻る 【出エジプト記26章5節】

なんぢ一聯ひとつらねまく五十をつけ又󠄂またほか一聯ひとつらねまく聯絡處あはせどころ邊󠄎ふちにも五十をつけかくそのをしてかれこれ相對あひたいせしむべし
Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.


前に戻る 【出エジプト記26章6節】

しかしてきんくわん五十を造󠄃つくりそのくわんをもてまく連󠄃つらねあはせてひとつ幕屋まくやとなすべし
And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle.


one tabernacle
〔エペソ書1章22節〕
22 よろづものをそのあしした服󠄃したがはせ、かれよろづものうへかしらとして敎會けうくわいあたたまへり。
〔エペソ書1章23節〕
23 この敎會けうくわいかれからだにしてよろづものをもてよろづもの滿みたたま者󠄃もの滿つる所󠄃ところなり。[*或は「萬の物に在りて萬の物に滿ち給ふ者󠄃」と譯す。]
〔エペソ書4章16節〕
16 かれもととし全󠄃身ぜんしんすべての節󠄄々ふしぶしたすけにてとゝのひ、かつつらなり、肢體したいおのおのはかりおうじてはたらくにより、そのからだ成󠄃長せいちゃうし、みづかあいによりて建󠄄てらるるなり。
〔ペテロ前書2章4節〕
4 しゅひとてられたまへど、神󠄃かみ選󠄄えらばれたるたふとけるいしなり。
〔ペテロ前書2章5節〕
5 なんぢらかれにきたり、けるいしのごとく建󠄄たてられてれいいへとなれ。これ潔󠄄きよ祭司さいしとなり、イエス・キリストにりて神󠄃かみよろこばるるれい犧牲いけにへさゝげんためなり。
taches of gold
〔出エジプト記26章11節〕
11 しかしてあかゞねくわん五十をつくりそのくわんにかけてそのまくつらねあはせてひとつとなすべし
〔出エジプト記26章33節〕
33 なんぢそのまくくわんした其處そこにそのまくうち律法おきてはこをさむべしそのまくすなはちなんぢらのために聖󠄃所󠄃きよきところいと聖󠄃所󠄃きよきところ分󠄃わかたん
〔出エジプト記35章11節〕
11 すなは幕屋まくやそのてんまくその頂蓋おひそのかぎそのいたそのよこその柱󠄃はしらその
〔出エジプト記36章13節〕
13 しかしてきんかぎ五十をつくりそのかぎをもてそのまくかれこれあひ連󠄃つらねたれば一箇ひとつ幕屋まくやとなる
〔出エジプト記36章18節〕
18 又󠄂またあかゞねかぎ五十をつくりてそのてんまくをつらねあはせてひとつとならしめ
〔出エジプト記39章33節〕
33 人衆ひと〴〵幕屋まくやてんまくとその諸󠄃もろ〳〵器󠄃具󠄄うつはをモーセのもとたづさへいたるすなはちそのかぎそのいたそのよこその柱󠄃はしらその

前に戻る 【出エジプト記26章7節】

なんぢまた山羊やぎをもてまくをつくりて幕屋まくやうへおひとなすべしすなはまく十一をつくるべし
And thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make.


a
〔出エジプト記26章14節〕
14 なんぢあかそめたる山羊やぎかはをもて幕屋まくやおひをつくりそのうへまみかはおひをほどこすべし
〔イザヤ書4章5節〕
5 こゝにヱホバはシオンのやまのすべての住󠄃所󠄃すまひと もろもろの聚會あつまりとのうへに ひるくも煙󠄃けぶりとをつくりよるはほのほのひかりをつくりたまはん あまねくさかえのうへに覆󠄄庇おほひあるべし
curtains
〔出エジプト記35章26節〕
26 すべ智慧󠄄ちゑありてこゝろかんじたる婦󠄃人をんな山羊やぎつむげり
〔出エジプト記36章14節~36章18節〕
14 又󠄂また山羊やぎをもてまくをつくりて幕屋まくやうへてんまくとなせりその造󠄃つくれるまくは十一なり~(18) 又󠄂またあかゞねかぎ五十をつくりてそのてんまくをつらねあはせてひとつとならしめ
〔民數紀略4章25節〕
25 すなは彼等かれら幕屋まくやまく集會しふくわいてんまくおよびその頂蓋おほひとそのうへなるまみかはおひならびに集會しふくわいてんまくいりくちとばりにな
〔詩篇45章13節〕
13 わうのむすめは殿とののうちにていとどさかえかがやき そのころもはこがねをもておりなせり
〔ペテロ前書3章4節〕
4 こゝろのうちのかくれたるひと、すなはち柔和にうわ恬靜しづやかなるれいちぬもの飾󠄃かざりとすべし、これこそは神󠄃かみ前󠄃まへにてあたひたふときものなれ。
〔ペテロ前書5章5節〕
5 わか者󠄃ものよ、なんぢら長老ちゃうらうたちに服󠄃したがへ、かつみなたがひに謙󠄃遜けんそんをまとへ『神󠄃かみたかぶる者󠄃もの拒󠄃ふせぎ、謙󠄃へりくだる者󠄃もの恩惠めぐみあたたまふ』
eleven
〔出エジプト記26章1節〕
1 なんぢまた幕屋まくやのためにとをまく造󠄃つくるべしそのまくすなは麻󠄃あさ撚絲よりいとあをむらさきおよびくれなゐいとをもてこれ造󠄃つく精󠄃巧たくみにケルビムをそのうへおりいだすべし
〔出エジプト記26章9節〕
9 しかしてそのまくいつゝひとつつらねまたそのまくむつひとつつらねその第六むつめまく幕屋まくや前󠄃まへたゝむべし
〔出エジプト記26章12節〕
12 そのてんまくまくあまれる遺󠄃餘のこりすなはちそのあまれる半󠄃はんまくをば幕屋まくやうしろたれしむべし
goats' hair
〔出エジプト記25章4節〕
4 あを むらさき くれなゐいと 麻󠄃あさ 山羊やぎの
〔出エジプト記35章6節〕
6 あを むらさき くれなゐいと 麻󠄃あさいと 山羊やぎ
〔出エジプト記35章23節〕
23 すべあを むらさき くれなゐいとおよび麻󠄃あさいと 山羊やぎ あかぞめ牡羊をひつじかは まみかはある者󠄃ものこれたづさへいたり
〔民數紀略31章20節〕
20 また一切すべて衣服󠄃ころも一切すべてかは器󠄃具󠄄うつはおよびすべ山羊やぎにてつくれるものすべにて造󠄃つくれるもの潔󠄄きよむべしと

