アブラハム再妻を娶る其名をケトラといふ
Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
(Whole verse)
〔創世記23章2節〕2 サラ、キリアテアルバにて
死り
是はカナンの
地のヘブロンなりアブラハム
至りてサラのために
哀み
且哭り
〔創世記28章1節〕1 イサク、ヤコブを
呼て
之を
祝し
之に
命じて
言けるは
汝カナンの
女の
中より
妻を
娶るなかれ
〔歴代志略上1章32節〕32 アブラハムの
妾ケトラの
生る
子は
左のごとし
彼ジムラン、ヨクシヤン、メダン、ミデアン、イシバク、シユワを
生りヨクシヤンの
子等はシバおよびデダン
〔歴代志略上1章33節〕33 ミデアンの
子等はエバ、エペル、ヘノク、アビダ、エルダア
是等はみなケトラの
生る
子なり
彼ジムラン、ヨクシヤン、メダン、ミデアン、イシバク、シユワを生り
And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
A. M. cir. 2152. B.C. cir. 1852. she bare
〔歴代志略上1章32節〕32 アブラハムの
妾ケトラの
生る
子は
左のごとし
彼ジムラン、ヨクシヤン、メダン、ミデアン、イシバク、シユワを
生りヨクシヤンの
子等はシバおよびデダン
〔歴代志略上1章33節〕33 ミデアンの
子等はエバ、エペル、ヘノク、アビダ、エルダア
是等はみなケトラの
生る
子なり
Midian
〔創世記36章35節〕35 ホシヤム
薨てベダデの
子ハダデこれに
代て
王となる
彼モアブの
野にてミデアン
人を
擊しことあり
其邑の
名はアビテといふ
〔創世記37章28節〕28 時にミデアンの
商旅經過󠄃ければヨセフを
阱よりひきあげ
銀二十
枚にてヨセフをイシマエル
人に
賣り
彼等すなはちヨセフをエジプトにたづさへゆきぬ
〔創世記37章36節〕36 偖ミデアン
人はエジプトにてパロの
侍衞の
長ポテパルにヨセフを
賣り
〔出エジプト記2章15節〕15 パロ
此事を
聞てモーセを
殺さんともとめければモーセすなはちパロの
面をさけて
逃󠄄げのびミデアンの
地に
住󠄃り
彼井の
傍に
坐せり
〔出エジプト記2章16節〕16 ミデアンの
祭司に七
人の
女子ありしが
彼等來りて
水を
汲み
水鉢に
盈て
父󠄃の
羊群に
飮はんとしけるに
〔出エジプト記18章1節〕1 茲にモーセの
外舅なるミデアンの
祭司ヱテロ
神が
凡てモーセのため
又󠄂その
民イスラエルのために
爲したまひし
事ヱホバがイスラエルをエジプトより
導󠄃き
出したまひし
事を
聞り~
(4) 今一人の
名はエリエゼルと
曰ふ
是はかれ
吾父󠄃の
神われを
助け
我を
救ひてパロの
劍を
免かれしめたまふと
言たればなり 〔出エジプト記18章4節〕
〔民數紀略22章4節〕4 すなはちミデアンの
長老等に
言ふこの
群衆は
牛が
野の
草を
餂食󠄃ふごとくに
我等の
四圍の
物をことごとく
餂食󠄃はんとすとこの
時にはチッポルの
子バラク、モアブ
人の
王たり
〔民數紀略25章18節〕18 其は
彼ら
謀計をもて
汝に
逼りペオルの
事とその
姉妹なるミデアンの
牧伯の
女すなはちペオルのために
疫病の
起󠄃れる
日に
殺されしコズビの
事において
汝らを
惑したればなり
〔民數紀略31章2節〕2 汝イスラエルの
子孫の
仇をミデアン
人に
報ゆべし
其後汝はその
民に
加はらん
〔民數紀略31章8節〕8 その
殺しゝ
者の
外にまたミデアンの
王五
人を
殺せりそのミデアンの
王等はエビ、レケム、ツル、ホル、レバといふまたベオルの
子バラムをも
劍にかけて
殺せり
〔士師記6章1節〕1 イスラエルの
子孫またヱホバの
目のまへに
惡を
行ひたればヱホバ七
年の
間之をミデアン
人の
手に
付したまふ~
(8) ヱホバひとりの
預言者をイスラエルの
子孫に
遣󠄃りて
言しめたまひけるはイスラエルの
神ヱホバ
斯くいひたまふ
我かつて
汝らをエジプトより
上らせ
汝らを
奴隸たるの
家より
出し 〔士師記6章8節〕
Shuah
〔ヨブ記2章11節〕11 時にヨブの三
人の
友この
一切の
災禍の
彼に
臨めるを
聞き
各々おのれの
處よりして
來れり
即ちテマン
人エリパズ、シユヒ
人ビルダデおよびマアナ
人ゾパル
是なり
彼らヨブを
弔りかつ
慰めんとて
互に
約してきたりしが
she bare
〔歴代志略上1章32節〕32 アブラハムの
妾ケトラの
生る
子は
左のごとし
彼ジムラン、ヨクシヤン、メダン、ミデアン、イシバク、シユワを
生りヨクシヤンの
子等はシバおよびデダン
〔歴代志略上1章33節〕33 ミデアンの
子等はエバ、エペル、ヘノク、アビダ、エルダア
是等はみなケトラの
生る
子なり
ヨクシヤン、シバとデダンを生むデダンの子はアッシユリ族レトシ族リウミ族なり
And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
A. M. cir. 2180. B.C. cir. 1824. Sheba
〔列王紀略上10章1節〕1 シバの
女王ヱホバの
名に
關るソロモンの
風聞を
聞き
及び
難問を
以てソロモンを
試みんとて
來れり
〔詩篇72章10節〕10 タルシシおよび
島々の
王たちは
貢ををさめ シバとセバの
王たちは
禮物をささげん
Asshurim
〔サムエル後書2章9節〕9 ギレアデとアシユリ
人とヱズレルとエフライムとベニヤミンとイスラエルの
衆の
王となせり
〔エゼキエル書27章6節〕6 バシヤンの
樫をもて
汝の
漿を
作りキッテムの
島より
至れる
黄楊に
象牙を
嵌て
汝の
坐板を
作れり
Dedan
〔エレミヤ記49章8節〕8 デダンに
住󠄃る
者よ
逃󠄄よ
遁れよ
深く
竄れよ
我エサウの
滅亡をかれの
上にのぞませ
彼を
罰する
時をきたらしむべし
〔エゼキエル書25章13節〕13 是故に
主ヱホバかく
言たまふ
我エドムの
上にわが
手を
伸して
其中より
人と
畜を
絕去り
之をテマンより
荒地となすべしデダンの
者は
劍に
仆れん
Sheba
〔列王紀略上10章1節〕1 シバの
女王ヱホバの
名に
關るソロモンの
風聞を
聞き
及び
難問を
以てソロモンを
試みんとて
來れり
〔詩篇72章10節〕10 タルシシおよび
島々の
王たちは
貢ををさめ シバとセバの
王たちは
禮物をささげん
ミデアンの子はエパ、エペル、ヘノク、アビダ、エルダアなり是等は皆ケトラの子孫なり
And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
Ephah
〔イザヤ書60章6節〕6 おほくの
駱駝ミデアンおよびエバのわかき
駱駝なんぢの
中にあまねくみち シバのもろもろの
人こがね
乳󠄃香をたづさへきたりてヱホバの
譽をのべつたへん
アブラハム其所󠄃有を盡くイサクに與へたり
And Abraham gave all that he had unto Isaac.
(Whole verse)
〔創世記21章10節〕10 アブラハムに
言けるは
此婢と
其子を
遂󠄅出せ
此婢の
子は
吾子イサクと
共に
嗣子となるべからざるなりと~
(12) 神アブラハムに
言たまひけるは
童兒のため
又󠄂汝の
婢のために
之を
憂るなかれサラが
汝に
言ところの
言は
悉く
之を
聽け
其はイサクより
出る
者汝の
裔と
稱らるべければなり 〔創世記21章12節〕
〔創世記24章36節〕36 わが
主人の
妻サラ
年老てのちわが
主人に
男子をうみければ
主人其所󠄃有を
悉く
之に
與ふ
〔詩篇68章18節〕18 なんぢ
高處にのぼり
虜者をとりこにしてひきゐ
禮物を
人のなかよりも
叛逆󠄃者のなかよりも
受たまへり ヤハの
神ここに
住󠄃たまはんが
爲なり
〔マタイ傳11章27節〕27 凡の
物は
我わが
父󠄃より
委ねられたり。
子を
知る
者は
父󠄃の
外になく、
父󠄃をしる
者は
子または
子の
欲するままに
顯すところの
者の
外になし。
〔マタイ傳28章18節〕18 イエス
進󠄃みきたり、
彼らに
語りて
言ひたまふ『
我は
天にても
地にても
一切の
權を
與へられたり。
〔ヨハネ傳17章2節〕2 汝より
賜はりし
凡ての
者に、
永遠󠄄の
生命を
與へしめんとて、
萬民を
治むる
權威を
子に
賜ひたればなり。
〔ロマ書8章17節〕17 もし
子たらば
世嗣たらん、
神の
嗣子にしてキリストと
共に
世嗣たるなり。これはキリストとともに
榮光を
受けん
爲に、その
苦難をも
共に
受くるに
因る。
〔ロマ書8章32節〕32 己の
御子を
惜まずして
我ら
衆のために
付し
給ひし
者は、などか
之にそへて
萬物を
我らに
賜はざらんや。
〔ロマ書9章7節〕7 また
彼等はアブラハムの
裔なればとて
皆その
子たるに
非ず『イサクより
出づる
者は、なんぢの
裔と
稱へらるべし』とあり。~
(9) 約束の
御言は
是なり、
曰く『
時ふたたび
巡󠄃り
來らば、
我きたりてサラに
男子あらん』と。 〔ロマ書9章9節〕
〔コリント前書3章21節〕21 さらば
誰も
人を
誇とすな、
萬の
物は
汝らの
有なればなり。~
(23) 汝等はキリストの
有、キリストは
神のものなり。 〔コリント前書3章23節〕
〔ガラテヤ書3章29節〕29 汝等もしキリストのものならば、アブラハムの
裔にして
約束に
循へる
世嗣たるなり。
〔ヘブル書1章2節〕2 この
末の
世には
御子によりて、
我らに
語り
給へり。
神は
曾て
御子を
立てて
萬の
物の
世嗣となし、また
御子によりて
諸般の
世界を
造󠄃り
給へり。
アブラハムの妾等の子にはアブラハム其生る間の物をあたへて之をして其子イサクを離れて東にさりて東の國に至らしむ
But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
concubines
〔創世記16章3節〕3 アブラムの
妻サライ
其侍女なるエジプト
人ハガルを
取て
之を
其夫アブラムに
與へて
妻となさしめたり
是はアブラムがカナンの
地に
十年住󠄃みたる
後なりき
〔創世記30章4節〕4 其仕女ビルハを
彼にあたへて
妻となさしめたりヤコブ
即ち
彼の
處にいる
〔創世記30章9節〕9 茲にレア
產ことの
止たるを
見しかば
其仕女ジルパをとりて
之をヤコブにあたへて
妻となさしむ
〔創世記32章22節〕22 其夜おきいでて
二人の
妻と
二人の
仕女および
十一人の
子を
導󠄃きてヤボクの
渡をわたれり
〔創世記35章22節〕22 イスラエルかの
地に
住󠄃る
時にルベン
徃て
父󠄃の
妾ビルハと
寢たりイスラエルこれを
聞く
夫ヤコブの
子は十二
人なり
〔士師記19章1節〕1 其頃イスラエルに
王なかりし
時にあたりてエフライムの
山の
奧に
一人のレビ
人寄寓をりベテレヘムユダより
一人の
婦󠄃人をとりて
妾となしたるに
〔士師記19章2節〕2 その
妾彼に
背きて
姦淫を
爲し
去てベテレヘムユダなるその
父󠄃の
家にかへり
其所󠄃に
四月といふ
日をおくれり
〔士師記19章4節〕4 而してその
女の
父󠄃なる
外舅彼をひきとめたれば
則ち
三日これと
共に
居り
皆食󠄃飮して
其所󠄃に
宿りしが
〔士師記19章24節〕24 我が
處女なる
女と
此人の
妾とあるにより
我これを
今つれいだすべければ
汝らかれらを
辱しめ
汝等の
好むところをこれに
爲せ
唯この
人には
斯る
愚なる
事を
爲すなかれと
east country
〔士師記6章3節〕3 イスラエル
人蒔種してありける
時しもミデアン
人アマレキ
人及び
東方の
民上り
來りて
押寄せ
〔ヨブ記1章1節〕1 ウヅの
地にヨブと
名くる
人あり
其人と
爲完全󠄃かつ
正くして
神を
畏れ
惡に
遠󠄄ざかる
〔ヨブ記1章3節〕3 その
所󠄃有物は
羊七
千 駱駝三
千 牛五
百軛 牝驢馬五
百 僕も
夥多しくあり
此人は
東の
人の
中にて
最も
大なる
者なり
gifts
〔詩篇17章14節〕14 ヱホバよ
手をもて
人より
我をたすけいだしたまへ おのがうくべき
有をこの
世にてうけ
汝のたからにてその
腹をみたさるる
世人より
我をたすけいだし
給へ かれらはおほくの
子にあきたり その
富ををさなごに
遺󠄃す
〔詩篇17章15節〕15 されどわれは
義にありて
聖󠄄顏をみ
目さむるとき
容光をもて
飽󠄄足ることをえん
〔マタイ傳5章45節〕45 これ
天にいます
汝らの
父󠄃の
子とならん
爲なり。
天の
父󠄃は、その
日を
惡しき
者のうへにも、
善き
者のうへにも
昇らせ、
雨を
正しき
者にも、
正しからぬ
者にも
降らせ
給ふなり。
〔ルカ傳11章11節〕11 汝等のうち
父󠄃たる
者、たれか
其の
子、
魚を
求めんに、《[*]》
魚の
代に
蛇を
與へ、[*異本 子と魚との間に「パンな求めんに、石を與へ」の句あり。]~
(13) さらば
汝ら
惡しき
者ながら、
善き
賜物をその
子らに
與ふるを
知る。まして
天の
父󠄃は
求むる
者に
聖󠄄靈を
賜はざらんや』
〔ルカ傳11章13節〕
〔使徒行傳14章17節〕17 また
自己を
證し
給はざりし
事なし。
即ち
善き
事をなし、
天より
雨を
賜ひ、
豐穰の
時をあたへ、
食󠄃物と
勸喜とをもて
汝らの
心を
滿ち
足らはせ
給ひしなり』
sent
〔創世記21章14節〕14 アブラハム
朝󠄃夙に
起󠄃てパンと
水の
革嚢とを
取りハガルに
與へて
之を
其肩に
負󠄅せ
其子を
携へて
去しめければ
彼徃てベエルシバの
曠野に
躑躅しが
アブラハムの生存へたる齡の日は即ち百七十五年なりき
And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
(Whole verse)
〔創世記12章4節〕4 アブラム
乃ちヱホバの
自己に
言たまひし
言に
從て
出たりロト
彼と
共に
行りアブラムはハランを
出たる
時七十五
歳なりき
アブラハム遐齡に及び老人となり年滿て氣たえ死て其民に加る
Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
gathered
〔創世記25章7節〕7 アブラハムの
生存へたる
齡の
日は
即ち百七十五
年なりき
〔創世記35章29節〕29 イサク
老て
年滿ち
氣息たえ
死にて
其民にくはゝれりその
子エサウとヤコブ
之をはうむる
〔創世記49章33節〕33 ヤコブその
子に
命ずることを
終󠄃し
時足を
床に
斂めて
氣たえてその
民にくはゝる
〔民數紀略20章24節〕24 アロンはその
死たる
民に
列らんイスラエルの
子孫に
我が
與へし
地に
彼は
入ことを
得ざるべし
是メリバの
水のある
處にて
汝等わが
言に
背きたればなり
〔民數紀略27章13節〕13 汝これを
觀なばアロンの
旣に
加はりしごとく
汝もその
民に
加はるべし
〔士師記2章10節〕10 かくてまたその
時代のものことごとくその
先祖のもとにあつめられその
後に
至りて
他の
時代おこりしが
是はヱホバを
識ずまたそのイスラエルのために
爲したまひし
行爲をも
識ざりき
〔使徒行傳13章36節〕36 それダビデは、その
代にて
神の
御旨を
行ひ、
終󠄃に
眠りて
先祖たちと
共に
置かれ、かつ
朽腐に
歸したり。
gave
〔創世記25章17節〕17 イシマエルの
齡は百三十七
歳なりき
彼いきたえ
死て
其民にくははる