前に戻る 【出エジプト記26章8節】

その一箇ひとつまくながさは三十キユビトその一箇ひとつまくはゞは四キユビトなるべしすなはちその十一のまく寸尺すんしやくひとつにすべし
The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one measure.


length of one curtain
〔出エジプト記26章2節〕
2 ひとつまくながさは二十八キユビトひとつまくはゞは四キユビトなるべしまくみなその寸尺すんしやくおなじうすべし
〔出エジプト記26章13節〕
13 てんまくまくあまれる者󠄃もの此旁こなたいちキユビト彼旁かなたいちキユビトありこれ幕屋まくやりやうはう此方こなた彼方かなたたれてこれをおほふべし

前に戻る 【出エジプト記26章9節】

しかしてそのまくいつゝひとつつらねまたそのまくむつひとつつらねその第六むつめまく幕屋まくや前󠄃まへたゝむべし
And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle.


five curtains by themselves
〔出エジプト記26章3節〕
3 そのまく五箇いつゝたがひ連󠄃つらねあはせ又󠄂またそのほかまく五箇いつゝをもたがひ連󠄃つらねあはすべし

前に戻る 【出エジプト記26章10節】

又󠄂またその一聯ひとつらねまく邊󠄎ふちすなはちその聯絡處あはせどころはし五十を又󠄂またほか一聯ひとつらねまく聯絡處あはせどころにも五十をつくべし
And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second.


fifty loops
〔出エジプト記26章4節~26章6節〕
4 しかしてその一聯ひとつらねまく邊󠄎ふちにおいてその聯絡處あはせどころはしあをいろつくべし又󠄂またほか一聯ひとつらねまく聯絡處あはせどころ邊󠄎ふちにもかくなすべし~(6) しかしてきんくわん五十を造󠄃つくりそのくわんをもてまく連󠄃つらねあはせてひとつ幕屋まくやとなすべし

前に戻る 【出エジプト記26章11節】

しかしてあかゞねくわん五十をつくりそのくわんにかけてそのまくつらねあはせてひとつとなすべし
And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.


tent
〔出エジプト記26章3節〕
3 そのまく五箇いつゝたがひ連󠄃つらねあはせ又󠄂またそのほかまく五箇いつゝをもたがひ連󠄃つらねあはすべし
〔出エジプト記26章6節〕
6 しかしてきんくわん五十を造󠄃つくりそのくわんをもてまく連󠄃つらねあはせてひとつ幕屋まくやとなすべし

前に戻る 【出エジプト記26章12節】

そのてんまくまくあまれる遺󠄃餘のこりすなはちそのあまれる半󠄃はんまくをば幕屋まくやうしろたれしむべし
And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.


shall hang over
〔出エジプト記26章9節〕
9 しかしてそのまくいつゝひとつつらねまたそのまくむつひとつつらねその第六むつめまく幕屋まくや前󠄃まへたゝむべし

前に戻る 【出エジプト記26章13節】

てんまくまくあまれる者󠄃もの此旁こなたいちキユビト彼旁かなたいちキユビトありこれ幕屋まくやりやうはう此方こなた彼方かなたたれてこれをおほふべし
And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.


a cubit
〔出エジプト記26章2節〕
2 ひとつまくながさは二十八キユビトひとつまくはゞは四キユビトなるべしまくみなその寸尺すんしやくおなじうすべし
〔出エジプト記26章8節〕
8 その一箇ひとつまくながさは三十キユビトその一箇ひとつまくはゞは四キユビトなるべしすなはちその十一のまく寸尺すんしやくひとつにすべし
of that which remaineth

前に戻る 【出エジプト記26章14節】

なんぢあかそめたる山羊やぎかはをもて幕屋まくやおひをつくりそのうへまみかはおひをほどこすべし
And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.


a covering
〔出エジプト記36章19節〕
19 あかぞめ牡羊をひつじかはをもてそのてんまく頂蓋おひをつくりてそのうへまみかはおひまうけたり
〔民數紀略4章5節〕
5 すなはえい進󠄃すゝむるときはアロンとその子等こらまづ往󠄃ゆき障蔽へだてまくとりおろしこれをもて律法おきてはこ覆󠄄おほ
〔詩篇27章5節〕
5 ヱホバはなやみのにその行宮かりいほのうちにわれをひそませその幕屋まくやのおくにわれをかくしいはほのうへにわれをたかくおきたまふべければなり
〔詩篇121章4節〕
4 視󠄃よイスラエルをまもりたまふものは微睡まどろむこともなくねむることもなからん
〔詩篇121章5節〕
5 ヱホバはなんぢをまもる者󠄃ものなり ヱホバはなんぢの右手みぎのてをおほふかげなり
〔イザヤ書4章6節〕
6 またひとつの假廬かりいほありて ひるはあつさをふせぐかげとなり 暴風はやちあめとをさけてかくるる所󠄃ところとなるべし
〔イザヤ書25章4節〕
4 そはなんぢ弱󠄃よわきものの保砦とりでとなり ともしきものの難󠄄なやみのときの保砦とりでとなり 雨風あめかぜのふききたりてかきをうつごとくあらぶるもののあれきたるときの避󠄃所󠄃さけどころとなり ねつをさくるかげとなりたまへり
badgers' skins
〔出エジプト記25章5節〕
5 あかぞめ牡羊をひつじかは まみかは 合歡木ねむのき
rams' skins dyed red
〔出エジプト記25章5節〕
5 あかぞめ牡羊をひつじかは まみかは 合歡木ねむのき
〔出エジプト記35章7節〕
7 あかぞめ牡羊をひつじかは まみかは 合歡木ねむのき
〔出エジプト記35章23節〕
23 すべあを むらさき くれなゐいとおよび麻󠄃あさいと 山羊やぎ あかぞめ牡羊をひつじかは まみかはある者󠄃ものこれたづさへいたり
〔出エジプト記39章34節〕
34 あかぞめ牡羊をひつじかはおひまみかはおひ障蔽へだてまく
〔民數紀略4章10節〕
10 まみかはおほひうち燈臺とうだいとその諸󠄃もろ〳〵器󠄃うつはをいれてこれをさをにかくべし
〔エゼキエル書16章10節〕
10 文󠄃繡ぬひあるものをかはくつ穿󠄂うがたしめ細布ほそぬのかむらせきぬをもてなんぢつゝめり