〔創世記35章18節〕18 彼死にのぞみてその
魂さらんとする
時その
子の
名をベノニ(
吾苦痛の
子)と
呼たり
然ど
其父󠄃これをベニヤミン(
右手の
子)となづけたり
〔創世記49章33節〕33 ヤコブその
子に
命ずることを
終󠄃し
時足を
床に
斂めて
氣たえてその
民にくはゝる
〔使徒行傳5章5節〕5 アナニヤこの
言をきき、
倒れて
息絕ゆ。これを
聞く
者みな
大なる
懼を
懷く。
〔使徒行傳5章10節〕10 をんな
立刻にペテロの
足下に
倒れて
息絕ゆ。
若者ども
入り
來りて、その
死にたるを
見、これを
舁出して
夫の
傍らに
葬れり。
〔使徒行傳12章23節〕23 ヘロデ
神に
榮光を
歸せぬに
因りて、
主の
使たちどころに
彼を
擊ちたれば、
蟲に
噛まれて
息絕えたり。
good
〔創世記15章15節〕15 爾は
安然に
爾の
父󠄃祖の
所󠄃にゆかん
爾は
遐齡に
逹りて
葬らるべし
〔創世記35章29節〕29 イサク
老て
年滿ち
氣息たえ
死にて
其民にくはゝれりその
子エサウとヤコブ
之をはうむる
〔創世記47章9節〕9 ヤコブ、パロにいひけるはわが
旅路の
年月は百三十
年にいたる
我が
齡の
日は
僅少にして
且惡かり
未だわが
先祖等の
齡の
日と
旅路の
日にはおよばざるなり
〔創世記49章29節〕29 ヤコブまた
彼等に
命じて
之にいひけるは
我はわが
民にくははらんとすヘテ
人エフロンの
田にある
洞穴󠄄にわが
先祖等とともに
我をはうむれ
〔士師記8章32節〕32 ヨアシの
子ギデオン
妙齡に
邁みて
死にアビエゼル
人のオフラに
在るその
父󠄃ヨアシの
墓に
葬られたり
〔歴代志略上29章28節〕28 遐齡にいたり
年も
富も
尊󠄅貴も
滿足て
死り
其子ソロモンこれに
代りて
王となる
〔ヨブ記5章26節〕26 汝は
遐齡におよびて
墓にいらん
宛然麥束を
時にいたりて
運󠄃びあぐるごとくなるべし
〔箴言20章29節〕29 少者の
榮はその
力 おいたる
者の
美しきは
白髮なり
〔エレミヤ記6章11節〕11 ヱホバの
怒わが
身に
充つわれ
忍󠄄ぶに
倦むこれを
衢街にある
童子と
集れる
年少者とに
泄すべし
夫も
婦󠄃も
老たる
者も
年邁し
者も
執へらるるにいたらん
其子イサクとイシマエル之をヘテ人ゾハルの子エフロンの野なるマクペラの洞穴󠄄に葬れり是はマムレの前󠄃にあり
And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
Isaac
〔創世記21章9節〕9 時にサラ、エジプト
人ハガルがアブラハムに
生たる
子の
笑ふを
見て
〔創世記21章10節〕10 アブラハムに
言けるは
此婢と
其子を
遂󠄅出せ
此婢の
子は
吾子イサクと
共に
嗣子となるべからざるなりと
〔創世記35章29節〕29 イサク
老て
年滿ち
氣息たえ
死にて
其民にくはゝれりその
子エサウとヤコブ
之をはうむる
in the cave
〔創世記23章9節〕9 彼をして
其野の
極端に
有るマクペラの
洞穴󠄄を
我に
與へしめよ
彼其十分󠄃の
値を
取て
之を
我に
與へ
汝等の
中にてわが
所󠄃有なる
墓地となさば
善し~
(20) 斯く
其野と
其中の
洞穴󠄄はヘテの
子孫之をアブラハムの
所󠄃有なる
墓地と
定めたり 〔創世記23章20節〕
〔創世記49章29節〕29 ヤコブまた
彼等に
命じて
之にいひけるは
我はわが
民にくははらんとすヘテ
人エフロンの
田にある
洞穴󠄄にわが
先祖等とともに
我をはうむれ
〔創世記49章30節〕30 その
洞穴󠄄はカナンの
地にてマムレのまへなるマクペラの
田にあり
是はアブラハムがヘテ
人エフロンより
田とともに
購て
所󠄃有の
墓所󠄃となせし
者なり
〔創世記50章13節〕13 すなはちヤコブの
子等彼をカナンの
地に
舁ゆきて
之をマクペラの
田の
洞穴󠄄にはうむれり
是はアブラハムがヘテ
人エフロンより
田とともに
購とりて
所󠄃有の
墓所󠄃となせし
者にてマムレの
前󠄃にあり
即ちアブラハムがヘテの子孫より買たる野なり彼處にアブラハムと其妻サラ葬らる
The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
The field
〔創世記23章16節〕16 アブラハム、エフロンの
言に
從ひエフロンがヘテの
子孫の
聽る
前󠄃にて
言たる
所󠄃の
銀を
秤り
商買の
中の
通󠄃用銀四百シケルを
之に
與へたり
there
〔創世記49章31節〕31 アブラハムとその
妻サラ
彼處にはうむられイサクとその
妻リベカ
彼處に
葬られたり
我またかしこにレアを
葬れり
アブラハムの死たる後神其子イサクを祝みたまふイサクはベエルラハイロイの邊に住󠄃り
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahai-roi.
La~hai~roi
〔創世記16章14節〕14 是をもて
其井はベエルラハイロイ(
我を
見る
活る
者の
井)と
呼ばる
是はカデシとベレデの
間にあり
〔創世記24章62節〕62 茲にイサク、ラハイロイの
井の
路より
來れり
南の
國に
住󠄃居たればなり
after
〔創世記12章2節〕2 我汝を
大なる
國民と
成し
汝を
祝み
汝の
名を
大ならしめん
汝は
祉福の
基となるべし
〔創世記17章19節〕19 神言たまひけるは
汝の
妻サラ
必ず
子を
生ん
汝其名をイサクと
名くべし
我彼および
其後の
子孫と
契約を
立て
永久の
契約となさん
〔創世記22章17節〕17 我大に
汝を
祝み
又󠄂大に
汝の
子孫を
增して
天の
星の
如く
濱の
沙の
如くならしむべし
汝の
子孫は
其敵の
門を
獲ん
〔創世記50章24節〕24 ヨセフその
兄弟等にいひけるは
我死ん
神かならず
汝等を
眷顧󠄃みなんぢらを
此地よりいだしてそのアブラハム、イサク、ヤコブに
誓ひし
地にいたらしめたまはんと
サラの侍婢なるエジプト人ハガルがアブラハムに生たる子イシマエルの傳は左のごとし
Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:
(Whole verse)
〔創世記16章10節〕10 ヱホバの
使者又󠄂彼に
言ひけるは
我大に
汝の
子孫を
增し
其數を
衆多して
數ふることあたはざらしめん~
(15) ハガル、アブラムの
男子を
生めりアブラム、ハガルの
生める
其子の
名をイシマエルと
名づけたり 〔創世記16章15節〕
〔創世記17章20節〕20 又󠄂イシマエルの
事に
關ては
我汝の
願を
聽たり
視よ
我彼を
祝みて
多衆の
子孫を
得さしめ
大に
彼の
子孫を
增すべし
彼十二の
君王を
生ん
我彼を
大なる
國民となすべし
〔創世記21章13節〕13 又󠄂婢の
子も
汝の
胤なれば
我之を
一の
國となさん
〔詩篇83章6節〕6 こはエドムの
幕屋にすめる
人イシマエル
人モアブ、ハガル
人
イシマエルの子の名は其名氏と其世代に循ひて言ば是のごとしイシマエルの長子はネバヨテなり其次はケダル、アデビエル、ミブサム
And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
Kedar
〔詩篇120章5節〕5 わざはひなるかな
我はメセクにやどりケダルの
幕屋のかたはらに
住󠄃めり
〔雅歌1章5節〕5 ヱルサレムの
女子等よ われは
黑けれどもなほ
美はし ケダルの
天幕のごとく またソロモンの
帷帳に
似たり
〔イザヤ書21章16節〕16 そは
主われにいひたまはく
傭人の
期にひとしく
一年のうちにケダルのすべての
榮華はつきはてん
〔イザヤ書21章17節〕17 そののこれる
弓士のかずとケダルの
子孫のますらをとは
少なかるべし
此はイスラエルの
神ヱホバのかたり
給へるなり
〔イザヤ書42章11節〕11 荒野とその
中のもろもろの
邑とケダル
人のすめるもろもろの
村里はこゑをあげよ セラの
民はうたひて
山のいただきよりよばはれ
Nebajoth
〔イザヤ書60章7節〕7 ケダルのひつじの
群はみな
汝にあつまりきたり ネバヨテの
牡羊はなんぢに
事へ わが
祭壇のうへにのぼりて
受納󠄃られん
斯てわれわが
榮光の
家をかがやかすべし
the names
〔歴代志略上1章29節〕29 彼らの
子孫は
左のごとしイシマエルの
冢子はネバヨテ
次はケダル、アデビエル、ミブサム~