前に戻る 【出エジプト記26章15節】

なんぢ合歡木ねむのきをもて幕屋まくやのためにたていた造󠄃つくるべし
And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.


boards
〔出エジプト記26章18節〕
18 なんぢ幕屋まくやのためにいた造󠄃つくるべしすなはみなみむきかたのためにいた二十まいつくるべし
〔出エジプト記26章22節~26章29節〕
22 幕屋まくやうしろすなはちその西にしかたのためにいたまい造󠄃つくるべし~(29) しかしてそのいたきんきんをもてこれがためにつくりてよこをこれに貫󠄄つらぬ又󠄂またそのよこきんすべし
〔出エジプト記36章20節~36章33節〕
20 又󠄂また合歡木ねむのきをもて幕屋まくやたていたをつくれり~(33) 又󠄂また中間なかよこをつくりていた眞󠄃中たゞなかにおいてはしよりはしまで通󠄃とほらしめ
〔出エジプト記40章17節〕
17 だいねんしやう月󠄃ぐわつにいたりてその月󠄃つきぐわんじつ幕屋まくや建󠄄たち
〔出エジプト記40章18節〕
18 すなはちモーセ幕屋まくや建󠄄てそのゑそのいたをたてそのよこをさしこみその柱󠄃はしら
〔民數紀略4章31節〕
31 彼等かれら集會しふくわい幕屋まくやにおいてなすべき一切すべて役事はたらきすなはちそのになまもるべきものかくのごとし幕屋まくやいたそのよこその柱󠄃はしらその
〔民數紀略4章32節〕
32 庭󠄄には四周󠄃まはり柱󠄃はしらそのそのくぎその繩󠄂なはおよびこれがためにもちふる一切すべて器󠄃具󠄄うつはなり彼等かれらになまもるべき器󠄃具󠄄うつは汝等なんぢらそのしらべてこれ數󠄄かぞふべし
〔エペソ書2章20節〕
20 なんぢらは使󠄃徒しと預言者󠄃よげんしゃとのもとゐうへ建󠄄てられたる者󠄃ものにして、キリスト・イエスみづからそのすみ首石おやいしたり。
〔エペソ書2章21節〕
21 おのおのの建󠄄造󠄃物たてもの、かれにりて建󠄄あはせられ、彌增いやまし聖󠄃せいなるみやしゅのうちに成󠄃るなり。
of shittim
〔出エジプト記25章5節〕
5 あかぞめ牡羊をひつじかは まみかは 合歡木ねむのき

前に戻る 【出エジプト記26章16節】

一枚ひとひらいたながさは十キユビト一枚ひとひらいたはゞいちキユビト半󠄃はんなるべし
Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board.


前に戻る 【出エジプト記26章17節】

いたごとにふたつほぞをつくりてかれこれ交󠄄指くひあはしめよ幕屋まくやいたにはみなかくのごとくなすべし
Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.


tenons
〔出エジプト記26章19節〕
19 しかしてその二十まいいたしたぎん四十を造󠄃つくるべしすなはこのいたしたにもそのふたつほぞのためにふたつあらしめかのいたしたにもそのふたつほぞのためにふたつあらしむべし
〔出エジプト記36章22節〕
22 ひとついたふたつほぞありてかれこれ交󠄄指くひあ幕屋まくやいたにはみなかくのごとく造󠄃つくりなせり
〔出エジプト記36章24節〕
24 その二十まいいたしたぎん四十をつくれりすなはこのいたしたにもふたつありてそのふたつほぞかのいたしたにもふたつありてそのふたつほぞ

前に戻る 【出エジプト記26章18節】

なんぢ幕屋まくやのためにいた造󠄃つくるべしすなはみなみむきかたのためにいた二十まいつくるべし
And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.


前に戻る 【出エジプト記26章19節】

しかしてその二十まいいたしたぎん四十を造󠄃つくるべしすなはこのいたしたにもそのふたつほぞのためにふたつあらしめかのいたしたにもそのふたつほぞのためにふたつあらしむべし
And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.