(31) ヱトル、ネフシ、ケデマ、イシマエルの
子孫は
是の
如し
〔歴代志略上1章31節〕
ミシマ、ドマ、マツサ
And Mishma, and Dumah, and Massa,
Dumah
〔イザヤ書21章11節〕11 ドマに
係るおもにの
預言 いはく
人ありセイルより
我をよびていふ
斥候よ
夜はなにのときぞ
斥候よ
夜はなにの
時ぞ
〔イザヤ書21章16節〕16 そは
主われにいひたまはく
傭人の
期にひとしく
一年のうちにケダルのすべての
榮華はつきはてん
ハダデ、テマ、ヱトル、ネフシ、ケデマ
Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
Hadar
0‹30 b13c001v030 〔歴代志略上1章30節〕›
Naphish
~
Tema
〔ヨブ記2章11節〕11 時にヨブの三
人の
友この
一切の
災禍の
彼に
臨めるを
聞き
各々おのれの
處よりして
來れり
即ちテマン
人エリパズ、シユヒ
人ビルダデおよびマアナ
人ゾパル
是なり
彼らヨブを
弔りかつ
慰めんとて
互に
約してきたりしが
是等はイシマエルの子なり是等は其郷黨を其營にしたがひて言る者にして其國に循ひていへば十二の牧伯なり
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
castles
無し
twelve
〔創世記17章20節〕20 又󠄂イシマエルの
事に
關ては
我汝の
願を
聽たり
視よ
我彼を
祝みて
多衆の
子孫を
得さしめ
大に
彼の
子孫を
增すべし
彼十二の
君王を
生ん
我彼を
大なる
國民となすべし
〔創世記17章23節〕23 是に
於てアブラハム
神の
己に
言たまへる
如く
此日其子イシマエルと
凡て
其家に
生れたる
者および
凡て
其金にて
買たる
者即ちアブラハムの
家の
人の
中なる
諸の
男を
將きたりて
其陽の
皮を
割󠄅たり
イシマエルの齡は百三十七歳なりき彼いきたえ死て其民にくははる
And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
A. M. 2231. B.C. 1773. these are
〔創世記25章7節〕7 アブラハムの
生存へたる
齡の
日は
即ち百七十五
年なりき
gathered
〔創世記15章15節〕15 爾は
安然に
爾の
父󠄃祖の
所󠄃にゆかん
爾は
遐齡に
逹りて
葬らるべし
these are
〔創世記25章7節〕7 アブラハムの
生存へたる
齡の
日は
即ち百七十五
年なりき
〔創世記25章8節〕8 アブラハム
遐齡に
及び
老人となり
年滿て
氣たえ
死て
其民に
加る
イシマエルの子等はハビラよりエジプトの前󠄃なるシユルまでの間に居住󠄃てアッスリヤまでにおよべりイシマエルは其すべての兄弟等のまへにすめり
And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
Havilah
〔創世記2章11節〕11 其第一の
名はピソンといふ
是は
金あるハビラの
全󠄃地を
繞る
者なり
〔創世記10章7節〕7 クシの
子はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカなりラアマの
子はシバおよびデダンなり
〔創世記20章1節〕1 アブラハム
彼處より
徒りて
南の
地に
至りカデシとシユルの
間に
居りゲラルに
寄留り
〔創世記21章14節〕14 アブラハム
朝󠄃夙に
起󠄃てパンと
水の
革嚢とを
取りハガルに
與へて
之を
其肩に
負󠄅せ
其子を
携へて
去しめければ
彼徃てベエルシバの
曠野に
躑躅しが
〔創世記21章21節〕21 パランの
曠野に
住󠄃り
其母彼のためにエジプトの
國より
妻を
迎󠄃へたり
as thou
〔創世記13章10節〕10 是に
於てロト
目を
擧てヨルダンの
凡ての
低地を
瞻望󠄇みけるにヱホバ、ソドムとゴモラとを
滅し
給はざりし
前󠄃なりければゾアルに
至るまであまねく
善く
潤澤ひてヱホバの
園の
如くエジプトの
地の
如くなりき
died
〔創世記14章10節〕10 シデムの
谷には
地瀝靑の
坑多りしがソドムとゴモラの
王等遁て
其處に
陷りぬ
其餘の
者は
山に
遁逃󠄄たり
〔詩篇78章64節〕64 かれらの
祭司はつるぎにて
仆れ かれらの
寡婦󠄃は
喪のなげきだにせざりき
in the
〔創世記16章12節〕12 彼は
野驢馬の
如き
人とならん
其手は
諸の
人に
敵し
諸の
人の
手はこれに
敵すべし
彼は
其諸の
兄弟の
東に
住󠄃んと
toward
〔列王紀略下23章29節〕29 ヨシアの
代にエジプトの
王パロネコ、アッスリヤの
王と
戰はんとてユフラテ
河をさして
上り
來しがヨシア
王これを
防がんとて
進󠄃みゆきければ
彼これに
出あひてメギドンにこれを
殺せり
〔イザヤ書19章23節〕23 その
日エジプトよりアツスリヤにかよふ
大路ありて アツスリヤ
人はエジプトにきたり エジプト
人はアツスリヤにゆき エジプト
人とアツスリヤ
人と
相共につかふることをせん
〔イザヤ書19章24節〕24 その
日イスラエルはエジプトとアツスリヤとを
共にし
三あひならび
地のうへにて
福祉をうくる
者となるべし
アブラハムの子イサクの傳は左のごとしアブラハム、イサクを生り
And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:
A. M. 2108. B.C. 1896. Abraham
〔歴代志略上1章32節〕32 アブラハムの
妾ケトラの
生る
子は
左のごとし
彼ジムラン、ヨクシヤン、メダン、ミデアン、イシバク、シユワを
生りヨクシヤンの
子等はシバおよびデダン
〔マタイ傳1章2節〕2 アブラハム、イサクを
生み、イサク、ヤコブを
生み、ヤコブ、ユダとその
兄弟らとを
生み、
〔使徒行傳7章8節〕8 神また
割󠄅禮の
契約をアブラハムに
與へ
給ひたれば、イサクを
生みて
八日めに
之に
割󠄅禮を
行へり。イサクはヤコブを、ヤコブは
十二の
先祖を
生めり。
Abraham
〔歴代志略上1章32節〕32 アブラハムの
妾ケトラの
生る
子は
左のごとし
彼ジムラン、ヨクシヤン、メダン、ミデアン、イシバク、シユワを
生りヨクシヤンの
子等はシバおよびデダン
〔マタイ傳1章2節〕2 アブラハム、イサクを
生み、イサク、ヤコブを
生み、ヤコブ、ユダとその
兄弟らとを
生み、
〔使徒行傳7章8節〕8 神また
割󠄅禮の
契約をアブラハムに
與へ
給ひたれば、イサクを
生みて
八日めに
之に
割󠄅禮を
行へり。イサクはヤコブを、ヤコブは
十二の
先祖を
生めり。
イサク四十歳にしてリベカを妻に娶れりリベカはパダンアラムのスリア人ベトエルの女にしてスリア人ラバンの妹なり
And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-aram, the sister to Laban the Syrian.
A. M. 2148. B.C. 1856. when he
〔創世記22章23節〕23 ベトエルはリベカを
生り
是八人はミルカがアブラハムの
兄弟ナホルに
生たる
者なり
〔創世記24章67節〕67 イサク、リベカを
其母サラの
天幕に
携至りリベカを
娶りて
其妻となしてこれを
愛したりイサクは
母にわかれて
後茲に
慰籍を
得たり
the Syrian
〔創世記24章29節〕29 リベカに
一人の
兄あり
其名をラバンといふラバンはせいで
井にゆきて
其人の
許につく
〔創世記28章5節〕5 斯てイサク、ヤコブを
遣󠄃しければパダンアラムにゆきてラバンの
所󠄃にいたれりラバンはスリア
人ベトエルの
子にしてヤコブとエサウの
母なるリベカの
兄なり
〔創世記28章6節〕6 エサウはイサクがヤコブを
祝して
之をパダンアラムにつかはし
彼處より
妻を
娶しめんとしたるを
見又󠄂之を
祝し
汝はカナンの
女の
中より
妻をめとるなかれといひて
之に
命じたることを
見
〔創世記31章18節〕18 其獲たる
凡の
家畜と
凡の
所󠄃有即ちパダンアラムにてみづから
獲たるところの
家畜を
携へ
去てカナンの
地に
居所󠄃の
其父󠄃イサクの
所󠄃におもむけり
〔創世記31章20節〕20 ヤコブは
其去ことをスリア
人ラバンに
吿ずして
潛に
忍󠄄びいでたり