forty sockets of silver
〔出エジプト記26章25節〕
25 そのいたあはせて八まいそのぎんは十六このいたにもふたつかのいたにもふたつあらしむべし
〔出エジプト記26章37節〕
37 又󠄂またそのとばりのために合歡木ねむのきをもて柱󠄃はしら五本いつゝ造󠄃つくりてこれにきんせそのかぎきんにすべし又󠄂またその柱󠄃はしらのためにあかゞねをもて五箇いつゝいるべし
〔出エジプト記27章10節〕
10 その二十の柱󠄃はしらおよびその二十のあかゞねにしその柱󠄃はしらかぎおよびそのけたぎんにすべし
〔出エジプト記27章12節~27章18節〕
12 庭󠄄にはよこすなはちその西にしかたには五十キユビトのまくまうくべしその柱󠄃はしらとをそのとを(18) 庭󠄄にはたては百キユビトそのよこは五十キユビトづゝそのたかさは五キユビト麻󠄃あさ撚絲よりいとをもてつくりなしそのあかゞねにすべし
〔出エジプト記36章24節~36章26節〕
24 その二十まいいたしたぎん四十をつくれりすなはこのいたしたにもふたつありてそのふたつほぞかのいたしたにもふたつありてそのふたつほぞく~(26) 又󠄂またそのぎん四十をつくれりすなはこのいたしたにもふたつありかのいたしたにもふたつあり
〔出エジプト記38章27節〕
27 百タラントのぎんをもて聖󠄃所󠄃きよきところまくたり百タラントをもて百をつくれば一すなはち一タラントなり
〔出エジプト記38章30節〕
30 これをもちひて集會しふくわい幕屋まくやかどをつくりあかゞねだんとそのあかゞね網󠄄あみおよびだん諸󠄃すべて器󠄃具󠄄うつはをつくり
〔出エジプト記38章31節〕
31 庭󠄄には周󠄃圍󠄃まはり庭󠄄にはもんおよび幕屋まくや諸󠄃すべてくぎ庭󠄄には周󠄃圍󠄃まはり諸󠄃すべてくぎつくれり
〔出エジプト記40章18節〕
18 すなはちモーセ幕屋まくや建󠄄てそのゑそのいたをたてそのよこをさしこみその柱󠄃はしら
〔民數紀略3章36節〕
36 メラリの子孫しそん管理つかさどるべき者󠄃もの職守つとめとすべき者󠄃もの幕屋まくやいたとそのよこその柱󠄃はしらそのその諸󠄃もろ〳〵器󠄃具󠄄うつはおよびそれもちふる一切すべてもの
〔民數紀略4章31節〕
31 彼等かれら集會しふくわい幕屋まくやにおいてなすべき一切すべて役事はたらきすなはちそのになまもるべきものかくのごとし幕屋まくやいたそのよこその柱󠄃はしらその
〔民數紀略4章32節〕
32 庭󠄄には四周󠄃まはり柱󠄃はしらそのそのくぎその繩󠄂なはおよびこれがためにもちふる一切すべて器󠄃具󠄄うつはなり彼等かれらになまもるべき器󠄃具󠄄うつは汝等なんぢらそのしらべてこれ數󠄄かぞふべし
〔雅歌5章15節〕
15 そのはぎ蝋石らうせき柱󠄃はしら黃金こがねだいにてたてたるがごとく その相貌すがたはレバノンのごとく そのすぐれたるさまは香柏かうはくのごとし

前に戻る 【出エジプト記26章20節】

幕屋まくやほかかたすなはちそのきたかたのためにもいた二十まいつくるべし
And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards:


前に戻る 【出エジプト記26章21節】

しかしてこれにぎん四十をつくこのいたしたにもふたつかのいたしたにもふたつあらしむべし
And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.


two sockets under one board
〔出エジプト記26章19節〕
19 しかしてその二十まいいたしたぎん四十を造󠄃つくるべしすなはこのいたしたにもそのふたつほぞのためにふたつあらしめかのいたしたにもそのふたつほぞのためにふたつあらしむべし

前に戻る 【出エジプト記26章22節】

幕屋まくやうしろすなはちその西にしかたのためにいたまい造󠄃つくるべし
And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.


前に戻る 【出エジプト記26章23節】

又󠄂また幕屋まくやうしろふたつすみのためにいたまい造󠄃つくるべし
And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides.


前に戻る 【出エジプト記26章24節】

その二まいしたにてあひがつせしめそのいたゞきまでひとつ連󠄃つらならしむべし一箇ひとつおいしかりそのまいともにかくごとくなるべしそれふたつすみのためにまうくる者󠄃ものなり
And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.


and they shall be coupled together above
〔出エジプト記36章29節〕
29 その二まいしたにてあひがつしそのいたゞきまでひとつ連󠄃つらなれり一箇ひとつ環󠄃おいしかりその二まいともにかくのごとし是等これらふたすみのためにまうけたる者󠄃ものなり
〔出エジプト記36章30節〕
30 そのいたは八まいありそのぎん十六あり各々おの〳〵いたしたふたつあり
〔詩篇133章1節~133章3節〕
1 視󠄃よはらからあひむつみてともにをるはいかによくいかにたのしきかな~(3) またヘルモンのつゆくだりてシオンのやまにながるるがごとし そはヱホバかしこに福󠄃祉󠄃さいはひをくだし窮󠄃かぎりなき生命いのちをさへあたへたまへり
〔コリント前書1章10節〕
10 兄弟きゃうだいよ、われらのしゅイエス・キリストのりてなんぢらに勸󠄂すゝむ、おのおのかたるところをおなじうし、分󠄃爭ぶんさうすることなくおなこゝろ、おなじおもひにて全󠄃まったひとつになるべし。
〔コリント前書3章16節〕
16 なんぢらずや、なんぢらは神󠄃かみみやにして神󠄃かみ御靈みたまなんぢらのうち住󠄃たまふを。
〔ペテロ前書2章5節〕
5 なんぢらかれにきたり、けるいしのごとく建󠄄たてられてれいいへとなれ。これ潔󠄄きよ祭司さいしとなり、イエス・キリストにりて神󠄃かみよろこばるるれい犧牲いけにへさゝげんためなり。
be coupled

前に戻る 【出エジプト記26章25節】

そのいたあはせて八まいそのぎんは十六このいたにもふたつかのいたにもふたつあらしむべし
And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board.