〔創世記31章24節〕24 神夜の
夢にスリア
人ラバンに
臨みて
汝愼みて
善も
惡もヤコブに
道󠄃なかれと
之に
吿たまへり
〔創世記35章9節〕9 ヤコブ、パダンアラムより
歸りし
時神復これにあらはれて
之を
祝したまふ
〔申命記26章5節〕5 汝また
汝の
神ヱホバの
前󠄃に
陳て
言べし
我先祖は
憫然なる
一人のスリア
人なりしが
僅少の
人を
將てエジプトに
下りゆきて
其處に
寄寓をりそこにて
終󠄃に
大にして
强く
人口おほき
民となれり
〔ルカ傳4章27節〕27 また
預言者エリシヤの
時、イスラエルの
中に
多くの
癩病人ありしが、
其の
一人だに
潔󠄄められず、
唯シリヤのナアマンのみ
潔󠄄められたり』
when he
〔創世記22章23節〕23 ベトエルはリベカを
生り
是八人はミルカがアブラハムの
兄弟ナホルに
生たる
者なり
〔創世記24章67節〕67 イサク、リベカを
其母サラの
天幕に
携至りリベカを
娶りて
其妻となしてこれを
愛したりイサクは
母にわかれて
後茲に
慰籍を
得たり
イサク其妻の子なきに因て之がためにヱホバに祈願をたてければヱホバ其ねがひを聽たまへり遂󠄅に其妻リベカ孕みしが
And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
A. M. 2167. B.C. 1837. intreated
〔サムエル前書1章11節〕11 誓をなしていひけるは
萬軍のヱホバよ
若し
誠に
婢の
惱をかへりみ
我を
憶ひ
婢を
忘れずして
婢に
男子をあたへたまはば
我これを
一生のあひだヱホバにささげ
剃髮刀を
其首にあつまじ
〔詩篇50章15節〕15 なやみの
日にわれをよべ
我なんぢを
援けん
而してなんぢ
我をあがむべし
〔詩篇91章15節〕15 かれ
我をよはば
我こたへん
我その
苦難のときに
偕にをりて
之をたすけ
之をあがめん
〔イザヤ書45章11節〕11 ヱホバ、イスラエルの
聖󠄄者イスラエルを
造󠄃れるもの
如此いひたまふ
後きたらんとすることを
我にとへ またわが
子女とわが
手の
工とにつきて
汝等われに
言せよ
〔イザヤ書58章9節〕9 また
汝よぶときはヱホバ
答へたまはん なんぢ
叫ぶときは
我ここに
在りといひ
給はん
もし
汝のなかより
軛をのぞき
指點をのぞき
惡きことをかたるを
除き
〔ルカ傳1章13節〕13 御使いふ『ザカリヤよ
懼るな、
汝の
願は
聽かれたり。
汝の
妻エリサベツ
男子を
生まん、
汝その
名をヨハネと
名づくべし。
and Rebekah
〔ロマ書9章10節〕10 然のみならず、レベカも
我らの
先祖イサク
一人によりて
孕りたる
時、~
(12) 行爲によらで
召す
者によらん
爲に『
兄は
次弟に
事ふべし』と、レベカに
宣へり。 〔ロマ書9章12節〕
and the
〔歴代志略上5章20節〕20 助力をかうむりて
攻擊たればハガリ
人および
之と
偕なりし
者等みな
彼らの
手におちいれり
是は
彼ら
陣中にて
神を
呼びこれを
賴みしによりて
神これを
聽いれたまひしが
故なり
〔歴代志略下33章13節〕13 神に
祈りければその
祈禱を
容れその
懇願を
聽きこれをヱルサレムに
携へかへりて
再び
國に
莅ましめたまへり
是によりてマナセ、ヱホバは
誠に
神にいますと
知り
〔エズラ書8章23節〕23 かくてこのことを
我ら
斷食󠄃して
我儕の
神に
求めけるに
其祈禱を
容たまへり
〔詩篇145章19節〕19 ヱホバは
己をおそるるものの
願望󠄇をみちたらしめ その
號呼をききて
之をすくひたまふ
〔箴言10章24節〕24 惡者の
怖るるところは
自己にきたり
義者のねがふところはあたへらる
because
〔創世記15章2節〕2 アブラム
言けるは
主ヱホバよ
何を
我に
與んとしたまふや
我は
子なくして
居り
此ダマスコのエリエゼル
我が
家の
相續人なり
〔創世記15章3節〕3 アブラム
又󠄂言けるは
視よ
爾子を
我にたまはず
我の
家の
子わが
嗣子とならんとすと
〔創世記16章2節〕2 サライ、アブラムに
言けるは
視よヱホバわが
子を
生むことを
禁めたまひければ
請󠄃ふ
我が
侍女の
所󠄃に
入れ
我彼よりして
子女を
得ることあらんとアブラム、サライの
言を
聽いれたり
〔創世記17章16節〕16 我彼を
祝み
彼よりして
亦汝に
一人の
男子を
授けん
我彼を
祝み
彼をして
諸邦の
民の
母とならしむべし
諸の
民の
王等彼より
出べし~
(19) 神言たまひけるは
汝の
妻サラ
必ず
子を
生ん
汝其名をイサクと
名くべし
我彼および
其後の
子孫と
契約を
立て
永久の
契約となさん 〔創世記17章19節〕
〔サムエル前書1章2節〕2 エルカナに
二人の
妻ありてひとりの
名をハンナといひひとりの
名をペニンナといふペニンナには
子ありたれどもハンナには
子あらざりき
〔ルカ傳1章7節〕7 エリサベツ
石女なれば、
彼らに
子なし、また
二人とも
年邁みぬ。
intreated
〔サムエル前書1章11節〕11 誓をなしていひけるは
萬軍のヱホバよ
若し
誠に
婢の
惱をかへりみ
我を
憶ひ
婢を
忘れずして
婢に
男子をあたへたまはば
我これを
一生のあひだヱホバにささげ
剃髮刀を
其首にあつまじ
〔詩篇50章15節〕15 なやみの
日にわれをよべ
我なんぢを
援けん
而してなんぢ
我をあがむべし
〔詩篇91章15節〕15 かれ
我をよはば
我こたへん
我その
苦難のときに
偕にをりて
之をたすけ
之をあがめん
〔イザヤ書45章11節〕11 ヱホバ、イスラエルの
聖󠄄者イスラエルを
造󠄃れるもの
如此いひたまふ
後きたらんとすることを
我にとへ またわが
子女とわが
手の
工とにつきて
汝等われに
言せよ
〔イザヤ書58章9節〕9 また
汝よぶときはヱホバ
答へたまはん なんぢ
叫ぶときは
我ここに
在りといひ
給はん
もし
汝のなかより
軛をのぞき
指點をのぞき
惡きことをかたるを
除き
〔ルカ傳1章13節〕13 御使いふ『ザカリヤよ
懼るな、
汝の
願は
聽かれたり。
汝の
妻エリサベツ
男子を
生まん、
汝その
名をヨハネと
名づくべし。
其子胎の內に爭そひければ然らば我いかで斯てあるべきと言て徃てヱホバに問に
And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to inquire of the LORD.
A. M. 2168. B.C. 1836. enquire
〔サムエル前書9章9節〕9 昔しイスラエルにおいては
人神にとはんとてゆく
時はいざ
先見者にゆかんといへり
其は
今の
預言者は
昔しは
先見者とよばれたればなり
〔サムエル前書10章22節〕22 またヱホバに
其人は
此に
來るや
否やを
問しにヱホバ
答たまはく
視よ
彼は
行李のあひだにかくると
〔サムエル前書22章15節〕15 我其時かれのために
神に
問ことを
始めしや
決てしからずねがはくは
王僕およびわが
父󠄃の
全󠄃家に
何をも
歸するなかれ
其は
僕この
事については
多少をいはず
何をもしらざればなり
〔サムエル前書28章6節〕6 サウル、ヱホバに
問ひけるにヱホバ
對たまはず
夢に
因てもウリムによりても
預言者によりてもこたへたまはず
〔サムエル前書30章8節〕8 ダビデ、ヱホバに
問ていひけるは
我此軍の
後を
追󠄃ふべきや
我これに
追󠄃つくことをえんかとヱホバかれにこたへたまはく
追󠄃ふべし
爾かならず
追󠄃つきてたしかに
取もどすことをえん
〔エゼキエル書20章31節〕31 汝等はその
禮物を
獻げその
子女に
火の
中を
通󠄃らしめて
今日にいたるまで
汝らの
諸の
偶像をもてその
身を
汚すなり
然ばイスラエルの
家よ
我なんぢらの
問を
容るべけんや
主ヱホバいふ
我は
活く
我は
汝らの
問を
容ざるなり
〔エゼキエル書36章37節〕37 主ヱホバかく
言たまふイスラエルの
家我が
是を
彼らのために
爲んことをまた
我に
求むべきなり
我群のごとくに
彼ら
人々を
殖さん
enquire
〔サムエル前書9章9節〕9 昔しイスラエルにおいては
人神にとはんとてゆく
時はいざ
先見者にゆかんといへり
其は
今の
預言者は
昔しは
先見者とよばれたればなり
〔サムエル前書10章22節〕22 またヱホバに
其人は
此に
來るや
否やを
問しにヱホバ
答たまはく
視よ
彼は
行李のあひだにかくると
〔サムエル前書22章15節〕15 我其時かれのために
神に
問ことを
始めしや
決てしからずねがはくは
王僕およびわが
父󠄃の
全󠄃家に
何をも
歸するなかれ
其は
僕この
事については
多少をいはず
何をもしらざればなり
〔サムエル前書28章6節〕6 サウル、ヱホバに
問ひけるにヱホバ
對たまはず
夢に
因てもウリムによりても
預言者によりてもこたへたまはず
〔サムエル前書30章8節〕8 ダビデ、ヱホバに
問ていひけるは
我此軍の
後を
追󠄃ふべきや
我これに
追󠄃つくことをえんかとヱホバかれにこたへたまはく
追󠄃ふべし
爾かならず
追󠄃つきてたしかに
取もどすことをえん
〔エゼキエル書20章31節〕31 汝等はその
禮物を
獻げその
子女に
火の
中を
通󠄃らしめて
今日にいたるまで
汝らの
諸の
偶像をもてその
身を
汚すなり
然ばイスラエルの
家よ
我なんぢらの
問を
容るべけんや
主ヱホバいふ
我は
活く
我は
汝らの
問を
容ざるなり
〔エゼキエル書36章37節〕37 主ヱホバかく
言たまふイスラエルの
家我が
是を
彼らのために
爲んことをまた
我に
求むべきなり
我群のごとくに
彼ら
人々を
殖さん
ヱホバ彼に言たまひけるは二の國民汝の胎にあり二の民汝の腹より出て別れん一の民は一の民よりも强かるべし大は小に事へんと
And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
Two nations
〔創世記17章16節〕16 我彼を
祝み
彼よりして
亦汝に
一人の
男子を
授けん
我彼を
祝み
彼をして
諸邦の
民の
母とならしむべし
諸の
民の
王等彼より
出べし
〔創世記24章60節〕60 即ち
彼等リベカを
祝して
之にいひけるはわれらの
妹よ
汝千萬の
人の
母となれ
汝の
子孫をして
其仇の
門を
獲しめよ
the elder
〔創世記27章29節〕29 諸の
民汝につかへ
諸の
邦汝に
躬を
鞠ん
汝兄弟等の
主となり
汝の
母の
子等汝に
身をかゞめん
汝を
詛ふ
者はのろはれ
汝を
祝す
者は
祝せらるべし
〔創世記27章40節〕40 汝は
劍をもて
世をわたり
汝の
弟に
事ん
然ど
汝繋を
離るゝ
時は
其軛を
汝の
頸より
振ひおとすを
得ん
〔サムエル後書8章14節〕14 ダビデ、エドムに
代官を
置り
即ちエドムの
全󠄃地に
徧く
代官を
置てエドム
人は
皆ダビデの
臣僕となれりヱホバ、ダビデを
凡て
其徃くところにて
助け
給へり
〔歴代志略上18章13節〕13 斯てダビデ、エドムに
鎭臺を
置エドム
人は
皆ダビデの
臣となりぬヱホバかくダビデを
凡その
徃處にて
助けたまへり
〔歴代志略下25章11節〕11 かくてアマジヤは
力を
强くしその
民を
率󠄃ゐて
鹽の
谷に
徃きセイル
人一
萬を
擊殺せり
〔歴代志略下25章12節〕12 ユダの
子孫またこの
外に一
萬人を
生擒て
磐の
頂に
曵ゆき
磐の
頂よりこれを
投おとしければ
皆微塵に
碎けたり
〔詩篇60章8節〕8 モアブはわが
足盥なり エドムにはわが
履をなげん ペリシテよわが
故によりて
聲をあげよと
〔詩篇60章9節〕9 たれかわれを
堅固なる
邑にすすましめんや
誰かわれをみちびきてエドムにゆきたるか
〔詩篇83章5節〕5 かれらは
心を
一つにしてともにはかり
互にちかひをなしてなんぢに
逆󠄃ふ~
(15) なんぢの
暴風をもてかれらを
追󠄃ひなんぢの
旋風をもてかれらを
怖れしめたまへ 〔詩篇83章15節〕
〔イザヤ書34章1節〕1 もろもろの
國よちかづきてきけ もろもろの
民よ
耳をかたぶけよ
地と
地にみつるもの
世界とせかいより
出るすべての
者きけ~
(17) ヱホバこれらのものに
䰗をひかせ
手づから
繩をもて
量り この
地をわけあたへて
永くかれらに
保たしめ
世々にいたるまでここに
住󠄃しめたまはん 〔イザヤ書34章17節〕
〔イザヤ書63章1節〕1 このエドムよりきたり
緋衣をきてボヅラよりきたる
者はたれぞ その
服󠄃飾󠄃はなやかに
大なる
能力をもて
嚴しく
步みきたる
者はたれぞ これは
義をもてかたり
大にすくひをほどこす
我なり~
(6) われ
怒によりてもろもろの
民をふみおさへ
忿恚によりてかれらを
醉しめ かれらの
血を
地に
流れしめたり
〔イザヤ書63章6節〕
〔エレミヤ記49章7節〕7 エドムの
事につきて
萬軍のヱホバかくいひたまふテマンの
中には
智慧󠄄あることなきにいたりしや
明哲者には
謀略あらずなりしやその
智慧󠄄は
盡はてしや~
(22) みよ
彼鷹のごとくに
上り
飛びその
翼をボズラの
上に
舒べんその
日エドムの
勇士の
心は
子を
產む
婦󠄃の
心の
如くならん
〔エレミヤ記49章22節〕
〔エゼキエル書25章12節〕12 主ヱホバかく
言たまふエドムは
怨恨をふくんでユダの
家に
事をなし
且これに
怨を
復して
大に
罪を
得たり~
(14) 我わが
民イスラエルの
手をもてエドムにわが
仇を
報いん
彼らわが
怒にしたがひわが
憤にしたがひてエドムに
行ふべしエドム
人すなはち
我が
仇を
復すなるを
知ん
主ヱホバこれを
言ふ
〔エゼキエル書25章14節〕
〔エゼキエル書35章1節〕1 爰にヱホバの
言われに
臨みて
言ふ~
(15) 汝イスラエルの
家の
產業の
荒るを
喜びたれば
我汝をも
然なすべしセイル
山よ
汝荒地とならんエドムも
都て
然るべし
人衆すなはち
我のヱホバなるを
知にいたらん 〔エゼキエル書35章15節〕
〔アモス書1章11節〕11 ヱホバかく
言たまふ エドムは
三の
罪あり
四の
罪あれば
我かならず
之を
罰して
赦さじ
即ち
彼は
劍をもてその
兄弟を
追󠄃ひ
全󠄃く
憐憫の
情󠄃を
斷ち
恒に
怒りて
人を
害󠄅し
永くその
憤恨をたくはへたり
〔オバデヤ書1章1節〕1 オバデヤの
預言 主ヱホバ、エドムにつきて
斯いひたまふ
我らヱホバより
出たる
音󠄃信を
聞けり
一人の
使者國々の
民の
中に
遣󠄃されて
云ふ
起󠄃よ
我儕起󠄃てエドムを
攻擊んと~
(16) 汝等のわが
聖󠄄山にて
飮しごとく
萬國の
民も
恒に
飮ん
即ちみな
飮かつ
啜りて
從前󠄃より
有ざりし
者のごとく
成ん
〔オバデヤ書1章16節〕
〔マラキ書1章2節〕2 ヱホバ
曰たまふ
我汝らを
愛したり
然るに
汝ら
云ふ
汝いかに
我儕を
愛せしやと ヱホバいふエサウはヤコブの
兄に
非ずや されど
我はヤコブを
愛し~
(5) 汝らこれを
目に
見て
云ん ヱホバはイスラエルの
地に
大なりと
〔マラキ書1章5節〕
〔ロマ書9章10節〕10 然のみならず、レベカも
我らの
先祖イサク
一人によりて
孕りたる
時、~
(13) 『われヤコブを
愛しエザウを
憎めり』と
錄されたる
如し。
〔ロマ書9章13節〕
two manner
〔創世記25章27節〕27 茲に
童子人となりしがエサウは
巧なる
獵人にして
野の
人となりヤコブは
質樸なる
人にして
天幕に
居ものとなれり
〔創世記32章6節〕6 使者ヤコブにかへりて
言けるは
我等汝の
兄エサウの
許に
至れり
彼四百
人をしたがへて
汝をむかへんとて
來ると
〔創世記33章3節〕3 自彼等の
前󠄃に
進󠄃み
七度身を
地にかゞめて
遂󠄅に
兄に
近󠄃づきけるに
〔創世記36章31節〕31 イスラエルの
子孫を
治むる
王いまだあらざる
前󠄃にエドムの
地を
治めたる
王は
左のごとし
〔民數紀略20章14節〕14 茲にモーセ、カデシより
使者をエドムの
王に
遣󠄃して
言けるは
汝の
兄弟イスラエルかく
言ふ
汝はわれらが
遭󠄃し
諸の
艱難を
知る
かくて臨月みちて見しに胎には孿ありき
And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
先に出たる者は赤くして躰中裘の如し其名をエサウと名けたり
And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
Esau
〔創世記27章11節〕11 ヤコブ
其母リベカに
言けるは
兄エサウは
毛深き
人にして
我は
滑澤なる
人なり
〔創世記27章16節〕16 又󠄂山羊の
羔の
皮をもて
其手と
其頸の
滑澤なる
處とを
掩ひ
〔創世記27章23節〕23 彼の
手其兄エサウの
手のごとく
毛深かりしに
因て
之を
辨別へずして
遂󠄅に
之を
祝したり
其後に弟出たるが其手にエサウの踵を持り其名をヤコブとなづけたりリベカが彼等を生し時イサクは六十歳なりき