前に戻る 【出エジプト記26章26節】

なんぢ合歡木ねむのきをもてよこつく幕屋まくや此方こなたいたのために五本いつゝまうくべし
And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,


bars of shittim wood
〔出エジプト記36章31節~36章38節〕
31 又󠄂また合歡木ねむのきをもてよこつくれりすなは幕屋まくや此方こなたいたのために五本いつゝまうけ~(38) その五本いつゝ柱󠄃はしらとそのかぎとを造󠄃つくりその柱󠄃はしらかしらけたきんせたりたゞしそのいつゝあかゞねなりき
〔民數紀略3章36節〕
36 メラリの子孫しそん管理つかさどるべき者󠄃もの職守つとめとすべき者󠄃もの幕屋まくやいたとそのよこその柱󠄃はしらそのその諸󠄃もろ〳〵器󠄃具󠄄うつはおよびそれもちふる一切すべてもの
〔民數紀略4章31節〕
31 彼等かれら集會しふくわい幕屋まくやにおいてなすべき一切すべて役事はたらきすなはちそのになまもるべきものかくのごとし幕屋まくやいたそのよこその柱󠄃はしらその
〔ロマ書15章1節〕
1 われらつよ者󠄃ものはおのれをよろこばせずして、ちからなき者󠄃もの弱󠄃よわき負󠄅ふべし。
〔コリント前書9章19節〕
19 われすべてのひとたいして自主じしゅ者󠄃ものなれど、更󠄃さらおほくのひとんために、みづかすべてのひと奴隷どれいとなれり。
〔コリント前書9章20節〕
20 われユダヤびとにはユダヤびとごとくなれり、これユダヤびとんがためなり。律法おきてしたにある者󠄃ものには――律法おきてしたわれはあらねど――律法おきてしたにある者󠄃ものごとくなれり。これ律法おきてしたにある者󠄃ものんがためなり。
〔ガラテヤ書6章1節〕
1 兄弟きゃうだいよ、もしひとつみ認󠄃みとむることあらば、御靈みたまかんじたる者󠄃もの柔和にうわなるこゝろをもてこれたゞすべし、かつおのおのみづかかへりみよ、おそらくはおのれさそはるることあらん。
〔ガラテヤ書6章2節〕
2 なんぢらたがひおもき負󠄅へ、しかしてキリストの律法おきて全󠄃まったうせよ。
〔エペソ書4章16節〕
16 かれもととし全󠄃身ぜんしんすべての節󠄄々ふしぶしたすけにてとゝのひ、かつつらなり、肢體したいおのおのはかりおうじてはたらくにより、そのからだ成󠄃長せいちゃうし、みづかあいによりて建󠄄てらるるなり。
〔コロサイ書2章19節〕
19 かしらくことをざるなり。全󠄃體ぜんたいは、このかしらによりて節󠄄々ふしぶし維々すぢすぢたすけられ、あひつらなり、神󠄃かみそだてにて生長せいちゃうするなり。

前に戻る 【出エジプト記26章27節】

また幕屋まくや彼方かなたいたのためによこ五本いつゝまう幕屋まくやうしろすなはちその西にしかたいたのためによこ五本いつゝまうくべし
And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward.


前に戻る 【出エジプト記26章28節】

いた眞󠄃中たゞなかにある中間なかよこをばはしよりはしまで通󠄃とほらしむべし
And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end.


前に戻る 【出エジプト記26章29節】

しかしてそのいたきんきんをもてこれがためにつくりてよこをこれに貫󠄄つらぬ又󠄂またそのよこきんすべし
And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.


overlay the boards with gold
〔出エジプト記25章11節〕
11 なんぢ純金じゆんきんをもてこれおほふべしすなは內外うちそとともにこれをおほひそのうへ周󠄃圍󠄃まはりきんふち造󠄃つくるべし
〔出エジプト記25章12節〕
12 なんぢきん環󠄃四箇よつてそのよつあしにつくべしすなは此旁こなた二箇ふたつ彼旁かなた二箇ふたつをつくべし

前に戻る 【出エジプト記26章30節】

なんぢやまにてしめされしところのその模範のりにしたがひて幕屋まくや建󠄄たつべし
And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount.


according to the fashion
〔出エジプト記25章9節〕
9 すべてわがなんぢらにしめすところにしたが幕屋まくや式樣ひながたおよびその器󠄃具󠄄うつは式樣ひながたにしたがひてこれをつくるべし
〔出エジプト記25章40節〕
40 なんぢやまにてしめされし式樣ひながたにしたがひてこれつくることにこゝろもちひよ
〔出エジプト記27章8節〕
8 だんなんぢいたをもてこれ空󠄃うつろ造󠄃つくなんぢやまにてしめされしごとくにこれを造󠄃つくるべし
〔使徒行傳7章44節〕
44 われらの先祖󠄃せんぞたちは荒野あらのにてあかし幕屋まくや有󠄃てり、モーセにかたたまひし者󠄃ものの、かれかたしたがひて造󠄃つくれとめいたまひしままなり。
〔ヘブル書8章5節〕
5 かれらのつかふるは、てんにあるものかたかげとなり。モーセが幕屋まくや建󠄄てんとするときに『つゝしめ、やまにてなんぢしめされたるかたならひてすべてのもの造󠄃つくれ』との御吿みつげけしがごとし。
〔ヘブル書9章23節〕
23 このゆゑてんるものにかたどりたるものこれにて潔󠄄きよめられ、てんにあるものこれ勝󠄃まさりたる犧牲いけにへをもて潔󠄄きよめらるべきなり。
rear up the tabernacle
〔出エジプト記40章2節〕
2 しやう月󠄃ぐわつぐわんじつなんぢ集會しふくわいてんまく幕屋まくや建󠄄たつべし
〔出エジプト記40章17節〕
17 だいねんしやう月󠄃ぐわつにいたりてその月󠄃つきぐわんじつ幕屋まくや建󠄄たち
〔出エジプト記40章18節〕
18 すなはちモーセ幕屋まくや建󠄄てそのゑそのいたをたてそのよこをさしこみその柱󠄃はしら
〔民數紀略10章21節〕
21 コハテびと聖󠄃所󠄃きよきところになひて進󠄃すゝめりこれいたるまでにかれその幕屋まくや建󠄄たてをはる
〔ヨシュア記18章1節〕
1 かくてイスラエルの子孫ひと〴〵會衆くわいしうことごとくシロにあつま集會しふくわい幕屋まくやをかしこにつそのすでかれらに歸服󠄃まつろひ
〔ヘブル書8章2節〕
2 聖󠄃所󠄃せいじょおよび眞󠄃まこと幕屋まくやつかへたまふ。この幕屋まくやひとまうくるものにあらず、しゅまうけたまふ所󠄃ところなり。

前に戻る 【出エジプト記26章31節】

なんぢまたあを むらさき くれなゐいとおよび麻󠄃あさよりいとをもてまくつくたくみにケルビムをそのうへおりいだすべし
And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made:


a vail of
〔出エジプト記36章35節〕
35 又󠄂またあを むらさき くれなゐいとおよび麻󠄃あさ撚絲よりいとをもてまくをつくりたくみにケルビムをそのうへおりいだし
〔出エジプト記40章3節〕
3 しかしてなんぢそのうち律法おきてはこまくをもてそのはこへだてかく
〔出エジプト記40章21節〕
21 はこ幕屋まくやたづさへいり障蔽へだてまくたれ律法おきてはこかくせりヱホバのモーセにめいじたまひしごとし
〔レビ記16章2節〕
2 すなはちヱホバ、モーセにいひたまひけるはなんぢ兄弟きやうだいアロンにつげときをわかたずして障蔽へだてまくうちなる聖󠄃所󠄃きよきところにいりはこうへなる贖罪しよくざい所󠄃しよ前󠄃まへにいたるべからずこれしぬることなからんためなりわれくものうちにありて贖罪しよくざい所󠄃しようへにあらはるべければなり
〔レビ記16章15節〕
15 かくしてまたたみのためなるその罪祭ざいさい山羊やぎほふりその障蔽へだてまくうちたづさへいりかの牡牛をうしをもてなせしごとくそのをもてしこれを贖罪しよくざい所󠄃しようへ贖罪しよくざい所󠄃しよ前󠄃まへそゝ
〔歴代志略下3章14節〕
14 かれまたあをむらさきあかぬのおよび細布ほそぬのをもて障蔽へだてまくつくりケルビムをそのうへ
〔マタイ傳27章51節〕
51 視󠄃よ、聖󠄃所󠄃せいじょまくうへよりしたまでけてふたつとなり、また地震ちふるひ、いはさけ、
〔マルコ傳15章38節〕
38 聖󠄃所󠄃せいじょまくうへよりしたまでけてふたつとなりたり。
〔ルカ傳23章45節〕
45 聖󠄃所󠄃せいじょまく眞󠄃中まなかよりけたり。
〔エペソ書2章14節〕
14 -15 かれわれらの平󠄃和へいわにしておの肉󠄁にくにより、樣々さまざま誡命いましめのりより成󠄃律法おきてはいしてふたつのものをひとつとなし、うらみなる隔󠄃へだて中籬󠄂なかがきこぼたまへり。これはふたつのものをおのれおいひとつのあたらしきひと造󠄃つくりて平󠄃和へいわをなし、
〔ヘブル書9章3節~9章8節〕
3 また第二だいにまくうしろ聖󠄃所󠄃せいじょ稱󠄄となふる幕屋まくやあり。~(8) これによりて聖󠄃せいれい前󠄃まへなる幕屋まくやのなほそんするあひだ、聖󠄃所󠄃せいじょ道󠄃みちいまあらはれざるをしめたまふ。
〔ヘブル書10章20節〕
20 その肉󠄁體にくたいたるまくわれらにひらたまへるあたらしきけるみちよりはばからずして聖󠄃所󠄃せいじょることを
〔ヘブル書10章21節〕
21 かつ神󠄃かみいへをさむるおほいなる祭司さいしたれば、
blue
〔出エジプト記25章4節〕
4 あを むらさき くれなゐいと 麻󠄃あさ 山羊やぎの
〔出エジプト記35章6節〕
6 あを むらさき くれなゐいと 麻󠄃あさいと 山羊やぎ
〔出エジプト記35章25節〕
25 またすべこゝろ智慧󠄄ちゑある婦󠄃女等をんなどもはそのをもてつむぐことをなしそのつむぎたる者󠄃ものなるあを むらさき くれなゐいとおよび麻󠄃あさいとたづさへきたり
〔出エジプト記35章35節〕
35 かく智慧󠄄ちゑこゝろ彼等かれらみたして諸󠄃もろ〳〵類󠄃たぐひ工事わざをなすことをせしめたまふすなは彫󠄃刻󠄂ほりもの文󠄃織あやおりおよびあを むらさき くれなゐいと麻󠄃あさいと刺繍ぬひとりならび機織はたおりなどすべ諸󠄃もろ〳〵類󠄃たぐひわざをなすことをせしめ奇巧たくみをこれにつくさしめたまふなり
〔出エジプト記36章8節〕
8 さて彼等かれらうちこゝろ智慧󠄄ちゑありてそのわざなせるところの者󠄃ものとをまくをもて幕屋まくや造󠄃つくれりそのまく麻󠄃あさ撚糸よりいとあを むらさき くれなゐいとをもてたくみにケルビムをおりなしてつくれる者󠄃ものなり
cherubims shall it be made
〔出エジプト記25章18節〕
18 なんぢかねをもて二箇ふたつのケルビムをつくるべしすなはつちにてうちてこれをつくしよくざい所󠄃しよりやうはうおくべし
cunning work
〔出エジプト記26章1節〕
1 なんぢまた幕屋まくやのためにとをまく造󠄃つくるべしそのまくすなは麻󠄃あさ撚絲よりいとあをむらさきおよびくれなゐいとをもてこれ造󠄃つく精󠄃巧たくみにケルビムをそのうへおりいだすべし
〔出エジプト記28章15節〕
15 なんぢまた審判󠄄さばきむねあてたくみおりなしエポデのつくりのごとくにこれをつくるべしすなはきん あを むらさき くれなゐいとおよび麻󠄃あさ撚糸よりいとをもてこれをつくるべし
〔出エジプト記38章23節〕
23 ダンの支󠄂派󠄄わかれのアヒサマクのアホリアブかれとともにありて雕刻󠄂ほりもの織文󠄃おりものをなしあを むらさき くれなゐいとおよび麻󠄃あさいとをもて文󠄃繍ぬひとりをなせり
〔歴代志略下2章7節~2章13節〕
7 され請󠄃いま金銀きんぎんどうてつ細工さいくおよびむらさきあかあを製造󠄃せいざう精󠄃くはしく雕刻󠄂てうこく術󠄃じゆつたくみなる工人こうじん一箇ひとりわれ遣󠄃おくわが父󠄃ちゝダビデがそなへおきたるユダとヱルサレムのわが工人こうじんとともに操作はたらかしめよ~(13) いまわれわが達󠄃人たつじんヒラムといふ才智さいちある工人こうじん一人ひとりなんぢにおくる
〔詩篇137章5節〕
5 エルサレムよもしわれなんぢをわすれなばわがみぎにそのたくみをわすれしめたまへ
〔雅歌7章1節〕
1 きみむすめよ なんぢのあしくつなかにありて如何いかうるはしきかな なんぢ腿󠄃もゝはまろらかにしてたまのごとく 巧匠たくみにてつくりたるがごとし
purple
無し
scarlet