And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
And after
〔創世記38章28節〕28 その
產時手出しかば
產婆是首にいづといひて
絳き
線をとりてその
手にしばりしが~
(30) その
兄弟手に
絳線のある
者後にいづその
名はゼラとよばる 〔創世記38章30節〕
Isaac was
〔創世記25章20節〕20 イサク四十
歳にしてリベカを
妻に
娶れりリベカはパダンアラムのスリア
人ベトエルの
女にしてスリア
人ラバンの
妹なり
Jacob
〔創世記27章36節〕36 エサウいひけるは
彼をヤコブ(
推除者)となづくるは
宜ならずや
彼が
我をおしのくる
事此にて
二次なり
昔にはわが
家督の
權を
奪ひ
今はわが
祝を
奪ひたり
又󠄂言ふ
汝は
祝をわがために
殘しおかざりしや
took
〔ホセア書12章3節〕3 ヤコブは
胎にゐし
時その
兄弟の
踵をとらへまた
己が
力をもて
神と
角力あらそへり
茲に童子人となりしがエサウは巧なる獵人にして野の人となりヤコブは質樸なる人にして天幕に居ものとなれり
And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
a cunning
〔創世記10章9節〕9 彼はヱホバの
前󠄃にありて
權力ある
獵夫なりき
是故にヱホバの
前󠄃にある
夫權力ある
獵夫ニムロデの
如しといふ
諺あり
〔創世記21章20節〕20 神童兒と
偕に
在す
彼遂󠄅に
成長り
曠野に
居りて
射者となり
〔創世記27章3節〕3 然ば
請󠄃ふ
汝の
器汝の
弓矢を
執て
野に
出でわがために
麆を
獵て~
(5) イサクが
其子エサウに
語る
時にリベカ
聞ゐたりエサウは
麆を
獵て
携きたらんとて
野に
徃り 〔創世記27章5節〕
〔創世記27章40節〕40 汝は
劍をもて
世をわたり
汝の
弟に
事ん
然ど
汝繋を
離るゝ
時は
其軛を
汝の
頸より
振ひおとすを
得ん
a plain main
〔創世記6章9節〕9 ノアの
傳は
是なりノアは
義人にして
其世の
完全󠄃き
者なりきノア
神と
偕に
步めり
〔創世記28章11節〕11 一處にいたれる
時日暮たれば
即ち
其處に
宿り
其處の
石をとり
枕となして
其處に
臥て
寢たり
〔創世記31章39節〕39 又󠄂噛裂れたる
者は
我これを
汝の
所󠄃に
持きたらずして
自ら
之を
補へり
又󠄂晝竊るるも
夜竊るるも
汝わが
手より
之を
要󠄃めたり~
(41) 此二十
年汝の
家にありたり
汝の
二人の
女の
爲に十四
年汝の
群のために六
年汝に
事たり
然に
汝は
十次もわが
値を
易たり 〔創世記31章41節〕
〔創世記46章34節〕34 僕等は
幼少より
今に
至るまで
牧畜の
人なり
我儕も
先祖等もともにしかりといへしからばなんぢらゴセンの
地にすむことをえん
牧者は
皆エジプト
人の
穢はしとするものなればなり
〔ヨブ記1章1節〕1 ウヅの
地にヨブと
名くる
人あり
其人と
爲完全󠄃かつ
正くして
神を
畏れ
惡に
遠󠄄ざかる
〔ヨブ記1章8節〕8 ヱホバ、サタンに
言たまひけるは
汝心をもちひてわが
僕ヨブを
觀しや
彼のごとく
完全󠄃かつ
正くして
神を
畏れ
惡に
遠󠄄ざかる
人世にあらざるなり
〔ヨブ記2章3節〕3 ヱホバ、サタンに
言たまひけるは
汝心をもちひて
我僕ヨブを
見しや
彼のごとく
完全󠄃かつ
正くして
神を
畏れ
惡に
遠󠄄ざかる
人世にあらざるなり
汝われを
勸めて
故なきに
彼を
打惱さしめしかど
彼なほ
己を
完うして
自ら
堅くす
〔詩篇37章37節〕37 完人に
目をそそぎ
直人をみよ
和平󠄃なる
人には
後あれど
a plain man
〔創世記6章9節〕9 ノアの
傳は
是なりノアは
義人にして
其世の
完全󠄃き
者なりきノア
神と
偕に
步めり
〔創世記28章11節〕11 一處にいたれる
時日暮たれば
即ち
其處に
宿り
其處の
石をとり
枕となして
其處に
臥て
寢たり
〔創世記31章39節〕39 又󠄂噛裂れたる
者は
我これを
汝の
所󠄃に
持きたらずして
自ら
之を
補へり
又󠄂晝竊るるも
夜竊るるも
汝わが
手より
之を
要󠄃めたり~
(41) 此二十
年汝の
家にありたり
汝の
二人の
女の
爲に十四
年汝の
群のために六
年汝に
事たり
然に
汝は
十次もわが
値を
易たり 〔創世記31章41節〕
〔創世記46章34節〕34 僕等は
幼少より
今に
至るまで
牧畜の
人なり
我儕も
先祖等もともにしかりといへしからばなんぢらゴセンの
地にすむことをえん
牧者は
皆エジプト
人の
穢はしとするものなればなり
〔ヨブ記1章1節〕1 ウヅの
地にヨブと
名くる
人あり
其人と
爲完全󠄃かつ
正くして
神を
畏れ
惡に
遠󠄄ざかる
〔ヨブ記1章8節〕8 ヱホバ、サタンに
言たまひけるは
汝心をもちひてわが
僕ヨブを
觀しや
彼のごとく
完全󠄃かつ
正くして
神を
畏れ
惡に
遠󠄄ざかる
人世にあらざるなり
〔ヨブ記2章3節〕3 ヱホバ、サタンに
言たまひけるは
汝心をもちひて
我僕ヨブを
見しや
彼のごとく
完全󠄃かつ
正くして
神を
畏れ
惡に
遠󠄄ざかる
人世にあらざるなり
汝われを
勸めて
故なきに
彼を
打惱さしめしかど
彼なほ
己を
完うして
自ら
堅くす
〔詩篇37章37節〕37 完人に
目をそそぎ
直人をみよ
和平󠄃なる
人には
後あれど
dwelling
〔ヘブル書11章9節〕9 信仰により
異國に
在るごとく
約束の
地に
寓り、
同じ
約束を
嗣ぐべきイサクとヤコブと
共に
幕屋に
住󠄃めり。
イサクは麆を嗜によりてエサウを愛したりしがリベカはヤコブを愛したり
And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.
Rebekah
〔創世記27章6節〕6 是に
於てリベカ
其子ヤコブに
語りていひけるは
我聞ゐたるに
汝の
父󠄃汝の
兄エサウに
語りて
言けらく
he did eat of his venison
〔創世記27章4節〕4 わが
好む
美味を
作り
我にもちきたりて
食󠄃はしめよ
我死るまへに
心に
汝を
祝せん
〔創世記27章19節〕19 ヤコブ
父󠄃にいひけるは
我は
汝の
長子エサウなり
我汝が
我に
命じたるごとくなせり
請󠄃ふ
起󠄃て
坐しわが
麆の
肉をくらひて
汝の
心に
我を
祝せよ
〔創世記27章25節〕25 イサクいひけるは
我に
持きたれ
吾子の
麆を
食󠄃ひてわが
心に
汝を
祝せんと
是に
於てヤコブ
彼の
許にもちきたりければ
食󠄃へり
又󠄂酒をもちきたりければ
飮り
〔創世記27章31節〕31 己も
亦美味をつくりて
之を
其父󠄃の
許にもちゆき
父󠄃にいひけるは
父󠄃よ
起󠄃て
其子の
麆を
食󠄃ひて
心に
我を
祝せよ
茲にヤコブ羮を煮たり時にエサウ野より來りて憊れ居り
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
A. M. 2199. B.C. 1805. and he
〔士師記8章4節〕4 ギデオン
自己に
從がへる三百
人とともにヨルダンに
至りて
之を
濟り
疲れながらも
仍追󠄃擊しけるが
〔士師記8章5節〕5 遂󠄅にスコテの
人々に
言けるは
願くは
我にしたがへる
民に
食󠄃を
與へよ
彼等疲れをるに
我ミデアンの
王ゼバとザルムンナを
追󠄃行なりと
〔サムエル前書14章28節〕28 時に
民のひとり
答て
言けるは
汝の
父󠄃かたく
民をちかはせて
今日食󠄃物をくらふ
人は
呪詛はれんと
言り
是に
由て
民つかれたり
〔サムエル前書14章31節〕31 イスラエル
人かの
日ペリシテ
人を
擊てミクマシよりアヤロンにいたる
而して
民はなはだ
疲たり
〔箴言13章25節〕25 義しき
者は
食󠄃をえて
飽󠄄く されど
惡者の
腹は
空󠄃し
〔イザヤ書40章31節〕31 然はあれどヱホバを
俟望󠄇むものは
新なる
力をえん また
鷲のごとく
翼をはりてのぼらん
走れどもつかれず
步めども
倦ざるべし
and he
〔士師記8章4節〕4 ギデオン
自己に
從がへる三百
人とともにヨルダンに
至りて
之を
濟り
疲れながらも
仍追󠄃擊しけるが
〔士師記8章5節〕5 遂󠄅にスコテの
人々に
言けるは
願くは
我にしたがへる
民に
食󠄃を
與へよ
彼等疲れをるに
我ミデアンの