前に戻る 【出エジプト記26章32節】

しかしてきんきせたる四本よつ合歡木ねむのき柱󠄃はしらうへこれかくべしそのかぎきんにしその柱󠄃はしらよつぎんうへすうべし
And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.


pillars of shittim
〔出エジプト記26章37節〕
37 又󠄂またそのとばりのために合歡木ねむのきをもて柱󠄃はしら五本いつゝ造󠄃つくりてこれにきんせそのかぎきんにすべし又󠄂またその柱󠄃はしらのためにあかゞねをもて五箇いつゝいるべし
〔出エジプト記36章38節〕
38 その五本いつゝ柱󠄃はしらとそのかぎとを造󠄃つくりその柱󠄃はしらかしらけたきんせたりたゞしそのいつゝあかゞねなりき
〔エステル書1章6節〕
6 しろみどりあを帳幔とばりありて細布ほそぬの紫色むらさきひもにてぎん環󠄃および蝋石らふせき柱󠄃はしらつながるまた牀榻いすきんぎんにしてあかしろくろ蝋石らふせきうへすゑらる

前に戻る 【出エジプト記26章33節】

なんぢそのまくくわんした其處そこにそのまくうち律法おきてはこをさむべしそのまくすなはちなんぢらのために聖󠄃所󠄃きよきところいと聖󠄃所󠄃きよきところ分󠄃わかたん
And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy.


the ark of the testimony
〔出エジプト記25章16節〕
16 なんぢわがなんぢあたふる律法おきてをそのはこをさむべし
〔出エジプト記40章21節〕
21 はこ幕屋まくやたづさへいり障蔽へだてまくたれ律法おきてはこかくせりヱホバのモーセにめいじたまひしごとし
the holy place
〔レビ記16章2節〕
2 すなはちヱホバ、モーセにいひたまひけるはなんぢ兄弟きやうだいアロンにつげときをわかたずして障蔽へだてまくうちなる聖󠄃所󠄃きよきところにいりはこうへなる贖罪しよくざい所󠄃しよ前󠄃まへにいたるべからずこれしぬることなからんためなりわれくものうちにありて贖罪しよくざい所󠄃しようへにあらはるべければなり
〔列王紀略上8章6節〕
6 祭司さいしヱホバの契󠄅約けいやくはこそのところかきいれたりすなはいへ神󠄃殿しんでんなる聖󠄃所󠄃せいじようちのケルビムの翼󠄅つばさしたおさめたり
〔列王紀略上8章10節〕
10 かく祭司さいし聖󠄃所󠄃せいじよよりいでけるにくもヱホバのいへみちたれば
〔歴代志略下5章7節~5章10節〕
7 かくて祭司さいしたちヱホバの契󠄅約けいやくはこをそのところかきいれたりすなはいへ神󠄃殿しんでんなるいと聖󠄃きよき所󠄃ところうちのケルビムの翼󠄅つばさしたかきいりぬ~(10) 契󠄅約けいやくはこうちにはふたひらいたほかなにもあらずこれはイスラエルの子孫ひと〴〵のエジプトよりいでたるときヱホバがかれらと契󠄅約けいやくむすびたまへるときにモーセがホレブにてをさめたる者󠄃ものなり
〔ヘブル書9章2節〕
2 まうけられたる幕屋まくやあり、前󠄃まへなるを聖󠄃所󠄃せいじょ稱󠄄となへ、そのうち燈臺とうだいつくゑそなへのパンとあり。
〔ヘブル書9章3節〕
3 また第二だいにまくうしろ聖󠄃所󠄃せいじょ稱󠄄となふる幕屋まくやあり。
the taches
〔出エジプト記27章10節〕
10 その二十の柱󠄃はしらおよびその二十のあかゞねにしその柱󠄃はしらかぎおよびそのけたぎんにすべし
〔出エジプト記36章36節〕
36 それがために合歡木ねむのきをもて四ほん柱󠄃はしらをつくりてこれにきんせたりそのかぎきんなり又󠄂またぎんをもてこれがためによつたり
within the vail
〔創世記9章4節〕
4 され肉󠄁にくその生命いのちなるそののまゝに食󠄃くらふべからず
〔創世記9章5節〕
5 汝等なんぢら生命いのちながすをばわれかならたださんけものこれをなすもひとをこれをすもわれたださんおほよひと兄弟きやうだいひと生命いのちとらわれただすべし