王ゼバとザルムンナを
追󠄃行なりと
〔サムエル前書14章28節〕28 時に
民のひとり
答て
言けるは
汝の
父󠄃かたく
民をちかはせて
今日食󠄃物をくらふ
人は
呪詛はれんと
言り
是に
由て
民つかれたり
〔サムエル前書14章31節〕31 イスラエル
人かの
日ペリシテ
人を
擊てミクマシよりアヤロンにいたる
而して
民はなはだ
疲たり
〔箴言13章25節〕25 義しき
者は
食󠄃をえて
飽󠄄く されど
惡者の
腹は
空󠄃し
〔イザヤ書40章31節〕31 然はあれどヱホバを
俟望󠄇むものは
新なる
力をえん また
鷲のごとく
翼をはりてのぼらん
走れどもつかれず
步めども
倦ざるべし
エサウ、ヤコブにむかひ我憊れたれば請󠄃ふ其紅羮其處にある紅羮を我にのませよといふ是をもて彼の名はエドム(紅)と稱らる
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
Edom
〔出エジプト記15章15節〕15 エドムの
君等駭きモアブの
剛者戰慄くカナンに
住󠄃る
者みな
消󠄃うせん
〔民數紀略20章14節〕14 茲にモーセ、カデシより
使者をエドムの
王に
遣󠄃して
言けるは
汝の
兄弟イスラエルかく
言ふ
汝はわれらが
遭󠄃し
諸の
艱難を
知る~
(21) エドムかくイスラエルにその
境の
中を
通󠄃過󠄃ことを
容さゞりければイスラエルは
他にむかひて
去り
〔民數紀略20章21節〕
〔申命記23章7節〕7 汝エドム
人を
惡べからず
是は
汝の
兄弟なればなりまたエジプト
人を
惡むべからず
汝もこれが
國に
客たりしこと
有ばなり
with that same red pottage
〔創世記25章34節〕34 是に
於てヤコブ、パンと
扁豆の
羮とをエサウに
與へければ
食󠄃且飮て
起󠄃て
去り
斯エサウ
家督の
權を
藐視じたり
with the same red pottage
〔創世記36章43節〕43 マグデエル
侯イラム
侯是等はエドムの
侯にして
其領地の
居處によりて
言る
者なりエドミ
人の
先祖はエサウ
是なり
〔出エジプト記15章15節〕15 エドムの
君等駭きモアブの
剛者戰慄くカナンに
住󠄃る
者みな
消󠄃うせん
〔民數紀略20章14節〕14 茲にモーセ、カデシより
使者をエドムの
王に
遣󠄃して
言けるは
汝の
兄弟イスラエルかく
言ふ
汝はわれらが
遭󠄃し
諸の
艱難を
知る~
(21) エドムかくイスラエルにその
境の
中を
通󠄃過󠄃ことを
容さゞりければイスラエルは
他にむかひて
去り
〔民數紀略20章21節〕
〔申命記23章7節〕7 汝エドム
人を
惡べからず
是は
汝の
兄弟なればなりまたエジプト
人を
惡むべからず
汝もこれが
國に
客たりしこと
有ばなり
ヤコブ言けるは今日汝の家督の權を我に鬻れ
And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
エサウいふ我は死んとして居る此家督の權我に何の益をなさんや
And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
and what
〔ヨブ記21章15節〕15 全󠄃能者は
何者なれば
我らこれに
事ふべき
我儕これに
祈るとも
何の
益を
得んやと
〔ヨブ記22章17節〕17 彼ら
神に
言けらく
我儕を
離れたまへ
全󠄃能者われらのために
何を
爲ことを
得んと
〔マラキ書3章14節〕14 汝らは
言らく
神に
服󠄃事ることは
徒然なり われらその
命令をまもりかつ
萬軍のヱホバの
前󠄃に
悲みて
步みたりとて
何の
益あらんや
at the point to die
無し
birthright
〔出エジプト記22章9節〕9 何の
過󠄃愆を
論ず
牛にもあれ
驢馬にもあれ
羊にもあれ
衣服󠄃にもあれ
又󠄂は
何の
失物にもあれ
凡て
人の
見て
是其なりと
言ふ
者ある
時は
法官その
兩造󠄃の
言を
聽べし
而して
法官の
罪ありとする
者これを
倍してその
對手に
償ふべし
ヤコブまた言けるは今日我に誓へと彼すなはち誓て其家督の權をヤコブに鬻ぬ
And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
Swear
〔創世記14章22節〕22 アブラム、ソドムの
王に
言けるは
我天地の
主なる
至高き
神ヱホバを
指て
言ふ
〔創世記24章3節〕3 我爾をして
天の
神地の
神ヱホバを
指て
誓はしめん
即ち
汝わが
偕に
居むカナン
人の
女の
中より
吾子に
妻を
娶るなかれ
〔マルコ傳6章23節〕23 また
誓ひて
言ふ『なんぢ
求めば、
我が
國の
半󠄃までも
與へん』
〔ヘブル書6章16節〕16 おほよそ
人は
己より
大なる
者を
指して
誓ふ、その
誓はすべての
爭論を
罷むる
保證たり。
and he sold
〔創世記27章36節〕36 エサウいひけるは
彼をヤコブ(
推除者)となづくるは
宜ならずや
彼が
我をおしのくる
事此にて
二次なり
昔にはわが
家督の
權を
奪ひ
今はわが
祝を
奪ひたり
又󠄂言ふ
汝は
祝をわがために
殘しおかざりしや
〔創世記36章6節〕6 エサウその
妻と
子女およびその
家の
諸の
人並に
家畜と
諸の
畜類およびそのカナンの
地にて
獲たる
諸の
物を
挈へて
弟ヤコブをはなれて
他の
地にゆけり
〔創世記36章7節〕7 其は
二人の
富有多くして
俱にをるあたはざればなり
彼らが
寄寓しところの
地はかれらの
家畜のためにかれらを
容るをえざりき
〔ヘブル書12章16節〕16 恐らくは
淫行のもの、
或は
一飯のために
長子の
特權を
賣りしエサウの
如き
妄なるもの
起󠄃らん。
是に於てヤコブ、パンと扁豆の羮とをエサウに與へければ食󠄃且飮て起󠄃て去り斯エサウ家督の權を藐視じたり
Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.
eat
〔傳道之書8章15節〕15 是に
於て
我喜樂を
讃む
其は
食󠄃飮して
樂むよりも
好き
事は
日の
下にあらざればなり
人の
勞して
得る
物の
中是こそはその
日の
下にて
神にたまはる
生命の
日の
間その
身に
離れざる
者なれ
〔イザヤ書22章13節〕13 なんぢらは
喜びたのしみ
牛をほふり
羊をころし
肉をくらひ
酒をのみていふ
我儕くらひ
且のむべし
明日はしぬべければなりと
〔コリント前書15章32節〕32 我がエペソにて
獸と
鬪ひしこと、
若し
人のごとき
思にて
爲ししならば、
何の
益あらんや。
死人もし
甦へる
事なくば『
我等いざ
飮食󠄃せん、
明日死ぬべければなり』
thus Esau
〔ゼカリヤ書11章13節〕13 ヱホバ
我に
言たまひけるは
彼等に
我が
估價せられしその
善價を
陶人に
投あたへよと
我すなはち
銀三十を
取てヱホバの
室に
投いれて
陶人に
歸せしむ
〔マタイ傳22章5節〕5 然るに
人々顧󠄃みずして、
或者は
己が
畑に、
或者は
己が
商賣に
徃けり。
〔マタイ傳26章15節〕15 『なんぢらに
彼を
付さば、
何ほど
我に
與へんとするか』
彼ら《[*]》
銀三十を
量り
出せり。[*或は「銀三十と定めたり」と譯す。]
〔ルカ傳14章18節〕18 皆ひとしく
辭りはじむ。
初の
者いふ「われ
田地を
買へり。
徃きて
見ざるを
得ず。
請󠄃ふ、
許されんことを」~
(20) また
他も
者いふ「われ
妻を
娶れり、
此の
故に
徃くこと
能はず」 〔ルカ傳14章20節〕
〔使徒行傳13章41節〕41 曰く 「あなどる
者よ、なんぢら
視よ、
驚け、
亡びよ、 われ
汝らの
日に
一つの
事を
行はん。 これを
汝らに
具󠄄に
吿ぐる
者ありとも
信ぜざる
程の
事なり」』
〔ピリピ書3章18節〕18 そは
我しばしば
汝らに
吿げ、
今また
淚を
流して
吿ぐる
如く、キリストの
十字架に
敵して
步む
者おほければなり。
〔ピリピ書3章19節〕19 彼らの
終󠄃は
滅亡なり。おのが
腹を
神となし、
己が
恥を
光榮となし、ただ
地の
事のみを
念ふ。
〔ヘブル書12章16節〕16 恐らくは
淫行のもの、
或は
一飯のために
長子の
特權を
賣りしエサウの
如き
妄なるもの
起󠄃らん。
〔ヘブル書12章17節〕17 汝らの
知るごとく、
彼はそののち
祝福を
受けんと
欲したれども
棄てられ、
淚を
流して
之を
求めたれど
回復の
機を
得ざりき。