前に戻る 【出エジプト記26章34節】

なんぢいと聖󠄃所󠄃きよきところにある律法おきてはこうへしよくざい所󠄃しよすうべし
And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.


put the mercy seat
〔出エジプト記25章21節〕
21 なんぢしよくざい所󠄃しよはこうへゑまたなんぢあたふる律法おきてはこうちをさむべし
〔出エジプト記40章20節〕
20 しかしてかれ律法おきてをとりてはこをささをはこにつけしよくざい所󠄃しよはこうへ
〔ヘブル書9章5節〕
5 ひつうへ榮光えいくわうのケルビムありて贖罪所󠄃しょくざいしょ覆󠄄おほふ。これらのものきては、いま一々いちいちふことあたはず、

前に戻る 【出エジプト記26章35節】

しかしてそのまくそとつくゑ幕屋まくやみなみかたとうだいすゑつくゑむかはしむべしつくゑきたかたすうべし
And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.


the candlestick
〔出エジプト記25章31節~25章37節〕
31 なんぢ純金じゆんきんをもて一箇ひとつ燈臺とうだい造󠄃つくるべし燈臺とうだいつちをもてうちてこれつくるべしそのだい じく 萼󠄂うてな 節󠄅ふし はなそれつらならしむべし~(37) 又󠄂またそれがために七箇なゝつ燈盞ともしびざら造󠄃つくりその燈盞ともしびざらうへすゑてその對向むかふてらさしむべし
〔出エジプト記40章24節〕
24 又󠄂また集會しふくわい幕屋まくやにおいて幕屋まくやみなみかた燈臺とうだいをおきてつくゑにむかはしめ
the table
〔出エジプト記40章22節〕
22 かれまた集會しふくわい幕屋まくやにおいて幕屋まくやきたかたにてかのまくそとつくゑ
〔ヘブル書9章2節〕
2 まうけられたる幕屋まくやあり、前󠄃まへなるを聖󠄃所󠄃せいじょ稱󠄄となへ、そのうち燈臺とうだいつくゑそなへのパンとあり。
〔ヘブル書9章8節〕
8 これによりて聖󠄃せいれい前󠄃まへなる幕屋まくやのなほそんするあひだ、聖󠄃所󠄃せいじょ道󠄃みちいまあらはれざるをしめたまふ。
〔ヘブル書9章9節〕
9 この幕屋まくやはそのときのためにまうけられたる比喩󠄄たとへなり、これしたがひてさゝげたる供物そなへもの犧牲いけにへとは、禮拜れいはいをなす者󠄃もの良心りゃうしん全󠄃まったうすることあたはざりき。

前に戻る 【出エジプト記26章36節】

又󠄂またあを むらさき くれなゐいとおよび麻󠄃あさよりいとをもてとばりおりなして幕屋まくやいりぐちかくべし
And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.


hanging
〔出エジプト記36章37節〕
37 又󠄂またあを むらさき くれなゐいとおよび麻󠄃あさ撚絲よりいとをもて幕屋まくやいりくちかくとばりおりなし
〔出エジプト記40章28節〕
28 又󠄂また幕屋まくやかど幔子とばり
〔ヨハネ傳10章9節〕
9 われもんなり、おほよそわれによりて者󠄃ものすくはれ、かつ出入でいりをなし、くさべし。
〔ヨハネ傳14章6節〕
6 イエスかれたま『われは道󠄃みちなり、眞󠄃理まことなり、生命いのちなり、われらではたれにても父󠄃ちち御許みもとにいたる者󠄃ものなし。
of blue
無し
the tent
〔出エジプト記35章11節〕
11 すなは幕屋まくやそのてんまくその頂蓋おひそのかぎそのいたそのよこその柱󠄃はしらその
〔出エジプト記39章33節〕
33 人衆ひと〴〵幕屋まくやてんまくとその諸󠄃もろ〳〵器󠄃具󠄄うつはをモーセのもとたづさへいたるすなはちそのかぎそのいたそのよこその柱󠄃はしらその
〔出エジプト記40章29節〕
29 集會しふくわいてんまく幕屋まくやかど燔祭はんさいだんゑそのうへ燔祭はんさい素祭そさいをさゝげたりヱホバのモーセにめいじたまひしごと
〔民數紀略3章25節〕
25 集會しふくわい幕屋まくやにおけるゲルシヨンの子孫しそん職守つとめ幕屋まくやてんまくとその頂蓋おほひおよび集會しふくわい幕屋まくやいりくちとばり
〔民數紀略9章15節〕
15 幕屋まくや建󠄄たてたるくも幕屋まくやおほへりこれすなはち律法おきて幕屋まくやなりしかしてゆふべにいたれば幕屋まくやうへのごとき者󠄃ものあらはれて朝󠄃あしたにおよべり
〔サムエル後書7章6節〕
6 われはイスラエルの子孫ひと〴〵をエジプトより導󠄃みちびいだせしときより今日こんにちにいたるまでいへ住󠄃すみしことなくしてたゞてんまく幕屋まくやうちあゆたり
〔詩篇78章60節〕
60 人々ひと〴〵なかにおきたまひし幕屋まくやなるシロのあげばりをすてさり

前に戻る 【出エジプト記26章37節】

又󠄂またそのとばりのために合歡木ねむのきをもて柱󠄃はしら五本いつゝ造󠄃つくりてこれにきんせそのかぎきんにすべし又󠄂またその柱󠄃はしらのためにあかゞねをもて五箇いつゝいるべし
And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.


overlay them with gold
〔出エジプト記36章38節〕
38 その五本いつゝ柱󠄃はしらとそのかぎとを造󠄃つくりその柱󠄃はしらかしらけたきんせたりたゞしそのいつゝあかゞねなりき